Capítulo 194

«Конечно, у тебя это есть!» — сказал Цзе Лицзюнь. «Как только доберешься туда, просто крепко хватай, и у тебя это будет!»

«Вздох, когда же мы наконец сможем увидеть Юаня?» — глубоко вздохнула Лян Яньцю.

Находясь внутри «пузыря», Лян Сяоле подумала про себя: похоже, они уже «на одной волне», не хватает лишь «взаимного понимания».

Как нам помочь им преодолеть неловкость?

Лян Сяоле вспомнила сцену в здании уездной администрации, где она, используя свои сверхъестественные способности, заставила тлей писать слова, чтобы спасти Наньнаня, Гу Сяору и Гу Сяоянь. Она подумала: почему бы не заставить тлей написать и для них иероглиф «缘» (юань, означающий судьбу или предназначение), чтобы помочь им сделать еще один шаг вперед?

Лян Сяоле осуществила свою идею. Используя свои сверхъестественные способности, она создала на виду у всех просторное пространство размером примерно с две комнаты, покрытое разноцветными цветами. В самом центре цветов красными розами был выложен большой иероглиф «缘» (судьба/предназначение), обращенный назад, в сторону, где ждали Лян Яньцю и Цзе Лицзюнь.

В одно мгновение воздух наполнился насыщенным цветочным ароматом.

«Что это за цветы? Они так приятно пахнут!» — первой отреагировала Лян Яньцю. Она огляделась и быстро заметила поляну цветущих растений.

«Ах, сколько цветов, целое поле!» — воскликнула Лян Яньцю с удивлением, вскочив и подбежав.

Цзе Лицзюнь тоже подбежал.

Оба были потрясены увиденным:

Открытое пространство, размером примерно с две комнаты, было заполнено яркими цветами, и воздух был наполнен их освежающим ароматом.

В самом центре цветочной композиции неравномерно распустилось множество ярко-красных роз. Озаренные лучами заходящего солнца, края этих красных роз словно покрылись легким золотистым оттенком, что делало их еще более изысканными и притягательными, почти неземными.

«Откуда взялись все эти цветы?» — удивленно спросил Лян Яньцю.

«Красная роза посередине похожа на иероглифа», — заметил Цзе Лицзюнь, увидев что-то неладное, и указал на Лян Яньцю.

"Слова? Какие слова?"

«Это похоже на перевернутый китайский иероглиф, означающий „судьба“. Это та самая „судьба“ в слове „предназначение“, о которой я только что вам рассказывал».

После напоминания Цзе Лицзюня Лян Яньцю внимательно посмотрел в сторону жеста Цзе Лицзюня и кивнул: «Похоже, что так и есть».

«Судьба, судьба, написанная вверх ногами», — пробормотал про себя Цзе Лицзюнь.

«Отсюда кажется, что всё перевёрнуто вверх ногами, но с юга — прямо. Пойдём, посмотрим вон там», — сказал Лян Яньцю, наступив на цветы и направившись на юг.

«Яньцю, подожди минутку», — окликнул её Цзе Лицзюнь. Он оглянулся туда, где они только что были, и задумчиво сказал: «Иероглиф, обозначающий „судьбу“, перевёрнут вверх ногами по нашу сторону. Что это значит?»

«Это значит, что наша судьба подошла к концу», — без колебаний заявил Лян Яньцю.

«Да, наша судьба свершилась! Наша судьба свершилась!» — радостно сказал Цзе Лицзюнь Лян Яньцю.

«Это судьба. Наша…» — внезапно осознал Лян Яньцю и покраснел.

«Да, Яньцю, ты только что сокрушался, что у нас здесь нет обезьян, но посмотри, судьба вмешалась — она здесь!»

«Неужели это дар Божий?» — удивленно спросил Лян Яньцю.

«Если бы не Бог, кто бы обладал такой способностью?!»

"Лицзюнь, неужели... мы... действительно... созданы друг для друга...?"

Лян Яньцю была переполнена волнением. Она попыталась опереться на дерево позади себя, слегка откинувшись назад. Но ноги у нее не двигались, словно она их не контролировала, и ее неуклюжее тело внезапно начало покачиваться...

Увидев это, Цзе Лицзюнь быстро помог ей подняться.

Лян Яньцю была застигнута врасплох. Резко покачиваясь, она внезапно упала в объятия Се Лицзюня.

……

Увидев это, Лян Сяоле, находясь внутри «пузыря», сразу поняла, что ей пора уходить. Поэтому она оседлала «пузырь» и уплыла прочь.

Как только «пузырь» поднялся над рощей, Лян Сяоле внезапно закричал, напугав двоих из троих до смерти:

Тридцать или сорок взрослых мужчин и женщин, вооруженных палками и веревками, окружили рощу с востока, юга и запада!

Оказалось, что, хотя роща была небольшой, её верхушки и торцы обеспечивали укрытие от людей. Лян Яньцю и её группа находились на северном конце; пока они следили за тропой на север, их никто не обнаружит.

Даже Лян Сяоле может ошибиться. Видя, как Лян Яньцю и остальные говорят о «судьбе», она захотела воспользоваться случаем и свести их вместе. В порыве неосторожности она случайно расчистила место в роще.

Роща и так была небольшой, едва загораживала обзор. Таким образом, роща словно «заполнилась» со всех сторон, обнажив все свои «секреты».

Вполне естественно, что что-то должно было произойти. Лян Лунхэн, живший прямо рядом с рощей, вдруг решил подняться на крышу, чтобы проверить, нет ли повреждений, и отремонтировать её в межсезонье. Случайно взглянув на рощу, он заметил внезапно появившуюся поляну, полную цветущих цветов. В этот момент он увидел Лян Яньцю и Се Лицзюня и стал свидетелем их действий. Он быстро рассказал об этом своей жене, Лян Канши.

Лян Лунхэну было около пятидесяти лет. Хотя он и Лян Лунцинь принадлежали к поколению «Лун», их разделяло семь или восемь степеней родства, и в деревне Лянцзятунь, где фамилия Лян была распространена, их отношения уже считались обычными. Однако, поскольку две семьи жили по соседству, они часто сталкивались друг с другом на работе. В своих разговорах ни один из них не хотел уступать другому. Со временем это привело к желанию доминировать над другим.

Лян Лунхэн был амбициозен и на два года моложе Лян Лунциня, поэтому он считал, что имеет преимущество. К сожалению, судьба была не на его стороне. До того, как Лян Дефу добился успеха, он и Лян Лунцинь были равны по силам и всегда заканчивали матчи ничьей.

Люди склонны испытывать неприязнь к богатым, и Люн Лун Ханг не является исключением.

Лян Лунцинь завидовал богатству своего сына и пожинающим его плодам, что вызывало у Лян Лунхэна зеленую зависть. Он подумал про себя: «Посмотрим, отец и сын не могут вечно оставаться на одном месте».

Лян Канши и Лян Чжаоши никогда не ладили. В прошлом они ссорились из-за пустяков. Поскольку Лян Чжаоши была его второй женой, он никогда не обращал на неё внимания. Теперь, видя, какая высокомерная и властная Лян Чжаоши ведёт себя перед другими, он почувствовал обиду. Он подумал: «Ну и что, если ты вторая жена? Что за высокомерие? Даже если ты высокомерна, твоя дочь всё равно останется вдовой, как и ты».

Когда Лян Канши услышала об этом от мужа, она подумала про себя: «После того, как он совершил такое средь бела дня, дни славы Лян Лунциня, похоже, сочтены». Затем она сказала Лян Лунхэну: «Почему бы тебе не поскорее рассказать жителям деревни? Если мы не поймаем виновника прямо здесь, то когда же это произойдет?!»

Тогда супруги вышли на улицу и начали кричать.

Был вечер, и все были дома. Услышав слухи о романе, все бросились выходить на улицу, чтобы узнать, что случилось.

Жизнь в сельской местности и так монотонна, и интересных занятий почти нет. Особенно такое постыдное деяние. Движимые любопытством и чувством справедливости, люди, некоторые даже не зная, кто это, схватили палки и веревки и побежали к роще с криками.

…………

Увидев эту ситуацию, Лян Сяоле, находясь внутри «пузыря», невольно воскликнул: «Боже мой! Что же нам теперь делать?!»

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128