Capítulo 361

«Лян Сяоле, хе-хе, я не ожидал, что ты действительно придёшь?! То, что сказал Лю Гуй, абсолютно верно, ты действительно очень добрый человек».

«Вы знаете Лю Гуя?»

«Эй, что вы говорите?! Вы, люди, можете плести заговоры и общаться друг с другом, так почему же мы, духи деревьев, не можем?»

Чтобы избежать подозрений, Лян Сяоле общалась с духом акации телепатически, взяв компас и обходя дерево, делая вид, что осматривает его. Она не хотела, чтобы кто-то заметил что-то неладное…

К этому времени жители деревни, пришедшие посмотреть на зрелище, окружили её, болтая неизвестно о чём. Деревенский староста, раздражённый шумом, строго сказал толпе: «Успокойтесь! Разве вы не видите, что маленькая волшебница совершает ритуал? Не беспокойте её».

Как только староста деревни заговорил, все замолчали.

Теперь воцарилась тишина. Разговор между человеком и призраком стал яснее:

«Ах, я не это имел в виду», — телепатически произнесла Лян Сяоле. — «Сегодня слишком много людей, объясню позже. Эй, три человека из деревни Люму подряд попали в аварию на этом склоне холма, можешь рассказать, что случилось?»

"Ой, ой, на самом деле, они сами виноваты!"

Похоже, Хуай Гуй в курсе происходящего! Лян Сяоле был вне себя от радости и быстро спросил: «Пожалуйста, расскажите мне причину, хорошо?»

«Они, люди, похоронили труп чёрной кошки неподалеку от меня. Знаете, мы, акации, по своей природе инь, и с энергией инь, исходящей от трупа, трудно не вызвать какие-то изменения. А чёрная кошка — это духовная сущность, лучшая из лучших среди кошек, её дух не рассеивается после смерти. Я использую её, она использует меня, и легко создавать истории».

«Но так нельзя шутить с чужими жизнями!» — тон Лян Сяоле стал несколько строже.

«Как вы можете говорить, что это шутка? Первым погиб тот, кто убил чёрную кошку и закопал её тело, а вторым — тот, кто это видел, но не остановил. Не думаете ли вы, что они сами виноваты?!»

«А третий?»

«Третий случай… У вас, людей, есть поговорка: „Один-два раза — это нормально, а третий-четвёртый — нет“. Так вот, когда происходит три одинаковых события, они обязательно обратятся к эксперту за решением проблемы. И вот вы здесь!»

"Ага, ты используешь это, чтобы меня заманить в ловушку?!"

«Призрак Ивы сказал, что за гадание не берут деньги на благовония, а просто арендуют землю. Как только земля оказывается в твоих руках, урожай льется рекой, и деревья растут как на дрожжах. Разве люди не хотят тоже воспользоваться твоей добротой?!» В словах Призрака Саранчи звучала нотка смущения. Лян Сяоле подняла глаза и увидела, что его щеки действительно покраснели.

«Это ещё не всё, правда?» — телепатически спросил Лян Сяоле. «Расскажите мне обо всех ваших просьбах, и я помогу, если смогу. Но, пожалуйста, никогда больше не причиняйте вреда жителям этой местности».

«Знаете, для таких, как мы, получение подношений от простых людей может улучшить наше духовное развитие. Если… если…»

"О, это просто. Так каковы мои требования?"

«Всё, что вам нужно сделать, это убрать труп чёрной кошки, и всё будет в порядке».

«Хорошо, пусть будет по-твоему, договорились».

Закончив говорить, Лян Сяоле быстро отвлеклась. Она заметила, что стрелка компаса в ее руке сильно дрожит, а земля под ногами тоже начала разрыхляться.

Лян Сяоле попросил старосту деревни найти в деревне нескольких сильных молодых людей, дать каждому из них талисман из желтого атласа и велеть им выкопать яму в рыхлой почве.

И действительно, на глубине около метра они обнаружили тело черной кошки.

Лян Сяоле приказал убрать тушу чёрной кошки и сжечь её. Затем он достал талисман, расплавил его на огне и отправил обратно в деревню к потерявшему сознание молодому человеку, велев ему дать талисман, запивая водой. После этого он обратился к старосте деревни и собравшимся:

«Это дерево акации — столетнее. Оно долгое время впитывало в себя сущность солнца и луны, а земля здесь обладает хорошей энергией, поэтому оно стало одухотворенным. Если зажечь здесь благовония и загадать желание, это обязательно сработает. Однако, если похоронить рядом с ним труп, включая животное, это использует энергию инь, чтобы вызвать неприятности. Три инцидента, произошедшие в деревне, были связаны с захоронением трупа черной кошки. Теперь его выкопали, территория вокруг акации очищена, и все могут прийти, зажечь благовония и загадать желания со спокойной душой!»

Глава 299 основного текста: Син Да встречает мстительного призрака со сверхъестественными способностями.

Как только Лян Сяоле закончил говорить, жители деревни начали обсуждать между собой:

«Так вот что произошло?! Вы не поверите, пока не услышите! Нельзя же просто так закапывать трупы мертвых собак и кошек где попало!»

«Эта акация растет здесь уже более ста лет, и все, кто приходил и уходил, никогда не обращали на нее внимания. Неужели мы живем под священным деревом, не признавая его божественной силы?!»

«Плохое превратилось в хорошее! Жаль только, что мы пригласили эту маленькую юную дарование слишком поздно! Если бы мы позволили ей приехать раньше, Лю Цзинган и Лю Эргоу не погибли бы».

Когда люди вернулись в деревню, молодой человек уже проснулся и был в хорошем состоянии (ах, надо сказать, что за это следует отдать должное и маленькому нефритовому единорогу).

Жители деревни бурно приветствовали Лян Сяоле, восхваляя его как бога. Мать молодого человека, в частности, преклонила колени перед Лян Сяоле на улице, повторяя: «Мой благодетель, мой бог, спасибо тебе за спасение моего сына! Он мой единственный ребенок; если бы с ним что-нибудь случилось, я бы пошла с ним. Ты спас всю нашу семью!»

Новости распространились со скоростью молнии, и истории о том, как Лян Сяоле обнаружил священное дерево, выкопал труп черной кошки и оживил молодого человека, были всячески приукрашены. Некоторые деревни последовали примеру деревни Люму, используя какой-либо инцидент в качестве предлога, чтобы обратиться к Лян Сяоле за помощью в решении проблемы, а затем сдав всю землю деревни в аренду отцу Хунъюаня.

Лян Сяоле была вне себя от радости, что её недавно установленный алтарь принёс столько пользы её семье. Будучи молодой и импульсивной, она немедленно отправлялась туда, куда её звали, независимо от важности дела. За это она немало поплатилась.

Однажды молодая пара приехала в конной повозке, чтобы пригласить Лян Сяоле (поскольку Лян Сяоле была юной девушкой, ее пригласили либо группа людей, либо только мужчина и женщина). Они сказали, что приехали из деревни Синцзя, которая находилась более чем в 20 милях отсюда. Брат молодого человека был одержим злым духом и пришел попросить Лян Сяоле снять проклятие.

Одержимость злыми духами распространена в сельской местности. Например, встреча с духом лисы, духом змеи или чем-то нечистым может вызвать истерику, непрерывный плач и крики. Обычно обращаются к местному шаману или колдуну, сжигают несколько кусочков ритуальной бумаги и приносят их в жертву, что, как правило, решает проблему.

Эти двое мужчин проделали путь более двадцати миль, чтобы добраться сюда, вероятно, с корыстными мотивами — они хотели завладеть этой землей. Подумав об этом про себя, Лян Сяоле не стала расспрашивать подробностей. В сопровождении своего деда Лян Лунциня и главного управляющего Синь Цинтуна она отправилась в путь в семейной карете.

В книге тонко намекаются две причины: во-первых, Лян Сяоле — молодая девушка, и для её семьи успокаивающе сопровождать её, когда она ходит на приёмы к врачу или за медицинской помощью; во-вторых, каждая поездка связана с договорами аренды жилья, и проще поручить переговоры взрослому. В тот день родители Хунъюаня были заняты, поэтому Лян Лунцинь вызвался сопровождать Лян Сяоле.

Для удобства все они путешествовали на собственных конных экипажах.

Прибыв на место и узнав больше, они поняли, что всё не так просто, как думал Лян Сяоле.

Оказалось, что в деревне жил мужчина лет тридцати по имени Син Цзиньци. Поскольку он был старшим среди братьев, его звали Син Да.

Син Да не мог жениться из-за своего бедного происхождения, заурядной внешности и замкнутого характера. После смерти родителей он жил в одиночестве, оставшись один после того, как братья разделили семейное имущество.

Однажды Син Да пропалывал поле до захода солнца, после чего неторопливо убрал мотыгу и приготовился идти домой. Поскольку он был человеком, который не умрет от голода, он мог работать сколько угодно; никто не станет его искать.

Собрав вещи, Син Да огляделся и понял, что он совсем один. Затем он взял мотыгу и отправился домой один.

Когда он дошёл до ивовой рощи неподалеку от деревни, он смутно услышал доносящиеся оттуда рыдания женщины. Будучи честным человеком, он предположил, что это всего лишь ссора между супругами, и что её семья, возможно, скоро придёт её искать. Поэтому он не стал отвечать и продолжил идти в деревню.

Внезапно плач женщины усилился. Рыдая, она сказала: «Позвольте мне повеситься. Лучше быть мертвой, чем живой! Уааа...»

Син Да поколебался, а затем подумал: «Это вопрос жизни и смерти; я должен пойти проведать ее и уговорить вернуться домой. В конце концов, мы из одной деревни; я же не могу просто стоять и смотреть, как она умирает, верно?»

Подумав, Син Да быстро вошёл внутрь.

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128