Capítulo 228

Чжао Дадан — смелый человек.

Некоторые люди просто не могли смириться с его наглостью.

Чжао Дадан ужинал с двумя сообщниками, которых взбесило его хвастливое поведение. После выпивки их кровь закипела, и ни один из них не осмелился бросить вызов другому. «Ты смелый? Я буду ещё смелее! Попробуй, если посмеешь!»

Куда же пойти? Раньше мы выбирали места захоронения; теперь же, конечно же, мы отправимся в лес-призрак на восточной окраине деревни!

Темной и ветреной ночью, в поисках призраков, трое, изрядно выпившие, забрели в лес.

Прожив здесь более двадцати лет, трое были уверены, что даже если они пойдут задом наперёд с закрытыми глазами, то не заблудятся в радиусе трёх-четырёх ли от деревни. Но сегодня по какой-то причине они не могли найти выход из деревни. Они прошли через поле сладкого картофеля семьи Ли, переступили через поле арахиса семьи Чжао и несколько раз обошли вокруг, только чтобы оказаться там, откуда начали.

А? Почему ты снова вернулся?

Когда трое мужчин значительно протрезвели, Чжао Дадань наконец понял, что что-то не так. Двое других были несколько напуганы, но, поскольку они уже дали обещание, им ничего не оставалось, как стиснуть зубы и продолжать играть по правилам.

"Кар-кар-кар..." Сзади послышался звук, похожий на пение птицы, человека или призрака.

Двое спутников сказали Чжао Даданю: «Тебе не кажется, что этот звук немного странный?»

«Это всего лишь ворона, не так ли?» — зевнул Чжао Дадань и направился прочь. — «Пошли, лес как раз там, где поет птица. Не бойся заходить».

Двое спутников шли следом за Чжао Даданом, перешептываясь между собой:

«На первый взгляд, это похоже на женский смех...»

"Это похоже на вой призрака..."

— О чём вы двое шепчетесь? — не останавливаясь, спросил Чжао Дадан. — Если вам страшно, возвращайтесь назад.

Хотя Чжао Дадан не боялся, он немного нервничал. Что-то было не так с сегодняшней ночью. Если в лесу произойдет что-то странное, наличие компаньона будет очень кстати, на случай, если кто-то попытается сорвать их путь к отступлению.

Как и ожидалось, оба мужчины попались на эту уловку. «Кто боится? Пошли!»

Все трое отправились в лес вместе...

…………

Утренний свет залил деревню золотистым сиянием. Но вместо тепла жители почувствовали холод. Смерть утром считалась крайне несчастливой, особенно три смерти — Чжао Дадан и двое его спутников пришли прошлой ночью, а сегодня утром их вынесли. Причина их смерти была точно такой же, как и у двух предыдущих: лица их были пепельно-бледные, рты открыты, глаза широко раскрыты — они умерли от страха.

Раньше они умирали один за другим; теперь же сразу умерли трое. Что же будет в следующий раз...?

Жители деревни Чжаоцзятунь больше не могли этого терпеть! Все они пришли к вождю клана, умоляя его немедленно изгнать призрака, иначе вся деревня погибнет!

Хотя глава клана обладает всей властью и может командовать всеми жителями деревни, призраки и чудовища не находятся под его юрисдикцией. Он не бог, а всего лишь смертный.

Поэтому глава клана нашел мастера фэн-шуй, который был искусен в гадании.

Мастер фэн-шуй осмотрел край Призрачного леса, производя вычисления пальцами и сверяясь с книгами. Наконец он сказал: «Призрачный лес действительно оправдывает свое название. Причина, по которой все мертвые в деревне попадают в лес, заключается в том, что этот призрак создал «призрачную стену». Любой, кто выйдет ночью и столкнется с ней, независимо от того, куда он направится или куда собирается идти, неизбежно окажется в этом лесу. Призрачная стена создает иллюзорные пути, адскую дорогу, ведущую к смерти».

Вождь клана сказал: «Раз ты всё понял, пожалуйста, изгони демона».

Мастер фэн-шуй энергично покачал головой: «Хотя я и искусен в гадании и фэн-шуй, изгнание призраков — не моя сильная сторона. Вам следует пойти и пригласить таинственного человека!»

Любой внимательный наблюдатель заметит, что это мастер фэн-шуй придумывает отговорки, чтобы избежать ответственности!

Даже мастера фэн-шуй не смогли избавиться от призраков, что свидетельствует об их могущественной силе.

Жители деревни Чжаоцзятунь еще больше испугались и оставались дома по ночам.

История здесь обрывается. Удалось ли вождю клана призвать эту необычную личность, увенчалось ли успехом изгнание демона, или же об этом упомянул старый друг, У Силай понятия не имел.

…………

Как мы здесь оказались?

После того как У Силай, пробираясь сквозь густые заросли, убедился, что это действительно «Призрачный лес», по всему его телу пробежал леденящий душу порыв, словно электрический разряд...

Лян Сяоле не пожалел его из-за его состояния!

«Ты не усвоишь этот урок, пока он не коснется твоей души!» — подумала про себя Лян Сяоле, затем вызвала еще один порыв ветра, и по лесу тут же раздался звук «шшш-шш-шш…». Ветви закачались на ветру.

В состоянии сильного стресса У Силай увидел колышущуюся «темную тень» и услышал «воющий» звук. Подумав, что это призрак пришел забрать его жизнь, он закричал и потерял сознание. (Продолжение следует)

Глава 191. Полуночный ужас

Лян Сяоле не боялась, что он упадет в обморок! Такой упрямый, как он, может умереть десять или восемь раз и все равно измениться! Лучше, если он поправится сам; если нет, она призовет маленького нефритового единорога. Он даже может спасти того, кто отравлен мышьяком, не говоря уже о том, кто до смерти напуган!

Увидев, что еще темно, Лян Сяоле быстро полетела в деревню Лянцзятунь, где ее ждало много работы.

Как обычно, Лян Сяоле собрала вещи, налила воды и оставила немного травы для дойных коз... К тому времени, как она закончила все это, уже почти рассвело.

Каким бы негодяем ни был У Силай, он все равно зять матери Хунъюань и муж мачехи Лян Сяоле. Если он умрет, ее мачеха вдова останется в столь юном возрасте. Из сострадания к доброму сердцу своей мачехи, Лян Сяоле снова подошла к У Силаю, чтобы убедиться, что он действительно до смерти напуган и что он оправился.

Жалкое состояние У Силая, находившегося внутри «пузыря», поразило Лян Сяоле: его лицо было бледным, рот открытым, глаза широко раскрытыми, и он был совершенно безжизненным.

«Я была в ужасе!»

Успокоившись, Лян Сяоле подумала про себя.

Даже если я его ненавижу, я не могу просто позволить ему умереть вот так!

Лян Сяоле быстро призвала маленького нефритового единорога и велела: «Пожалуйста, спасите его!»

«Кто этот человек? Должна же быть причина, по которой я должна кого-то спасать!» — поддразнила маленькая Нефритовая Цилин.

«Он выровнял все надгробные холмы здесь; он заслуживает похвалы за свой труд, если не за заслуги. Больше никаких вопросов не задавайте».

«Хм, я никогда не видела никого настолько властного, как ты!» Маленькая Нефритовая Цилин взглянула на Лян Сяоле, затем подула на мертвеца за пределами «пузыря» и сказала: «Хорошо, он проснулся, как только на него упал солнечный свет».

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128