Kapitel 132

Лян Сяоле огляделся. Помимо свечи на столике с благовониями, единственным источником света во дворе была газовая лампа у входа в главный зал. Вокруг была кромешная тьма, писать было негде.

«Пусть возвращаются в главный зал. Там стены кишат тлей, идеальное место для письма», — подумала Лян Сяоле и мысленно погасила свечи на столике с благовониями.

«Ветер усиливается. Давайте вернемся в главный зал и придумаем другой способ», — сказал мастер Ву всем присутствующим.

И вот, наложницы окружили магистрата Ху, а служанки поддерживали первую госпожу, их ноги, ступая по толстым слоям тли, были полны бредущих по ручьям, когда они устремлялись к главному залу.

На потолке вестибюля горели газовые лампы, освещая интерьер и выявляя темные, кишащие тлей стены. Повсюду можно было писать.

Лян Сяоле выбрала стену за столом, мысленно представив слова, которые хотела написать, и сосредоточила свой ум.

Ах! Тля на стене не сдвинулась с места, и ни слова не появилось.

Оказывается, к сверхспособностям не относится умение писать!

Другого выхода не было. Лян Сяоле пришлось написать это самой. К счастью, в прошлой жизни она занималась каллиграфией, и её почерк, написанный кистью, всё ещё был вполне приличным!

Лян Сяоле силой мысли призвала большую каллиграфическую кисть, которую затем спрятала внутри пространственного барьера (чтобы она стала невидимой для других). Паря в «пузыре», она проплыла у стены за столом.

В этот момент семь жён и наложниц, одни окружали магистрата Ху, другие — клерка У, и все болтали, задавали вопросы и шумели, превращая зал в шумный пруд, где плескались лягушки. Внимание посыльных было полностью сосредоточено на наложницах; никто не смотрел на стену и не замечал изменений на ней.

Чтобы привлечь всеобщее внимание в зале, Лян Сяоле взяла молоток со стола и, имитируя жест, который она видела в телесериалах в своей прошлой жизни, с грохотом опустила его на стол.

Этот стук испугал всех в зале. Все в отчаянии упали на колени. Мастер У воскликнул: «Небесный Отец, все боги, пожалуйста, простите этого смиренного подданного! Если я сделал что-то не так, пожалуйста, покажите мне, и я обязательно исправлю это, я обязательно исправлю это!» Затем он многократно поклонился.

Магистрат Ху неоднократно кланялся, восклицая: «Боги, простите меня! Боги, простите меня!»

Лян Сяоле внутренне усмехнулась. Желаемый эффект был достигнут. Она тут же взяла кисть и написала на стене большой иероглиф «Сохранить» — отправная точка для привлечения их внимания.

«Господин мой, есть… есть… есть слова, есть… есть… появились слова». Первым это заметил один из посыльных, и, запинаясь, обратился к магистрату Ху и мужчинам и женщинам, которые все еще стояли на коленях в поклонении.

Все подняли глаза, их взгляды обратились к стене за столом.

«Это… это… слово „спасти“…» — пробормотал судья Ху, то ли от волнения, то ли от страха. — «Быстрее, о… о… Мастер, запишите… запишите это слово».

После череды суетливых действий мастер Ву наконец нашел ручку и бумагу и записал слова, написанные на стене.

Увидев это, Лян Сяоле силой мысли разгладила тлю, и стена снова превратилась в черную стену, покрытую тлей.

Чтобы сэкономить время, Лян Сяоле написала так, чтобы все в вестибюле могли прочитать, и быстро набросала следующее: «Спасите шестерых маленьких девочек из подвала борделя и отправьте их в деревню Лянцзятунь в этом уезде. Весь процесс сопровождал Первая Госпожа».

«Да… да… да, я обязательно… сделаю, как скажу», — сказал магистрат Ху, еще трижды поклонившись. Увидев, что клерк У все еще стоит на коленях, он сказал ему: «Быстро, запиши, запиши, сделай это немедленно».

«Я это записал», — ответил мастер Ву, всё ещё стоя на коленях. Значит, он писал это, стоя на коленях!

«Мы немедленно отправимся, Бессмертный Дедушка. Вам еще что-нибудь нужно?» — спросил магистрат Ху, опустившись на колени.

Опасаясь за свою безопасность в дороге после наступления темноты, Лян Сяоле разгладил стену, кишащую тлей, и написал: «Пусть они переночуют сегодня в комнате первой госпожи. Завтра рано утром мы отправимся в путь».

«Да… да… да, пусть шесть девочек поночуют у Первой Госпожи одну ночь, а завтра утром запрягите карету и отвезите их в Лянцзятунь. Дедушка, вам еще что-нибудь нужно?»

Вы довольно хорошо всё поняли!

Опасаясь, что что-то может пойти не так, Лян Сяоле продолжил писать: «Безопасность шести маленьких девочек должна быть гарантирована. Если выпадет хотя бы один волос, ответственность будет нести уездный судья».

«Да... да... да, я гарантирую это, я абсолютно гарантирую это!» — продолжал судья Ху неоднократно кланяться.

Бордели презирали, и люди свысока смотрели на женщин, спасенных из них. Шесть девочек были молоды, и всех их продали там. Но позже — особенно когда они повзрослели — люди неизбежно использовали это, чтобы унизить шестерых невинных детей. Думая об этом, Лян Сяоле написала на стене: «Никому не говори, что тебя спасли из борделя, и никому об этом не рассказывай. Если кто-нибудь это разгласит, пусть тебя поразит молния».

«Да, да, да, я никому ничего не скажу, никому ничего не скажу!» — дрожащим голосом произнес судья Ху, словно в любой момент его могла поразить молния.

Семь жен и наложниц уже дрожали от страха, пребывая в полной тишине. Они стояли на коленях в главном зале, опустив головы, словно заключенные на суде.

В зале царила абсолютная тишина, нарушаемая лишь шорохом падающих тлей, пока Лян Сяоле писал, и звуком ответа магистрата Ху.

Достигнув своей цели, Лян Сяоле решила, что больше ничего давать не нужно, поэтому она разгладила стену из тли, написала слова «Действуйте немедленно» и положила конец фарсу.

Сразу после этого все в уездной администрации либо вызвали экипажи, либо приготовили носилки. Затем, взяв с собой первую жену и неся на руках магистрата Ху, они с шумом поехали в сторону борделя.

………………

К этому времени вся толпа, собравшаяся у борделя, разошлась. Улицы опустели.

Во дворе борделя тля разрослась на глубину более полуфута. Слуги убирали двор. Однако внутри свет не гас. Чтобы не мешать работе, хозяйка продолжала заставлять проституток развлекать клиентов в их комнатах.

«О, судья снова вернулся». Госпожа поняла, что что-то не так, когда увидела, как судья Ху вернулся в официальной мантии. Тем не менее, она заставила себя быть жизнерадостной и шагнула вперед, чтобы поприветствовать его.

«Подготовьте пустую комнату. Обсудим это только вчетвером — вы, господин У, моя жена и я», — распорядился магистрат Ху. Он не забыл указания из «небесной книги» и изо всех сил старался сохранить всё в тайне.

«Да», — ответила госпожа и поспешно подготовила просторную комнату. Зная, что судья собирается обсудить конфиденциальные вопросы, она заперла дверь на засов после того, как вошли судья Ху, господин У и первая жена.

«Хм, вышестоящие органы неоднократно издавали приказы, запрещающие борделям содержать молодых проституток. Как вы могли сознательно нарушить это правило!» — серьезно произнес судья Ху, уже не выглядя робким.

«Нет, сэр. Вы тоже часто сюда заходите…»

"Хм..." — фыркнул судья Ху, остановив госпожу.

«Фу, гадость», — яростно выплюнула на себя хозяйка, — «То есть, вы здесь нечасто бываете…»

«Чепуха, я здесь никогда не был!» — яростно заявил судья Ху. Рядом с женой ему приходилось поддерживать свой имидж в семье.

«Да-да, сэр, вы здесь раньше не были, поэтому и не знаете. Я законопослушный гражданин. Кто этот сплетник, который меня клевещет?» — сказала хозяйка, притворяясь обиженной.

«Всё ещё притворяешься! Эта стая паразитов — твоё наказание. Всё ещё отрицаешь это! Быстро выведи этих шестерых девочек из подвала. Я лично отвезу их обратно в родные города. После того, как этот вопрос будет улажен, я тебя допрошу».

«О, Ваша честь, я невиновен! Все эти шестеро детей — сироты. Я усыновил их из доброты. Я никогда не говорил, что они станут проститутками, когда вырастут. Ваша честь, пожалуйста, простите меня за наши прошлые отношения. Я отдам вам всех детей, хорошо?!»

Хозяйка бормотала и бормотала без умолку.

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema