Capítulo 143

Мать Хунъюаня (Лян Сяоле): «Это дом престарелых. Здесь живут люди с фамилиями вроде Чжан, Ван, Ли, Чжао, Лю и так далее. И это не только Лян».

«Мой племянник — директор дома престарелых. Не твоё дело, молодая женщина, заступаться за него!» — сердито сказала Лян Цяньши, сверкнув глазами на мать Хунъюаня.

Мать Хунъюаня (Лян Сяоле): «Это семейное дело, и я имею право вмешаться!»

Лян Цянь фыркнула. Она подумала про себя: «Это семейное дело; я больше не могу её критиковать». Она взглянула на Коу Даин, которая всё ещё стояла, и увидела, как та, нахмурившись, покачала головой. Она знала, что Коу Даин пытается сохранить свою работу и не одобряет того, что она слишком напрягает обстановку. Поэтому она выпрямила шею и сказала:

«Хорошо, этот спор — дело между нами, пожилыми дамами, и он никак не связан с твоей невесткой. Можешь наказывать меня как хочешь. Но ты не можешь уволить свою невестку».

Мать Хунъюаня (Лян Сяоле): «Ты в одиночной камере на неделю. Тебе нельзя никуда ходить, кроме как в столовую. Коу Даин встал на чью-то сторону и должен быть наказан».

Лян Сяоле намеренно назвала Коу Даин полным именем, а не «невесткой», чтобы дать понять всем присутствующим: это рабочее место, а не дом, и при решении кадровых вопросов семейные узы должны быть отложены в сторону.

Услышав это, Лян Цяньши вскочил со стула и, указывая на мать Хунъюаня, сказал: «Я твоя вторая тётя, почему ты меня запираешь! Ты... ты бросаешь вызов начальству».

Мать Хунъюаня (Лян Сяоле): «Это дом престарелых. Ко всем пожилым людям относятся одинаково. Любой, кто совершит ошибку, будет наказан в соответствии с тяжестью проступка». Мать Хунъюаня (Лян Сяоле) помолчала. Затем добавила: «Более того, если снова произойдет драка, кто бы это ни был, ему придется забрать свой дом и землю и вернуться домой. Этот дом престарелых не примет людей с таким именем!»

В глазах Лян Цяньши мать Хунъюань всегда была слабой, легко поддающейся издевательствам и пренебрежительной женщиной. Лян Цяньши никогда не воспринимал её всерьёз. Теперь, когда она разбогатела, она лишь пыталась воспользоваться её положением. Тот факт, что она одолжила кровать с «чашей сокровищ», уже вызвал у Лян Цяньши сильное предубеждение против неё. А теперь, видя её такие слова, проявляющую полное неуважение к старшим, я понимаю, что если она останется покорной Лян Цяньши, то что хорошего ждёт её в будущем?!

С этой мыслью в голове Лян Цяньши проигнорировала намёки Коу Дайин, села на землю, похлопала себя по коленям и разрыдалась:

«Боже мой, здесь больше нет закона! Мой собственный племянник и его семья наказывают свою собственную тетю! Я заплатил за дом и землю ровно столько, сколько заслуживаю, почему они так со мной обращаются?! Для танго нужны двое, вы думаете, я смогу бороться в одиночку? Почему они наказывают только меня? Боже мой…»

«Бах!» — мать Хунъюаня (Лян Сяоле) ударила рукой по столу и закричала: «Если ты еще раз заплачешь, немедленно убирайся отсюда!»

Лян Цяньши вздрогнула от звука захлопнувшегося стола. Увидев, что мать Хунъюань настроена серьезно, она еще больше испугалась, что ее действительно выгонят. Она тут же перестала плакать.

Лян Цяньши находится в доме престарелых уже более десяти дней. Она чрезвычайно довольна едой. Каждый прием пищи включает более десяти разных блюд, некоторые из которых мясные, некоторые овощные. Она пробует все, и если ей что-то нравится, она съедает все до последней крошки. Она всегда ест до отвала! Если бы ей пришлось уйти, она бы всерьез забеспокоилась о том, сможет ли она выдерживать три приема пищи в день, состоящих из каши из сладкого картофеля и кукурузы!

«Хм! Если вы не можете относиться ко всем справедливо, я вас никогда не прощу!» Госпожа Лян нашла способ сохранить лицо, встала и сердито ушла.

Когда Коу Даин увидела, что свекровь ушла, стало ясно, что ей не разрешат ходить на работу. Каждый пропущенный день означал потерю десяти монет, и она не знала, когда сможет вернуться к работе. С глухим стуком она опустилась на колени, слезы навернулись на глаза, и она сказала родителям Хунъюаня:

«Второй брат, вторая невестка, я ошибалась. Мне не следовало делать поспешных выводов и строить необоснованные предположения. Твой старший племянник женится через два года, и ты знаешь нашу семейную ситуацию. Я… я действительно не могу позволить себе затягивать. Я… я… я больше не буду спорить с твоей тетей и буду хорошо о них заботиться с этого момента. Видишь ли… я… я все равно приду на работу завтра… хорошо?»

Лян Сяоле заметил, что Коу Даин испытывает некоторое раскаяние. В конце концов, это была большая семья, и чрезмерное обострение ситуации поставило бы отца Хунъюаня в затруднительное положение.

Мать Хунъюаня (Лян Сяоле): «Завтра ты будешь работать в прачечной. После всей этой суматохи у старших точно будут к тебе претензии. Обязательно работай усердно. Помни, ты всегда будешь здесь просто обычным работником. Как и все остальные в нашей деревне и жители других деревень, ты будешь зарабатывать себе на жизнь тяжелым трудом, в тебе нет ничего особенного!»

"Да. Я понял."

Мать Хунъюаня (Лян Сяоле): «Вставай. Иди и скажи своему начальнику, чтобы он дал тебе указания. Завтра ты пойдешь в прачечную».

«Да». Коу Дайин поднялся с земли, не потрудившись отряхнуть грязь с колен, и выдавил из себя улыбку. Он сказал родителям Хунъюаня: «Второй брат, вторая невестка, если ничего другого не останется, я пойду к своей четвёртой тёте (Лян Чжаоши, которая также является ответственной за Коу Дайина)».

«Давай», — помахал ей отец Хунъюань и сказал.

……

«Разве такое обращение не слишком жестоко?» — сказал отец Хунъюаня матери Хунъюаня после ухода Коу Дайин.

«Ваша семья поступила правильно», — сказал Лян Лунцинь, затянувшись трубкой, из его рта поднялись клубы дыма. — «Таким, как она, действительно нужно преподать урок».

Мать Хунъюаня (Лян Сяоле): «Вот как я это вижу: дом престарелых управляется нашей семьей. По старшинству ты считаешься одним из самых младших в деревне Лянцзятунь. Даже те, кто работает здесь из Лянцзятуня, в основном старшие братья и сестры своего поколения. Когда происходит что-то подобное, все пожилые люди и персонал дома престарелых наблюдают за тобой! Если ты не можешь выйти за рамки семейных уз, ты не сможешь выполнять свою работу».

«Это логично. Но я все равно считаю, что это не очень хорошая идея, что люди во дворе начнут об этом говорить», — сказал отец Хунъюаня, почесывая затылок.

«После всех этих разговоров ты так и не вырвался из круга семейных уз», — сказал Лян Лунцинь, потягивая трубку. «Она привыкла быть задирой в нашем районе, постоянно ввязывается в драки и ругается. Здесь живут люди из разных деревень. На этот раз она избила твою тетю. Если она подерется с пожилым человеком из другой деревни, ты будешь проявлять к ней снисхождение только потому, что она твоя вторая тетя, и позволишь этому пожилому человеку из другой деревни страдать?!»

"этот……"

Мать Хунъюань (Лян Сяоле): «Я тоже думаю, что это разумно. Если мы ее не усмирим, в доме престарелых никогда не будет покоя. Как мы сможем выполнять свою работу?»

«Вы декан, поэтому должны относиться ко всем одинаково. Независимо от того, кто допустил ошибку, его следует наказывать соответствующим образом. Однако, — затем Лян Лунцинь обратился к матери Хунъюаня, — вы должны установить свод правил управления. Если кто-то нарушает правило, его следует наказывать в соответствии с правилами. Если у них нет жалоб, никто ничего не скажет».

Мать Хунъюаня (Лян Сяоле): «Да, мы не продумали это до конца. Мы думали, что достаточно будет собрать пожилых людей вместе, хорошо их угостить едой и напитками и позволить им насладиться старостью. Мы никак не ожидали, что так получится».

«В большом лесу водятся всевозможные птицы!» — Лян Лунцинь постучал трубкой по подошве ботинка. — «Сто человек, сто характеров, сто темпераментов. Чем больше людей, тем больше проблем. Многие пожилые люди упрямы и самоуверенны. Одного энтузиазма недостаточно, чтобы долго управлять домом престарелых».

Мать Хунъюаня (Лян Сяоле): "Да, отец."

Лицо Лян Сяоле вспыхнуло: как она могла не учесть этот аспект?! Похоже, опыт действительно имеет значение! Этот скупой дедушка разглядел все недостатки её дома престарелых.

«Управление домом престарелых для нас — это что-то новое, никаких правил и норм не существует. А вы все молоды и не имеете опыта управления», — продолжил Лян Лунцинь. «В будущем мы не можем гарантировать, что не будем часто ошибаться. Не бойтесь, но и не будьте небрежны. Доводите дела до конца и старайтесь свести ошибки к минимуму».

Мать Хунъюаня (Лян Сяоле): «Да!»

………………

В этот момент привратник подбежал и сообщил, что вождь клана привёл вождя клана из другой деревни, чтобы тот принял роды.

Услышав это, мать Хунъюаня тут же встала. Она оттолкнула руку Лян Сяоле и поспешно направилась к сторожевому посту.

Лян Сяоле тоже нашел это необычным и бросился за этим.

В караульном помещении сидело несколько человек, в том числе вождь клана. Маленький мальчик, чуть больше года, рыдал на руках у незнакомого мужчины лет пятидесяти, его глаза были красными и опухшими от плача.

«Это глава клана Лицзятунь», — представил глава клана матери Хунъюаня. «В их деревне есть сирота, и они хотят отправить его к себе». (Продолжение следует)

Глава 124 основного текста: "Мне просто хочется плакать!!!"

Оказалось, что привезённого мальчика звали Ли Цзясинь. Он рано потерял обоих родителей и воспитывался бабушкой.

Несколько дней назад у бабушки Цзясина внезапно случился инсульт, и она потеряла дар речи. Через несколько дней она скончалась. У Цзясина нет старших братьев и сестер или близких родственников, которые могли бы позаботиться о семье, поэтому он настоящий сирота.

«Если вы не примете его сюда, нам придётся отправить его в храм. Никто в деревне не хочет его принять», — беспомощно сказал глава клана деревни Лицзятунь, объяснив ситуацию.

«Принять их — это одно дело, — сказала мать Хунъюаня. — Наш детский дом принимает сирот младше четырнадцати лет, потерявших обоих родителей. Однако наш детский дом не является благотворительной организацией. Есть еще один пункт: после того, как сироте исполнится шестнадцать лет, детский дом организует для него работу, или он может самостоятельно найти себе место в обществе. Но независимо от того, где он окажется, он должен отдавать одну десятую часть своего заработка детскому дому, который его вырастил. Вы — глава клана этого ребенка, что вы думаете по этому поводу?»

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128