Capítulo 242

Плохо выспавшись за ночь, они планировали вздремнуть в полдень, чтобы восстановить силы, но тут случился инцидент с Ли Цяоцяо. Супруги провели вторую половину дня во дворе своего старшего брата, расспрашивая о ситуации и пытаясь утешить его. Они молча молились: «Пожалуйста, пусть сегодня ночью больше ничего не случится?» С помощью своей третьей сестры (трех старших невесток) им удалось разрешить вопрос с маленькой золотой статуэткой.

К счастью, после ужина Ли Цяоцяо успокоилась. Пара некоторое время провела с ее старшим братом, а когда поняла, что делать больше нечего, попрощалась и вернулась во двор.

В ту ночь они тщательно подготовились: Ли Чунлинь оставил дверь кабинета, дверь в гостиную и ворота во двор открытыми настежь и повесил шторы высоко. От кровати до двора и ворот не было никаких препятствий.

В ту ночь ни один из супругов не снял обувь. Чтобы выяснить происхождение маленькой золотой статуэтки, они решили как можно скорее выбежать с ней на место происшествия.

Они с недоверием наблюдали за происходящим до поздней ночи, пока издалека не раздался еще один грохот, после чего маленькая золотая фигурка, сделав сальто, упала в дом.

Комната мгновенно озарилась светом.

События той ночи развивались точно так же, как и в две предыдущие ночи, и суматоха продолжалась больше часа. Когда прозвучал свисток, маленький золотой человечек, сделав сальто, выбежал за дверь.

Вскоре за ними последовала и пара.

Маленькая золотистая фигурка выбежала из кабинета, затем прошла через главный холл, пересекла внутренний двор и протиснулась сквозь щель в воротах западного крыла.

Несмотря на все интриги и планы, ему так и не удалось всё спланировать заранее. Это привело к попытке Ли Чунлиня наступить Ли Дуаню на «второе плечо» (Примечание 1).

…………

(Примечание 1: «Эрбаоцзянь» — это разговорный термин, означающий, что один человек забирается на плечи другого, чтобы добраться до более высокого места.) (Продолжение следует. Если вам нравится эта работа, пожалуйста, проголосуйте, используя рекомендательные билеты и ежемесячные билеты. Ваша поддержка — моя главная мотивация.)

Глава 202. Ужасные новости из дома Ци.

«Сегодня ночью что-то очень странное!» Как только Ли Чунлинь вошёл в кабинет (им пришлось переночевать там, так как в спальне за детьми присматривали служанки), он с нетерпением рассказал своей жене, Ли Дуаньши: «Даже если я задену твою плечо, мне будет трудно забраться на эту стену. Я просто хотел попробовать в отчаянии. Кто бы мог подумать, что как только я наступлю на твоё плечо, меня словно кто-то поднимет, и я в мгновение ока окажусь на стене. Я увидел маленькую золотую статуэтку, идущую в западное крыло, и подумал, что было бы здорово пойти и посмотреть! Не успел я и решить, что делать, как уже парил вниз. Было ощущение, будто меня перенесли со стены на землю».

«Мне тоже показалось это странным», — добавила Ли Дуаньши. «После того, как ты наступил мне на плечо, я дважды пыталась встать, но не смогла, мое тело сильно раскачивалось. Я подумала про себя: „Всё, я не смогу тебя нести“. Но потом вдруг мое плечо стало легче. Я посмотрела вверх, и вот ты уже на вершине стены. Эй, видишь, где маленький золотой человечек?»

«Нет, в западном крыле кромешная тьма, ничего не видно. К тому же, если бы маленький золотой человечек был снаружи, он бы точно светился. Кажется, он куда-то забрался».

«Внутри ничего нет», — удивленно сказал Ли Дуаньши. «Кроме вил, граблей, плугов и метел, там только куча деревянных палочек для подвязки огурцов и бобов. Мы с Ван Ма поставили их туда несколько дней назад. Внутри нет ничего, что могло бы удержать маленькую золотую статуэтку».

«Это значит, что оно зарылось под землю», — однозначно заявил Ли Чонглинь.

"В таком случае нам придётся снести боковые комнаты?"

«Хм. Похоже, у меня нет другого выбора, кроме как рассказать отцу. В любом случае, тот боковой домик довольно обветшалый и нуждается в ремонте. Если отец согласится, я приведу людей, чтобы его снести».

«Тогда вам лучше поторопиться. Сделайте это до того, как Третья Сестра вернется. Не позволяйте Богу перестать защищать нас после ее ухода. Иначе мы ничего не сможем откопать», — с беспокойством сказал Ли Дуаньши.

Лян Сяоле в «пузыре» так счастлива! Похоже, что «молитва» матери Хунъюань к Богу была принята и глубоко воспринята её семьёй!

…………

Оставим в стороне вопрос о том, как Ли Чунлинь сообщил своему отцу, старому мастеру Ли, об обнаружении маленькой золотой статуэтки и необходимости ремонта западного крыла западного двора, и поговорим о позиции Ли Цяоцяо.

На следующий день, после завтрака, прежде чем Ли Чунмао успел отправить Сицзы передать сообщение в резиденцию семьи Ци, из поместья семьи Ци пришли ужасные новости:

Вчера вечером в доме Ци произошёл пожар, все дома были уничтожены. Хозяин и слуги погибли, кроме молодой госпожи, которая вернулась в дом своих родителей и избежала бедствия.

«Он не пощадил даже тех слуг, у которых не было на то оснований!» — сердито воскликнула Ли Цяоцяо.

«Демон есть демон! Как только он теряет свою человечность, он способен на любую жестокость». Казалось, мать Хунъюаня разговаривала сама с собой или, возможно, отвечала своей племяннице.

Лян Сяоле сожалела, что не пошла туда прошлой ночью. По крайней мере, она могла бы спасти этих невинных слуг. Ли Цяоцяо жила бы там позже, и, по крайней мере, она не была бы совсем одна.

Учитывая масштаб события и тот факт, что письмо не было доставлено, семья Ли не могла оставаться равнодушной.

«Я… не хочу возвращаться! Я никогда больше не хочу видеть этот двор!» — сказала Ли Цяоцяо, надув губы.

«Нет, ты должен немедленно вернуться», — посоветовал Ли Чунмао. «Подумай, ты теперь единственный, кто остался дома. Если ты не пойдешь, в семье даже не будет полноценного главы, и все погрузится в хаос!»

«Да, дорогая. Даже несмотря на то, что письмо о разводе не было доставлено (в глазах Ли Цзя это было письмо о разводе), ты все еще жена Ци Цзюньшэна?! Твой муж мертв, и ты должна исполнять этот долг. Иначе люди будут сплетничать», — сказала Ли Цзя, и слезы текли по ее лицу. «Ци Цзюньшэн заслужил смерть. Мы никому не можем об этом рассказать, поэтому я могу лишь попросить тебя отнестись к этому с пониманием».

"Это... я... я всё ещё должна следить за ним?" Прекрасные, как у феникса, глаза Ли Цяоцяо расширились от недоверия. Казалось, она полностью потеряла надежду на Ци Цзюньшэна, превратив его во врага в одночасье, и на её лице не было ни следа боли.

«Ну, пойдем посмотрим, что там происходит», — сказала мать Хунъюаня. «Ты болеешь уже так долго, что окружающие, наверное, уже знают. Когда пойдешь, просто притворись больным, выгляди слабым и немощным. Если что-нибудь случится, другие заступятся за тебя».

«Тогда, третья тётя, пойдёшь со мной?» — сказала Ли Цяоцяо, крепко держась за руку матери Хунъюань, словно та могла уйти, если она её отпустит.

Оказалось, что прошлой ночью Ли Цзя рассказала своей дочери Ли Цяоцяо всю историю о том, как она просила мать Хунъюань помолиться Богу о защите Ли Цяоцяо, и как Бог явился матери Хунъюань во сне и узнал, что она в беде. После этого она рано утром поспешила ей на помощь.

Чтобы угодить дочери, Ли Цзяши рассказала ей историю о том, как мать Хунъюань была «энергичной» и способной, превратившись из бедной в богатую и став самой состоятельной женщиной в округе. Она изобразила мать Хунъюань невероятно благородной, и Ли Цяоцяо вдруг почувствовала себя знакомой с этой третьей тетей, которую она не очень хорошо знала, и безмерно ею восхитилась.

«Так вот почему ты знала о подвале, он был так хорошо спрятан. Оказывается, у тёти есть какая-то „сила“!» — убедительно сказала Ли Цяоцяо.

«Да, как только мы вошли в ваш двор, ваша третья тетя повела себя так, словно была у себя дома. Она без малейшей задержки провела нас прямо в маленькую двухэтажную комнату с тайным входом. То же самое произошло и у входа: она просто пошевелила рукой, и появилось круглое отверстие. В коридоре было кромешная тьма, а мы забыли взять свечи. Ваша третья тетя провела нас через несколько поворотов, прежде чем мы наконец добрались до круглой каменной двери. Без ключа или чего-либо еще она открыла дверь. Внутри ваша третья тетя похлопала по каменной стене, и в стене появилась дверь, и так мы вас увидели. Весь процесс был похож на волшебство. Позже я спросил вашу третью тетю, откуда она это знала, и она сказала, что так она увидела вас во сне. Разве это не удивительно?! Как сон может быть таким точным?! Как будто Бог направлял ее!»

Слова Ли Цзя, сочетавшие в себе убеждение и просвещение, заставили глаза Ли Цяоцяо загореться. Она еще больше восхищалась своей третьей тетей.

«Дитя, тебе так повезло иметь такую замечательную тетю», — продолжала утешать дочь мать Ли Цзя, говоря: «С этого момента под защитой твоей третьей тети нам нужно будет жить только хорошей жизнью. Мы всегда должны мыслить позитивно. Если у нас возникнут проблемы, мы можем попросить твою третью тетю помолиться за нас Богу, и тогда все будет хорошо».

Ли Цяоцяо вспомнила слова своей матери, поэтому решила взять с собой мать Хунъюаня.

«Ну… я ведь все-таки чужая, так что, наверное, лучше мне не идти», — несколько неловко сказала мать Хунъюань. Согласно местным обычаям, тетям со стороны матери не разрешается участвовать в похоронах родственников мужей своих племянниц.

«Нет, я хочу, чтобы моя третья тетя осталась со мной». Ли Цяоцяо вцепилась в руку матери Хунъюаня и начала хныкать.

«Третья сестра, я вижу, ты довольно хорошо справляешься с этими делами. Почему бы тебе не пойти с Цяоцяо, а также пригласить Ван Чанкуя и его жену, Сицзы и его жену, а также твою невестку и меня, и мы пойдем вместе. Второй брат, оставайся дома; за пожилыми людьми нужно присматривать», — наставлял Ли Чунмао.

«Хорошо», — ответила мать Хунъюаня.

Лицо Ли Цяоцяо озарилось радостью, и она с оттенком хитрости произнесла: «Моя жизнь была спасена моей третьей тётей. Без неё я бы не была там, где я сейчас. Я отдам ей половину всего, что есть в этом доме».

Мать Хунъюаня улыбнулась и сказала: «Цяоцяо шутит. Правильно, что твоя третья тетя спасла тебя. Как я могла принять твои вещи?»

«Что значит „мой“? Он принадлежит семье Ци! Ты не можешь просто так оставить его там, как будто ничего не значит, я не могу справиться со всем сама», — надула губы Ли Цяоцяо и сказала.

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128