Capítulo 189

Сердце Лян Яньцю замерло, и она инстинктивно хотела этого избежать, но ее тело непроизвольно двинулось вперед — потому что другого пути не было, ей приходилось либо возвращаться назад, либо продолжать идти.

Как раз когда они собирались пройти мимо друг друга, внезапно налетел вихрь. Шарф на шее Лян Яньцю был поднят вихрем и упал на Се Лицзюня.

В то же время шарф Цзе Лицзюня тоже развевался на ветру, дважды взмахнул им, закрутился и в итоге оказался на руке Лян Яньцю.

Двое молодых людей были мгновенно ошеломлены. Они посмотрели друг на друга, их лица покраснели от смущения.

«Этот вихрь… слишком велик». Цзе Лицзюнь первой отреагировала, сняла с себя розовый шарф и передала его Лян Яньцю. Одновременно она взяла светло-серый шарф, который ей передала Лян Яньцю.

Когда я снова взглянул на вихрь, он уже скрылся в роще и в мгновение ока исчез.

«Учитель Се, спасибо!» Лян Яньцю потребовалось некоторое время, чтобы отреагировать. Сердце бешено колотилось, а лицо горело.

«Взаимно», — сказал Цзе Лицзюнь, обернувшись и шагнув назад.

Глядя на удаляющуюся фигуру Цзе Лицзюня, сердце Лян Яньцю не могло успокоиться.

Что со мной сегодня не так?

Я всегда тщательно завязывала шарф, когда выходила на улицу, поэтому даже при сильном ветре он не должен был его сдуть!

Ничего страшного, если его сдует ветром, но почему он должен был ударить именно его? Еще более странно, что его шарф тоже зацепился за него в тот же момент. Даже несмотря на сильный ветер, как это может быть таким совпадением?

Может быть, дело в том, что...

Фу!

Па! Па! Па!

Лян Яньцю, Лян Яньцю, о чём ты думаешь? Ты что, в последнее время слишком много ешь сала, и у тебя мозги затуманены? Хотя Цзе Лицзюнь на год старше тебя, он никогда не был женат и никогда не терял жену!

Лян Яньцю испытывала глубокое раскаяние за свои мысли.

……

Цзе Лицзюнь также почувствовал недавнюю аномалию.

Не знаю, когда это началось, но в поле моего зрения постоянно появлялась фигура: стройная девушка ростом около 1,6 метра, со светлым овальным лицом и безупречными, пропорциональными чертами. Особенно на закате золотистый солнечный свет освещал её изящную фигуру, делая её ещё более очаровательной и красивой.

Этим человеком была знакомая Цзе Лицзюня: Лян Яньцю, сводная сестра Лян Дэфу, создателя Синфуюаня (и, естественно, основателя школы), которого его дядя и тетя называли своим благодетелем.

Кроме того, Цзе Лицзюнь слышала, что жених Лян Яньцю умер год назад, оставив её вдовой. Она даже подумывала стать монахиней. С тех пор как начала работать в детском доме, она стала ещё более равнодушна к замужеству. Она заявила, что будет жить одна до конца своих дней и в старости будет жить в доме престарелых.

У каждого свои стремления, и то, какую жизнь они выбирают, — это их личное дело, и это не имеет никакого отношения к Цзе Лицзюню. Другие высказались, и Цзе Лицзюнь услышал их мнения, получил некоторое представление об окружающих его людях, и это всё.

Поскольку ты, Цзе Лицзюнь, чужак, несущий на себе позор своей семьи, тот факт, что местные жители не презирают тебя и не смотрят на тебя свысока, уже является проявлением величайшей терпимости с их стороны.

Однако эта волевая женщина с трагической судьбой, не имевшая никакого отношения к Цзе Лицзюню, часто попадала в его поле зрения.

Цзе Лицзюнь поначалу не воспринял это всерьёз. У людей есть глаза, они должны видеть. На большой территории, гуляя взад-вперед по дороге, как можно не заметить кого-то? Что плохого в том, чтобы смотреть?! То, что на тебя смотрят, ничего тебе не стоит, и смотреть на других тоже ничего не стоит. Если ты встретишь кого-то, из уважения к женщине, просто кивни и скажи несколько слов, поступая достаточно вежливо.

Неожиданно, в последнее время, помимо встреч в столовой и в Синфуюане, территория вокруг них постепенно расширилась до территории за воротами Синфуюаня и сельских дорог. Куда бы они ни шли, ни бегали, ни занимались боевыми искусствами, Лян Яньцю всегда молча проходит мимо них.

Если она в сознании, то выражение её лица безжизненное и отрешенное. Если же она без сознания, почему она появляется передо мной каждый день?!

Ещё более странно то, что иногда, даже не выходя из дома, её тело непроизвольно возвращалось в это место. И всякий раз, когда это происходило, Лян Яньцю всегда оказывалась там. Словно она ждала её.

Но при встрече они молчат. Вежливо кивают или говорят что-нибудь пустяковое, а затем уходят.

Ему казалось, что невидимая нить связывает его и Лян Яньцю, сближая этих двух незнакомых людей с одинаковой судьбой (Цзе Лицзюнь считал, что их обоих ждет одинаковая судьба в браке).

Возьмем, к примеру, сегодняшний случай: ветер часто сдувает платки и шляпы, но редко — шарфы. Потому что шарфы носят на шее, как минимум один раз обернув вокруг шеи. А сегодня я его завязала. Даже если бы ветер сдул его, он бы только ослабился, и шарф остался бы висеть у меня на шее.

Однако шарф сдуло ветром, и он оказался на руке Лян Яньцю. Еще более непонятно, что шарф Лян Яньцю тоже зацепился за нее одновременно.

Даже если это был вихрь событий, это не может быть таким совпадением!

Может быть, дело в том, что...

Вздох, о чём ты думаешь? Хотя у Лян Яньцю и плохая судьба, она выдающаяся личность и сводная сестра Лян Дефу, создателя Сада Счастья. Почему же ей пришлась по душе такая чужестранка, как ты, несущая на себе позор своей семьи?!

Прекратите мечтать о том, чтобы есть лебединое мясо!

Цзе Лицзюнь подверг себя резкой критике. (Продолжение следует)

Глава 162 «Защита и обеспечение безопасности»

Внутри «пузыря» Лян Сяоле стала свидетельницей всего этого и радостно запрыгала: наконец-то у них состоялась прямая встреча. Хотя они мало что говорили, их раскрасневшиеся щеки и загорелые глаза говорили о том, что их сердца были тронуты.

Люди краснеют, паникуют и не знают, куда смотреть, только когда их трогают за душу, верно?

Теперь, когда есть отклик, следующим шагом является активизация усилий.

Лян Сяоле радостно подумала про себя.

………………

Инцидент с шарфом надолго смутил Лян Яньцю (Цзе Лицзюнь), и она краснела всякий раз, когда видела Цзе Лицзюня (Лян Яньцю). Чтобы избежать их встречи, даже когда они ходили обедать в кафетерий, Лян Яньцю (Цзе Лицзюнь) избегала толпы и приходила только тогда, когда большинство посетителей уходили, выбирала овощи, готовила рис и садилась за столик, где было меньше людей.

Они жили в дружном сообществе, и все друг друга знали, поэтому им приходилось здороваться! Подняв глаза, она увидела напротив себя Цзе Лицзюня (Лян Яньцю), который смотрел на нее (на него) ищущим взглядом.

Лян Яньцю (Цзе Лицзюнь) сильно покраснела. Она быстро опустила голову и принялась есть. Бросив взгляд на немногочисленных окружающих, она поняла, что никто не обращает на нее внимания, и ее бешено бьющееся сердце немного успокоилось.

В этот раз мы пришли в ресторан поздно; в следующий раз придем пораньше.

И действительно, в ресторане было немного людей. Лян Яньцю (Цзе Лицзюнь) была довольна. Получив свой заказ, она выбрала столик в глубине зала и села. Она сделала всего пару укусов, когда напротив нее сел кто-то другой. Подняв глаза, она с удивлением обнаружила: это снова был Цзе Лицзюнь (Лян Яньцю)!

Цзе Лицзюнь (Лян Яньцю) был словно тень; если Лян Яньцю приходил раньше, он (она) тоже приходил раньше; если Лян Яньцю приходил позже, он (она) тоже приходил позже. Независимо от того, кто приходил раньше или позже, они всегда сидели за одним столом. Никто из них не разговаривал с другим, и каждый ел, прижавшись головой к другому.

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128