Capítulo 182

Оглядевшись, они поспешили вперед. Дойдя до входной двери, перед ними появилась небольшая плетеная корзина, а из маленького свертка внутри корзины доносились крики младенца.

«Брошенный младенец». Это первое слово, которое пришло на ум Лян Сяоле. Но родители этого брошенного ребенка были поистине презренными, оставив его у чьей-то двери в новогоднюю ночь!

«Вздох, выгонять ребенка на улицу в новогоднюю ночь — это уже слишком…» — отец Хунъюаня не закончил фразу.

«Быстро занеси его внутрь. Здесь так холодно, кто знает, сколько времени он здесь пролежал?» — сказала мать Хунъюаня, поднимая маленький сверток и держа его на руках.

Ребенок, казалось, испугался и заплакал еще сильнее.

Отец Хунъюаня быстро передал фонарь стоявшему рядом Лян Ююню, достал ключ и отпер дверь. Затем он быстро побежал открывать дверь в северную комнату и зажег масляные лампы в главной комнате и восточной внутренней комнате.

Мать Хунъюаня, Лян Сяоле, и брат Лян Ююнь вместе бросились в восточное крыло.

Внутри стояла угольная печь, благодаря чему было тепло и уютно.

Ребенок продолжал плакать на руках у матери Хунъюаня.

«Он пописал или покакал?» — напомнил ему отец Хунъюаня.

Если уж менять облик, то нужно быть готовым к переменам в характере! Мать Хунъюаня передала все еще плачущего «маленького малыша» отцу, позволив ему подержать его на руках, чтобы согреться. Она быстро открыла шкаф, нашла маленькое одеяло, которым пользовалась Лян Сяоле летом, нагрела его на угольной печи и завернула в свою одежду, чтобы согреться. Она также нашла несколько обрезков ткани, чтобы использовать их в качестве подгузников, нагрела один из них на угольной печи и завернула вместе с маленьким одеялом, которое было на ней.

После всего этого мать Хунъюаня взяла небольшой пакет из рук отца и осторожно положила его на кан (нагретую кирпичную кровать). Она медленно развязала его.

Внутри небольшого свертка находилось аккуратно сложенное хлопчатобумажное одеяло. Голова младенца была положена на один угол одеяла, а по бокам от головы лежали рулоны старой хлопчатобумажной ваты, по-видимому, для того, чтобы угол одеяла не давил на рот и нос ребенка и не вызывал удушья.

Под маленьким хлопчатобумажным одеяльцем у ног младенца находилась стеклянная бутылка с теплой водой, распространенная в сельских домах. По-видимому, это делалось для того, чтобы согреть ребенка и предотвратить переохлаждение.

Развернув пеленку, они обнаружили девочку. Ее круглое, розовое личико и идеально пропорциональные черты лица делали ее прекрасной малышкой.

Ткань, обмотанная вокруг пуповины, была еще свежей, поэтому казалось, что ребенок родился всего день или два назад. Попка младенца была мокрой и липкой от пятна черного кала.

Похоже, он помочился и испражнился.

«Быстро промойте её тёплой водой», — сказал отец Хунъюань, повернувшись, чтобы взять тазик и налить воды.

Лян Сяоле, Лян Ююнь и Сяо Хунгэнь стояли в стороне, пристально глядя в пустоту и не говоря ни слова.

Лян Ююнь и Сяо Хунгэнь, казалось, не понимали, что происходит, и время от времени ухмылялись.

Лян Сяоле была переполнена эмоциями: кто мог быть настолько бессердечным, чтобы бросить своего родного ребенка на пороге чужого дома в новогоднюю ночь?! Судя по этим признакам, можно заключить, что это была «любящая» мать. Она не хотела этого ребенка, но надеялась, что он будет жить мирно. Она использовала свернутые хлопчатобумажные одеяла, чтобы подпереть углы одеяла и согреть ножки малыша грелкой, чтобы они не замерзли.

После того как родители Хунъюань закончили все дела, девочка все еще продолжала плакать.

«Ты голоден?» — снова напомнил ему отец Хунъюаня.

Мать Хунъюаня поднесла указательный палец к губам девочки. Девочка тут же перестала плакать, открыла ротик и покачала головой (Примечание 1).

После нескольких попыток поймать его, оно потерпело неудачу и снова начало громко плакать.

«Похоже, они очень голодны», — сказала мать Хунъюаня.

Мать Хунъюань быстро налила немного кипятка из термоса и капнула несколько капель в уголок рта девочки кончиком маленькой ложечки.

Девочка жадно сосала свои маленькие губки, проглатывая капельки воды. Сделав несколько глотков, но все еще не насытившись, она снова громко заплакала.

Мать Хунъюань снова взяла девочку на руки, поддерживая ее маленькое тельце одной рукой и похлопывая по спинке другой, укачивая и успокаивая ее звуками «о-о-о», надеясь, что она перестанет плакать.

Это не возымело абсолютно никакого эффекта.

«Где мы найдем для нее грудное молоко в новогоднюю ночь?» — нахмурилась мать Хунъюань.

Лян Сяоле тоже начала беспокоиться: в её прошлой жизни, в современном мире, сухого и сгущенного молока было предостаточно. Она могла просто постучать в дверь любого продуктового магазина и купить их. Но в этой жизни всё иначе. Продуктовые магазины продавали только продукты для взрослых. Даже для детей были только конфеты и очень ограниченный выбор печенья. Даже в её пространственном измерении не было еды для младенцев и детей младшего возраста.

Что ещё может есть новорожденный ребёнок помимо грудного молока?

«А может, позволим его третьей тёте кормить его грудью?» — предложил отец Хунъюаня.

Третья тетя — Сюй Цзюцзю, жена Лян Дегуя. Ее дочери, Лян Сяопин, один год и четыре месяца, и она все еще находится на грудном вскармливании.

«Ну, это единственный выход. Я отведу его к ней, а она покормит», — сказала мать Хунъюаня, протягивая руку к ребёнку.

«Думаю, нам следует разрешить ей прийти. На улице очень холодно, и взрываются петарды. К тому же у нее во дворе собака. Мы не хотим напугать ребенка», — с беспокойством сказал отец Хунъюань.

Мать Хунъюань подумала и согласилась: «Тогда я пойду ей позвоню». С этими словами она, словно вихрь, выбежала за дверь.

Вскоре вслед за матерью Хунъюаня подбежала третья тетя Сюй Цзюцзю.

Сюй Цзюцзю и её муж Лян Дэгуй управляли магазином, основанным отцом Хунъюаня. Всего за полгода (начиная с марта) они заработали более двадцати таэлей серебра. После того, как осенью пожилой Лян Широнг с женой переехали в дом престарелых, они поселились в просторной и светлой комнате восточного крыла. Весь дом во дворе имел переднюю часть для продажи товаров, а заднюю — для их троих. Деньги текли рекой, даже не выходя из дома. Сюй Цзюцзю была так счастлива, что улыбалась даже во сне и была искренне благодарна своему второму зятю и его жене.

Видя, что матери Хунъюаня нужна его помощь в новогоднюю ночь, и что это несложно, а также учитывая, что его собственному ребенку уже год и четыре месяца, и он начал есть твердую пищу, он решил, что оставить немного еды для брошенного малыша будет не только добрым делом, но и способом отплатить за доброту своего второго шурина и его жены. С этими мыслями он с радостью последовал за матерью Хунъюаня.

«Я прошу тебя совершить поездку в канун Нового года», — сказал отец Хунъюаня, таким образом приветствуя его.

«Что ты имеешь в виду, Второй Брат? Если я не помогу Второй Невестке, кто же это сделает?!»

«Вполне логично», — сказал отец Хунъюаня, вставая. «Вы поговорите, а я выйду на улицу и посмотрю». Как старший зять, он не мог присутствовать, пока его невестка кормила грудью.

Девочка действительно была голодна; как только она схватила Сюй Цзюцзю за сосок, она начала энергично сосать. Вскоре она начала издавать глотательные звуки, похожие на «буль-буль».

Лян Ююнь из любопытства наклонилась поближе, чтобы понаблюдать за тем, как сосёт грудь девочка. Увидев это, Сяо Хунгэнь тоже присел на корточки и стал наблюдать.

Лян Сяоле быстро присоединилась к ним. В любой ситуации она всегда вела себя так, как идеально подходило ее миниатюрному телу.

«У нее такая маленькая голова», — сказала Лян Ююнь, указывая на девочку.

«Посмотрите на эти маленькие ручки, какие у них тонкие пальцы», — добавила Лян Сяоле, ничуть не смутившись.

«Видите? Вы все выросли с таких размеров», — сказала Сюй Цзюцзю трём любопытным детям.

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128