Capítulo 133

В то время борделям было запрещено усыновлять девочек. Хозяйки борделей прекрасно понимали последствия. Если бы власти действительно провели расследование, даже если бы их не посадили в тюрьму, им все равно пришлось бы потратить много денег. Поэтому, когда их ловили, они обычно использовали в качестве предлога «усыновление девочки-сироты».

«Не надо мне этих высокопарных отговорок. Выведите ребенка», — приказал судья Ху.

«Да», — ответила хозяйка, открыла дверь и жестом подозвала женщину средних лет, которая ранее пыталась ударить Наннан в подвале, а затем прошептала ей несколько слов на ухо. Женщина средних лет повернулась и ушла.

Магистрат Ху, опасаясь ловушки, подал сигнал, и двое констеблей и его жена немедленно последовали за ним.

Вскоре после этого привели шесть маленьких девочек.

Лян Сяоле вздохнула с облегчением — Наньнань и пять маленьких девочек спасены!

Судья Ху тоже вздохнул с облегчением — «попасть под удар небесного грома» означало «быть пораженным молнией»! Судьба шести маленьких девочек теперь была тесно связана с его судьбой!

В ту ночь первая жена сдержала свое слово и устроила так, чтобы шесть маленьких девочек остались в ее комнате, лично заботясь о них и проявляя к ним тепло и внимание, словно они были шестью маленькими ангелочками.

Убедившись, что Наньнань и остальные в безопасности, Лян Сяоле поняла, что отсутствовала пол ночи, и задалась вопросом, не нашла ли её семья. Она быстро вернулась в свою спальню в Лянцзятуне, используя свой «пузырь».

Я проверила заказы, которые должны быть отправлены завтра, и пополнила запасы недостающих товаров на складе. Как только я легла в постель, раздался стук в дверь. (Продолжение следует)

Глава 115. Сиротские потрясения

"Леле, ты проснулась?"

Оказалось, это была мать Хунъюаня.

«Мама, я только что проснулась», — ответила Лян Сяоле, вставая и отпирая дверную защелку.

Мать Хунъюаня вошла и прикоснулась ко лбу Лян Сяоле.

«Мама, у меня нет температуры».

«Мама боялась, что у тебя поднимется температура». Мать Хунъюань посмотрела на нее с улыбкой: «Ты так крепко спала раньше, я долго стучала в дверь, но ты не просыпалась».

Оказалось, что мать Хунъюаня заметила, что Лян Сяоле плохо себя чувствует во время ужина, и забеспокоилась, что у нее может быть температура вечером. Она хотела проведать ее перед сном, но не смогла никого попросить открыть дверь. Поэтому она забеспокоилась.

«Ребенок устал, вы хотите, чтобы она хорошо выспалась?» — отец Хунъюань заметил ее беспокойство и посоветовал.

Я боюсь, что у неё поднимется температура!

«Во сне он чувствовал себя хорошо, но температура поднялась только поздно ночью. Больше не беспокойте ребенка».

Мать Хунъюаня, чувствуя беспокойство, немного полежала, но все равно не могла успокоиться, поэтому вернулась и постучала в дверь во второй раз.

Лян Сяоле была встревожена: К счастью, она вернулась рано. Иначе ее бы разоблачили! Отныне ей придется быть особенно осторожной при использовании этого метода.

На следующий день люди всё ещё отчаянно искали Наньнаня. Лян Сяоле не могла рассказать всем, что произошло накануне вечером, поэтому ей оставалось только позволить событиям развиваться своим чередом. Она надеялась, что вскоре прибудет карета, принадлежащая уездной администрации.

Лян Сяоле тронуло то, что Лян Лунцай приехал рано утром, чтобы подготовить машину, и настоял на личной доставке товара в филиал.

Отец Хунъюаня, видя, что тот был в плохом настроении, посоветовал: «Третий дядя, давай отправим это через пару дней. Сначала найдём Наньнаня».

Лян Лунцай сердито посмотрел на нее и сказал: «Мы не можем позволить семейному бизнесу влиять на дела филиала. Когда мы ведем совместный бизнес, мы должны быть честными».

«Третий дядя, у меня не очень хорошо ноги. Может, я сегодня пойду, а ты останешься здесь, чтобы поискать ребенка?»

«Нет, мы сегодня в командировке. Это не просто доставка товаров. Твой третий дядя рассчитывает на «дух» твоей семьи, чтобы разбогатеть и наслаждаться комфортной жизнью. Второй племянник, больше ничего не говори, твой третий дядя прекрасно знает, что происходит».

Лян Лунцай хотел поддержать Лян Дэфу своими действиями. В его представлении «престиж» семьи Лян Дэфу был чем-то, что могло принести пользу всем! Эти надуманные аргументы были всего лишь завистью, с корыстными мотивами!

Выслушав слова своего третьего дяди Лян Луна, отец Хунъюаня больше не смог его уговаривать и просто загрузил вещи в машину.

«Третий дедушка, ты вернулся после доставки товара. И вот идет Наньнань, весь такой живой и энергичный, подпрыгивает перед тобой», — подумала Лян Сяоле, глядя на Лян Лунцая.

……

Когда приближался полдень и все думали, что Наннан действительно потерялась, появилась карета уездной администрации. Из кареты вынесли не только Наннан, но и еще пять маленьких девочек примерно того же возраста.

В тот момент дома были только третья бабушка и мать Наннан, и обе женщины расплакались.

Следуя указаниям «небесной книги», первая жена не объяснила происхождение шестерых детей, не упомянула ни тлю в здании окружной администрации, ни «небесную книгу». Вместо этого она тщательно спланировала ложь: окружная администрация арестовала группу торговцев людьми, которые признались в похищении шести маленьких девочек. Они сказали, что девочек забрали из этой деревни, и поэтому их привезли сюда.

Первая жена не раскрыла свою личность. Объяснившись, она положила ребенка на землю и собиралась уйти.

Третья бабушка и ее невестка долго выражали свою благодарность, настаивая на том, чтобы они остались на обед. Однако первая жена вежливо отказала.

Перед тем как сесть в машину, первая жена добавила: «Это дело встревожило небеса; это небеса послали меня сюда».

Бабушка Сан, её свекровь и все присутствующие были слишком заняты празднованием. Услышав, что это дар небес, они почувствовали ещё большее тепло на душе, полагая, что всё будет как с шестью мальчиками, которых вернули после «исчезновения» Лян Сяоле — их семьям сообщат, чтобы они приехали и забрали их, или же их отправят обратно. Это было бы неплохо.

Когда их спросили об их родных городах, именах и именах родителей, оказалось, что всё обстоит иначе: ни одна из пяти девушек не смогла сказать, из какой деревни или магазина они родом, и не помнила имен своих родителей. Они сами придумали себе имена, сценические псевдонимы, данные им в борделе. Только одна девушка знала, что её настоящее прозвище было «Вонючка».

Не зная адреса своего родного города, не зная своего имени, и всё же будучи посланной Небесами, должно быть какое-то объяснение этому. Третья бабушка вспоминала, как просила мать Хунъюань помолиться за Наньнань: «Неужели Небеса действительно явили свою силу и послали сюда Наньнань и маленьких девочек, которые были с ней?»

Бабушка Сан была озадачена. Она взяла маленькую ручку Наннан и спросила: «Наннан, скажи бабушке, ты все это время была с этими старшими девочками?»

Наннан кивнула: «Да, бабушка, эти старшие девочки не знают, откуда они, пусть останутся у нас!»

Сердце бабушки Сан замерло, когда она это услышала: эта семья и так была небогата, а теперь, с пятью дополнительными детьми, они действительно не могут себе этого позволить.

У Лян Лунцая было три сына и три дома. После женитьбы старшего и второго сыновей каждому из них был выделен отдельный дом, и они переехали. Пожилая пара жила со своим третьим сыном, Лян Дээнем.

У Лян Дээня есть сын и дочь. Пожилая пара живет в восточной комнате северного дома со своей пятилетней дочерью, а молодая пара — в западной комнате со своим годовалым сыном. Восточное крыло используется как кухня, а западное — для хранения различных вещей. Они и так живут в очень стесненных условиях.

Однако, поскольку оно было доставлено вместе с Наннаном, оно, должно быть, было послано Богом, а это значит, что оно имеет особую связь с этой семьей.

Они не могли позволить себе содержать её, но, несмотря на отказы в её ухаживаниях, чувствовали к ней привязанность. Это глубоко обеспокоило Жун Фэнъе и Лян Жунши. Их брови нахмурились.

«Этим делом должны заниматься уездные власти. Почему чужого ребенка должны отправлять к нам?» — сердито сказал Лян Дээнь, вернувшись домой и узнав эту новость.

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128