Capítulo 152

«Сначала высадите меня у входа в кафетерий, потом следуйте за мной и слушайте, что происходит. В любом случае, вас никто не увидит».

«Хм, это один из способов. Но не волнуйтесь. Пока вы меня призываете и позволяете мне это сделать, никто из них не умрет. Если только тела не будут уничтожены».

«Да. Вы должны выяснить причину. Все, что они продавали, было из их пространственного хранилища, совершенно незараженное. Этого не должно было случиться. Думаю, кто-то за этим стоит. Вам нужно не только выяснить это, но и восстановить репутацию филиала». Услышав, что никто не умрет, Лян Сяоле успокоилась. Ее надежды на маленькую Нефритовую Цилин также возросли:

«Сейчас финансирование инфраструктуры Лянцзятуня полностью зависит от этих филиалов», — продолжил Лян Сяоле. «После осеннего урожая была нанята еще одна строительная бригада, и я предполагаю, что у матери Хунъюань не осталось сбережений. Если эти филиалы закроются или если это повлияет на бизнес, финансирование инфраструктуры, скорее всего, будет отложено. Задержка выплаты заработной платы сотрудникам — это не в моем характере, Лян Сяоле».

«Хорошо. Я выясню и дам тебе удовлетворительный ответ, ладно?!» — как всегда поддразнивала маленькая Нефритовая Цилин.

«Хм. Это дело слишком важное и слишком внезапное. Боюсь, мать Хунъюань не справится, поэтому мне придётся пойти с ней. Вокруг столько людей, я не могу приходить в это пространство, когда захочу. Когда ты поймёшь ситуацию, ты сможешь справиться сама. Чем быстрее и лучше, тем лучше».

«Хорошо! Я буду следовать указаниям режиссера».

Пока они разговаривали, они подошли к входу в кафетерий. Лян Сяоле нашел укромное место и выскользнул из пространственного измерения.

Когда Лян Сяоле рассказала об этом отцу Хунъюаня, она тоже была потрясена. Дело было серьезным, и Лян Сяоле даже подделала «императорский указ», чтобы отец Хунъюаня позвал Лян Лунциня, чтобы они вернулись вместе. Она искренне восхищалась мудростью этого приемного деда.

Отец Хунъюаня и Лян Лунцинь, один хромая, а другой шагающий, поспешили домой.

Лян Сяоле бежала позади, подпрыгивая на ходу. Несмотря на то, что ее короткие ноги двигались быстро и медленно, она все равно сильно отстала.

Когда она подошла к своему дому, то услышала на улице крики: «Ужас! Ужас! В нашу деревню пришли солдаты!»

Крики доносились с западной стороны улицы. Лян Сяоле посмотрел в сторону звука и сначала услышал стук служебных сапог. Затем он увидел большую группу солдат, появившихся у западного входа на улицу, за которыми последовали зеваки из деревни Лянцзятунь, все они направлялись к дому отца Хунъюаня.

Лян Сяоле быстро вбежал внутрь и рассказал всем о случившемся.

«Брат, это направлено против тебя. Лучше спрячься! Я слышал, что как только ты доберешься до уездной администрации, тебя изобьют, даже не спрашивая, что случилось», — тревожно сказал Доу Цзяньэнь отцу Хунъюаня.

«Главный магазин здесь, думаешь, я смогу спрятаться?» — с праведным негодованием спросил отец Хунъюаня. «Мы продаем зерно уже больше полугода без проблем. Должно быть, здесь что-то не так. Посмотрим, что они со мной сделают».

«Почему я не пойду?» — спросила мать Хунъюань. «Никто в округе не знает, кто владелец головного офиса. Что они могут сделать с такой женщиной, как я?»

«И это тоже не годится», — с тревогой сказал отец Хунъюаня. «Разве тюрьма — это не место для женщин?»

Лян Лунцинь несколько раз покачал головой: «Абсолютно нет! Абсолютно нет!!!»

В тот момент, когда все были в растерянности, офицеры и солдаты с грохотом ворвались во двор.

«Кто из вас является владельцем главного магазина Лянцзятуня?» — спросил начальник полиции отца Хунъюаня, Лян Лунциня, и Доу Цзяньэня, вышедшего из дома. По всей видимости, это был начальник полиции.

«Да», — ответил отец Хунъюаня, сделав шаг вперед.

Старший констебль махнул рукой, и остальные офицеры и солдаты, не говоря ни слова, надели железные цепи на голову и руки отца Хунъюаня, заперев его внутри.

Все присутствующие ахнули: это совершенно недопустимо! Должна быть причина для ареста!

«Господин, разве вам не следует сначала разобраться в ситуации, прежде чем арестовывать людей? Мы поставляем только высококачественное зерно; никаких проблем не будет», — умолял Лян Лунцинь, сложив руки в знак уважения.

«Никаких проблем?» — усмехнулся старший констебль. — «Ваши два отдела продавали отравленную лапшу, в результате чего в двух деревнях погибло более десятка человек, и еще более десятка находятся в критическом состоянии. И вы все еще говорите, что проблем не будет?!»

«Но мы же продаем божественную лапшу!» — выбежала из дома и мать Хунъюаня. Услышав, что «ядовитая лапша» убила людей, она подумала, что это невозможно, и в панике достала еще и «божественную пшеницу».

«Вопрос о том, является ли это вопросом уважения или нет, мы обсудим в здании окружной администрации. Мы просто выполняем приказы об аресте людей, нас это не касается».

В этот момент Лян Дегуй в панике бросился туда. Увидев своего брата, закованного в цепи, он встревоженно спросил: «Почему это происходит? Почему моего брата арестовали? Почему мой магазин закрывают? То, что у их магазина проблемы, не значит, что у моего тоже проблемы!»

«Потому что все ваши товары поставляются им. Поэтому есть приказ сверху: все шесть филиалов должны быть опечатаны и ожидать расследования». Пока говорил старший констебль, он махнул рукой, и солдаты развернулись и «с грохотом убежали» вместе с отцом Хунъюаня.

«Что же нам делать?» — спросила мать Хунъюаня, ее голос дрожал от слез.

«Разве это не слишком неразумно? Если один человек попадёт в беду, вся семья окажется втянутой в неё. Что это за мир?» — посетовал Лян Дегуй.

«Сейчас не время жаловаться, — сказал Лян Лунцинь Лян Дэгую. — Как только вы окажетесь внутри, вас ждут большие неприятности! Физические данные вашего второго брата этого не выдержат! Давайте сначала пойдем туда и разомнем ноги».

Мать Хунъюаня беспокоилась за отца Хунъюаня и тоже хотела пойти. Лян Лунцинь сказал: «Пусть пойдем я и Санэр! Если семья узнает об этом, разве не будет хаоса?! Оставайся здесь и следи за порядком».

Мать Хунъюаня подумала и согласилась. Она кивнула и сказала: «Когда приедешь, будь осторожна с деньгами и не жади!» Она повернулась, вошла в дом, достала тридцать таэлей серебра и передала их своему свекру, Лян Лунциню.

Никто в семье не ел хорошо во время обеда.

Лян Лунцинь и его сын Лян Дэгуй, наевшись досыта, отправились в путь на небольшой ослиной повозке (стыдно им, Лян Сяоле в то время еще не купил конную повозку).

Мать Хунъюаня и Лян Сяоле вернулись домой после обеда.

Услышав новости, бабушка Лян Чжао и тетя Лян Яньцю поспешили к ним. Люди во дворе, а также ближайшие соседи тоже пришли узнать о ситуации и выразить соболезнования. Мать Хунъюаня, стараясь сохранять бодрость духа, развлекала всех.

Поняв, что ей здесь нечем заняться, Лян Сяоле дважды зевнула и сказала матери Хунъюаня: «Сонная! Пора спать». Затем она спряталась в западной комнате, заперла дверь на засов и переместилась в своё пространственное измерение.

«Как всё прошло?» — нетерпеливо спросила Лян Сяоле, увидев маленького нефритового единорога.

«Доклад директору: Всё готово. Интересно, о каком аспекте вы хотели бы услышать в первую очередь?» Маленькая Нефритовая Кирин всё ещё сохраняла насмешливое выражение лица.

«Перейди к самому важному», — серьёзно сказала Лян Сяоле, нахмурив брови. Она считала, что этот вопрос слишком важен, и маленькому нефритовому единорогу не следовало бы играть с ней в такое время.

«Да». Маленький нефритовый единорог сложил передние лапы вместе, делая вид, что говорит серьезно: «В двух деревнях погибло в общей сложности семнадцать человек, и девятнадцать были отправлены в больницу. Я уже спас шестнадцать из них, и те, кто поступил в больницу, вне опасности».

«Почему этого человека нельзя было спасти?»

«Ну, его тело уже расчленено. Я не могу оживить изуродованный труп на глазах у всех».

«Итак, в чём же вся суть?»

«Что ж, это может доставить немало хлопот». Маленький нефритовый единорог хотел поддразнить Лян Сяоле, но, увидев, как её лицо побледнело от гнева, тут же вернул себе серьёзное выражение.

«Это сделал Хоу Хансан, зять магистрата Ху и брат седьмой наложницы».

«Ну давай, расскажи мне».

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128