Capítulo 326

Ли Цяоцяо закатила глаза. «Что значит „правда“?! Мы созданы друг для друга!» Она попыталась отдернуть руку, но он крепко прижал ее к своей груди. Даже сквозь его королевско-синюю хлопчатобумажную мантию она чувствовала, как бешено бьется его сердце.

Ли Цяоцяо вздрогнула и сказала: «У тебя так быстро бьётся сердце, ты, должно быть, много выпила, верно?»

Лу Синьмин распахнул объятия и обнял её, его губы скользили по бусинкам золотой заколки в её волосах до самой обнажённой белой шеи. Он глубоко вздохнул, его голос дрожал от безграничной нежности: «Моя жена!»

У Ли Цяоцяо по спине пробежал холодок, и она чуть не расхохоталась. Она заставила себя заговорить и сказала: «Просто называйте меня по имени! У меня мурашки по коже».

Лу Синьмин озорно улыбнулся, наклонился, поднял ее и, повернувшись, положил на свежесшитое красное шелковое одеяло резной двуспальной деревянной кровати. «Дай-ка я тебя осмотрю», — сказал он, пристально глядя на нее. Волна радости захлестнула ее, почти переполняя, и глаза ее смягчились до слез.

«Цяоцяо, мы наконец-то вместе». Он крепко обнял её, вытащил несколько золотых заколок из её волос, и её прекрасные волосы, словно облака, ниспали на подушку в виде мандариновой утки, заставляя его смотреть на неё глубоким, немигающим взглядом.

Ли Цяоцяо нежно погладила его шею и медленно сняла красную ленту, связывающую его волосы, позволяя его иссиня-черным волосам ниспадать ей на ладонь. Она тихо прошептала ему на ухо: «Синьмин, я тоже долго ждала».

Лу Синьмин колебался, не зная, что делать дальше. Он прикусил губу, затем наклонил голову и поцеловал ее нежные красные губы, нежно посасывая и задерживаясь на них.

Их волосы были переплетены, густые и черные, как чернила, неотличимые друг от друга.

Он обхватил ее тонкую шею, дрожащими руками спускаясь ниже, чтобы расстегнуть ее одежду.

Ли Цяоцяо быстро накрылась одеялом, плотно завернулась в него и, указывая на свечу на столе, сказала Лу Синьмину: «Иди и потуши ее».

Лу Синьмин рассмеялся и сказал: «Это свадебные свечи, как мы можем позволить им погаснуть? Пусть догорят сами». При этом он натянул на себя одеяло.

Глубоко красные марлевые занавески свисали низко, отбрасывая тусклый свет на белоснежную кожу Ли Цяоцяо, вызывая у него чувство опьянения и заставляя кровь кипеть.

Щеки Ли Цяоцяо горели. «Закрой глаза, мы укроемся одеялом».

Лу Синьмин послушно закрыл глаза, его брови, похожие на мечи, прилегали ко лбу, словно две маленькие кисточки, что делало его лицо еще красивее.

Сердце Ли Цяоцяо смягчилось при этом зрении, и она наклонилась, чтобы поцеловать его веки. Ее гладкая, шелковистая кожа прижалась к его телу, возбуждая Лу Синьмина, словно пылающее пламя.

Что со мной сегодня не так?! Я прожил две жизни, и в прошлой даже вкусил запретный плод, так почему же я так нервничаю?! — подумал про себя Лу Синьмин.

Ли Цяоцяо завернула их двоих в одеяло, нежно прикусив губу. Она наблюдала, как Лу Синьмин закрыл глаза, а затем смело поцеловал его в губы. Хотя она снова вышла замуж, она так и не вступила с ним в интимную связь. Ее лицо покраснело, а сердце забилось быстрее.

Лу Синьмин послушно держал глаза закрытыми, его чувства обострялись: ее мягкое, гибкое тело, учащенное дыхание, бешено бьющееся сердце, робкие поцелуи, неуклюжие ласки… с любого ракурса она не казалась зрелой молодой женщиной.

Похоже, в этом вопросе ему придётся проявить инициативу.

Лу Синьмин обхватил её тонкую талию, с силой перевернул её и прижал её вместе с одеялом к себе.

Ли Цяоцяо не смогла сдержать крик, и Лу Синьмин инстинктивно прикрыл ей рот, давая понять, чтобы она молчала. Это была одноместная комната в общежитии, а территория снаружи была общественным местом, поэтому подслушивать было легко.

Красивые глаза Лу Синьмина заблестели весной, и он, скользнув вниз, осыпал ее влажными поцелуями, от которых у нее по спине пробежали мурашки, и она была совершенно очарована.

«Лу Синьмин, ты…» — выдохнула она, выгибая спину. Он довел ее до грани обморока. Схватив его за плечи, она пробормотала: «Я все еще… я все еще…»

Она забыла, что хотела сказать; в мучениях ее разум исчез. Лишь когда он мягко, но твердо раздвинул ее тело, причинив ей невыносимую боль, она по-настоящему осознала, что вышла замуж за настоящего мужчину.

Затем, заметив тёмно-красное пятно на платке, Лу Синьмин с удивлением воскликнул: «Ты... почему это твой первый раз?»

Когда её спросили, у Ли Цяоцяо на глазах навернулись слезы. Она обняла Лу Синьмина за шею и рассказала ему всю историю своего мучительного и незабываемого брака.

Лу Синьмин был совершенно сбит с толку.

«Ты... помнишь свою прошлую жизнь?» — осторожно спросил Лу Синьмин.

«Дурак», — Ли Цяоцяо легонько ударила Лу Синьмина в грудь. — «Ты даже эту жизнь до конца не помнишь, кто помнит прошлую жизнь?»

Услышав это, Лу Синьмин испытал смешанные чувства.

Это невероятно!

Он таинственным образом путешествовал во времени, таинственным образом встретил свою девушку из прошлой жизни, Ли Цяоцяо, и таинственным образом был обручен богами.

Однако эта Ли Цяоцяо — не та же самая Ли Цяоцяо, что и та!

Он женился на вдове, но при этом имел право провести с ней первую брачную ночь!

Какая красивая и очаровательная женщина, и всё же у неё такое несчастливое прошлое!

Всё это невероятно, совершенно неожиданно!

Неужели Бог, в качестве компенсации за мою безвременную смерть, позволил мне отправиться в другое измерение, сохранив при этом свои воспоминания?! И чтобы утешить меня, Он позволил мне встретить прекрасную женщину, которая выглядит точь-в-точь как моя девушка из прошлой жизни и даже носит то же имя?!

Было совершенно очевидно, что эта Ли Цяоцяо не его девушка из прошлой жизни. Но он испытывал глубокое сочувствие к положению этой Ли Цяоцяо.

«Я думал, ты приехал сюда, чтобы работать через связи своей тети? Оказывается, ты бросил свое состояние на произвол судьбы?»

Лу Синьмин сочувственно сказал.

♂♂

Глава 271. Подслушивание (Часть 1)

Глава 271. Подслушивание (Часть 1)

На протяжении всей свадебной церемонии Лян Сяоле была самой расслабленной. Иногда она порхала между свадебными площадками, словно маленькая ласточка, общаясь с детьми из детского дома или деревни; в другое время она пряталась в пространственном «пузыре» под видом «чтения книги», паря между разными местами и слушая разговоры людей об этом «божественно предопределенном браке».

Больше всего Лян Сяоле беспокоился о женихе, Лу Синьмине.

Лян Сяоле — путешественница во времени. Она внезапно оказывается в незнакомой обстановке, в окружении незнакомцев. Насколько тоскливыми должны быть её чувства?

Хотя Лу Синьмин уже довольно давно находился в прошлом, воспоминания о своей прошлой жизни пришли к нему только сегодня. И как только он очнулся, ему предстояло пережить самое важное событие в своей жизни — свадьбу. Контраст между радостью и печалью был слишком велик, и Лян Сяоле опасалась, что он не сможет адаптироваться и может совершить что-нибудь необдуманное. Поэтому она часто кружила вокруг Лу Синьмина в своем пространственном «пузыре».

И действительно, жених Лу Синьмин выглядел крайне неловко. За исключением тех моментов, когда он болтал и смеялся с невестой Ли Цяоцяо; как только он выходил из своей комнаты, он становился словно марионетка на ниточке. Он делал все, что ему говорили, не говоря ни слова и не смеясь. Его яркие глаза вращались, наблюдая за всем вокруг.

Поскольку он обычно выглядит глупо и лишь безрассудно смеется, он ведет себя совсем несерьезно. Поэтому люди не возлагают на него больших надежд, и никто его не осуждает и не проверяет. Вместо этого они считают, что это естественная реакция — что он вдруг стал умнее.

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128