Capítulo 215

Лян Сяоле знал, что старый мастер Ли серьезно болен и его здоровье, должно быть, очень плохое. Он только что выпил воду из своего пространственного хранилища, которая пробудила в нем аппетит. Наверняка ему сейчас хочется что-нибудь съесть. А фрукты из пространственного хранилища обладают восстанавливающим действием на больных, которые болеют уже долгое время.

Увидев, что старый господин Ли успокоился, мать Хунъюаня быстро уступила место своему мужу, Лян Дефу, и подошла к старой госпоже Ли, где они обнялись и заплакали (поскольку они находились рядом с тяжелобольным старым господином Ли, они не смели плакать громко). Жены Ли Чунлиня и Ли Чунмао, которые только что вошли, быстро утешили их. Затем мать Хунъюаня села рядом со старой госпожой Ли и наблюдала за действиями старого господина Ли и отца Хунъюаня у постели больного.

Затем в главную комнату вошла Лян Сяоле и сказала Чуньян, которая несла вещи из машины в комнату: «Тетя, дай мне большое яблоко и две маленькие столовые ложки. Разрежь яблоко. Я соскребу с него мякоть, чтобы дедушка мог поесть».

В этот момент в главном зале собралось множество людей, большинство из которых Лян Сяоле никогда раньше не видела. Услышав слова Лян Сяоле, они не могли не похвалить её.

«Сколько лет этому ребёнку? Он так логично говорит!»

«Третья сестра отлично поработала над их подготовкой; посмотрите, какие эти двое детей энергичные».

«Третьей сестре так повезло!»

"…………"

Среди ропота толпы Ван Ма, женщина, поднявшая занавес для матери Хунъюаня, подошла к Лян Сяоле с яблоком и двумя маленькими ложечками в руке. Она ласково сказала: «Сестра, вы не против? Я возьму их!»

«Дай мне это». Лян Сяоле протянула руку, взяла предмет, улыбнулась «тёте Ван» и сказала: «Спасибо!» Затем она повернулась и вошла в восточную комнату.

Это вызвало очередную волну аплодисментов сзади.

Лян Сяоле разрезала большое красное яблоко и две маленькие столовые ложки пополам, одну протянула матери Хунъюаня и сказала: «Отдай это бабушке». Затем маленькой ложкой она выскребла мякоть яблока с разрезанной стороны в пасту и сама покормила ею дедушку Ли.

Комнату мгновенно наполнил насыщенный яблочный аромат.

Этот аромат, казалось, разбудил его аппетит, и он начал есть, откусывая по кусочку.

Лян Сяоле был маленьким и слабым, поэтому ему было трудно чистить желудок, и он не мог нормально его кормить. Тогда отец Хунъюаня взял на себя эту работу и кормил им дедушку Ли.

Тронутый, старик Ли не стал отказывать. Поедая яблочное пюре, предложенное ему третьим зятем, он поинтересовался положением семьи Хунъюаня. Отец Хунъюаня кратко и лаконично рассказал ему обо всём. Когда старик Ли услышал что-то, что его заинтересовало, он попросил отца Хунъюаня рассказать подробнее.

Тесть и зять ели яблочное пюре и разговаривали, а мать и дочь, сидя на маленькой кровати, ели и тихо слушали. Услышав что-то интересное, старушка Ли улыбнулась матери Хунъюаня и сказала: «Санэр, тебе очень повезло встретить такого доброго человека».

«Мама, я беру тебя и отца с собой, чтобы вы могли наслаждаться хорошей жизнью со своей дочерью», — сказала мать Хунъюань с улыбкой.

В этот момент занавес шевельнулся, и вошли мальчик и девочка. Ли Чунлинь, сидевший рядом с матерью Хунъюаня, указал на новоприбывших и сказал матери и отцу Хунъюаня: «Это мой сын, его зовут Минхун». Затем он указал на девочку и сказал: «Это дочь моего старшего брата, её зовут Хуаньхуань».

В этот момент в дом вошла молодая женщина, неся на руках маленькую девочку, на вид лет двух-трех.

«Третья сестра, позвольте представить вам. Это ваша вторая невестка, Дуань Цюся. Эта дочь — моя, её зовут Тяньтянь».

Мать Хунъюань быстро встала, чтобы поприветствовать её, взяла Дуань Цюся за руку и сказала: «Вторая невестка, ты такая красивая! Я так спешила, что ничего тебе не принесла. Позже возьму с собой рулон ткани». Говоря это, она взяла девочку из рук женщины, достала из кармана красный мешочек, положила его в карман девочки и сказала: «Третья тётя пришла в спешке и ничего тебе не купила. Пусть твоя мама посмотрит, что она сможет тебе купить!»

«У неё есть всё, Третья сестра, не тратьте больше денег», — поспешно сказала Дуань Цюся.

«О, это всего лишь небольшой подарок, ничего особенного», — улыбнулась мать Хунъюань девочке. Она вернула девочку матери, затем обняла Минхун и Хуаньхуань, которые пришли раньше, и подарила каждой из них красный мешочек.

Когда вернулись два сына Ли Чунмао, мать Хунъюаня подарила каждому из них красный тканевый мешочек.

Старший сын Ли Чунмао сказал матери: «Мама, семья моей третьей тети довольно богата. Они дали нам два таэля серебра, как только мы познакомились».

Жена Ли Чунмао сказала: «Да, здесь намного лучше, чем у нас».

Лян Сяоле от всего сердца восхищалась заботливостью матери Хунъюань. Потому что она даже не подумала об этом. И она даже не видела сумку матери Хунъюань.

После раздачи красных конвертов мать Хунъюаня разнесла принесенные ею фрукты и ткани по комнатам. Она также дала особую долю пожилым слугам, Ван Чанкую и его жене, а также Сицзы и его жене. Ван Ма была так рада, что сказала: «Мы с Чуньян возьмем по одному; мы же семья». Мать Хунъюаня ответила: «Ван Ма, ты должна взять. Не будь со мной такой вежливой».

…………

Перед ужином, по просьбе Лян Сяоле, мать Хунъюаня провела для своих двоих детей экскурсию по различным дворам семьи. Ли Чунлинь, которая не отходила от нее ни на шаг с тех пор, как вошла в семью, вызвалась быть ее «спутницей». Во время прогулки брат и сестра болтали.

Следом шли двоюродные братья и сестры Ли Минда, Ли Минкай и Ли Минхун, а также двоюродная сестра Ли Хуаньхуань, в то время как Ли Тяньтянь держала на руках ее отец, Ли Чунлинь. К этому времени все двоюродные братья и сестры уже хорошо познакомились друг с другом и играли, создавая оживленную атмосферу.

Однако внимание Лян Сяоле было сосредоточено на разговоре матери Хунъюаня с её вторым дядей. Подслушивая и наблюдая, она получила общее представление о семье старого мастера Ли:

В городе Сяоцзя, хотя и не самый выдающийся, старый господин Ли Яотан все же считался состоятельным человеком. Ему принадлежало шесть-семь сотен му плодородной земли и более десяти слуг. Его семья владела тремя кирпично-деревянными домами, каждый из которых имел пять комнат в главном здании, выходящем на север, и по три комнаты в восточном и западном крыльях. В настоящее время старый господин Ли и его два сына жили в одном из домов. Слуги и служанки жили в крыльях трех домов.

Господину Ли в этом году исполняется 62 года. Он и госпожа Ли всю жизнь были полны любви и преданности друг другу, и он никогда не брал наложниц. Госпожа Ли родила восемь детей, первые трое из которых умерли в младенчестве.

Старшему сыну старого мастера Ли (на самом деле четвёртому сыну, но ниже будут упомянуты только те, кто ещё жив), Ли Чунмао, в этом году исполняется тридцать пять лет. Он старший сын в семье. Он женат на Ли Цзяши, у них двое сыновей и две дочери. Его старшая дочь, Ли Цяоцяо, уже замужем. Его старшему сыну, Ли Минда, в этом году исполняется двенадцать лет, а второму сыну, Ли Минкаю, девять лет; оба учатся в школе. Его младшей дочери, Ли Хуаньхуань, в этом году исполняется шесть лет.

Второй ребенок — дочь Ли Хуэйлин, которой в этом году исполняется тридцать два года. Она вышла замуж за Хэ Чэнгэня (который сейчас уже умер). Двое ее старших детей умерли в раннем возрасте, и у нее осталась только маленькая дочь Хэ Цуйлань.

Третий ребенок — дочь Ли Хуэйсинь, которой в этом году исполняется тридцать лет. Она замужем за У Силаем и не имеет детей.

Четвертым ребенком является мать Хунъюаня, Ли Хуэйминь. (Подробности опущены.)

Пятый сын — Ли Чунлинь, которому в этом году исполняется 25 лет. Он женился на Ли Дуаньши, у них есть сын и дочь. Их сыну, Ли Минхуну, в этом году исполняется шесть лет, а дочери, Ли Тяньтянь, — три года.

Слуга Ван Чанкуй был домашним рабом (ребенком, рожденным слугой в доме), а его жена Ван Ма также была служанкой, купленной в юном возрасте. Таким образом, все четверо (сын Сицзы и невестка Чуньян) стали пожизненными слугами семьи Ли.

Кроме того, был нанят работник на длительный срок, и в каждой комнате была горничная, которая отдавала распоряжения.

«Как мог такой крупный семейный бизнес вырастить такого расточительного сына?» — подумала Лян Сяоле, глядя на Ли Чунлиня, который говорил красноречиво, без тени раскаяния на лице.

«Почему не приехали ни моя старшая, ни вторая сестра?» — наконец задала мать Хунъюань вопрос, который ее мучил: хотя жизнь складывалась не лучшим образом, было бы действительно неразумно не быть рядом с пожилыми людьми, когда они тяжело больны.

«Свекор моей старшей сестры тоже болен и нуждается в постоянном уходе. Моя вторая сестра сказала, что у нее сейчас дела, и она не приедет. Они вдвоем приезжают в гости каждые несколько дней, прибывают и уезжают в один и тот же день».

Итак, Ли Чунлинь рассказал матери Хунъюаня о семейных делах своей старшей сестры Ли Хуэйлин и второй сестры Ли Хуэйсинь. Ситуация была в основном такой же, как и та, о которой говорила Чуньян.

«Третья сестра, ты не представляешь, что происходит в этих двух местах! Болезнь наших родителей – не только моя вина. Короче говоря, нам нигде негде обрести покой», – с глубоким волнением сказала Ли Чунлинь.

«Если у отца не будет других дел, я завтра поеду к своей старшей сестре, а послезавтра – ко второй. Прошло больше десяти лет с тех пор, как я видела их в последний раз, и я ужасно по ним скучаю», – сказала мать Хунъюаня.

«Хорошо. Я пойду с тобой к твоей старшей сестре. К твоей второй сестре я не пойду. Чуньян пойдёт с тобой».

Мать Хунъюань покачала головой: «Зачем ты со мной общаешься, родная сестра? Сицзы и так умеет водить телегу, этого достаточно». (Продолжение следует)

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128