Capítulo 403

Как только Лу Синьмин и Лян Сяоле вышли из комнаты женщины, они заговорили несколько робко.

Вчера вечером в этом доме уже рассказывали историю о привидениях. А сегодня я привела в дом неизвестную, истощенную женщину, что доставило им еще больше хлопот. Если это в сочетании с событиями прошлой ночи вызовет панику во всем поместье?!

Лян Сяоле немного подумала и сказала: «Она слаба и очень голодна, поэтому это может быть галлюцинация».

Лу Синьмин кивнул и сказал: «Надеюсь, это не связано с призраками. Вчерашний инцидент и так был достаточно страшным».

Всё так, как и предсказывал Лян Сяоле.

Иногда ложь во спасение может стать хорошим лекарством!

Во время ужина Лян Сяоле подбежала к кровати и разбудила женщину, сказав: «Тетя Лэй, поешь что-нибудь перед сном».

Женщина выглядела намного лучше, и к её лицу вернулся румянец. Она очень доброжелательно посмотрела на Лян Сяоле и сказала: «Мастер-вундеркинд, как вы меня только что назвали?»

Лян Сяоле слегка улыбнулась и сказала: «Фамилия твоего мужа — Лэй, и ты примерно того же возраста, что и моя мать, поэтому я буду называть тебя тётей Лэй. И не называй меня Мастером Вундеркиндов. Меня зовут Лян Сяоле, так что можешь просто называть меня Леле».

Тётя Лэй нежно погладила Лян Сяоле по голове и сказала: «Леле, молодец, ты такая рассудительная!»

Тётя Лэй подошла к столу, слуга принёс ей стул и пригласил сесть. Тётя Лэй сказала Лу Синьмину: «Спасибо, что спас меня, брат. Я так давно не спала и не хотела проспать. Мне очень жаль, что я ужинаю у вас дома».

Лян Сяоле с улыбкой сказал: «Не называй его „старшим братом“. Если не хочешь называть его „племянником“, можешь называть его „братом“. В любом случае, мы все будем называть тебя тётей Лэй».

Лу Синьмин также сказал: «Да, тётя Лэй, пожалуйста, садитесь и ешьте. Сколько же трудностей вам приходится терпеть в одиночку там, на улице? Ну же! Ешьте побольше». Говоря это, он протянул ей палочки для еды.

В поместье хозяева и слуги ели за отдельными столами. Обычно, после того как слуги накормили своих хозяев, те расходились на кухню.

Как гостья, Лян Сяоле, естественно, обедала вместе с хозяином. Тётя Лэй, которую она спасла, имела неясный статус, но её нельзя было отнести к категории служанок. Поэтому она обедала за столом хозяина вместе с Лян Сяоле.

Ли Цяоцяо была робкой и в данный момент кормила грудью, поэтому Лян Сяоле боялась, что она испугается и перестанет кормить грудью, и поэтому не позволяла ей общаться с худой, костлявой тетей Лэй. Ужин ей приносила в спальню служанка.

Сегодня за обеденным столом собрались только трое: Лу Синьмин, Лян Сяоле и тётя Лэй.

Тётя Лэй взяла палочки, которые ей протянул Лу Синьмин, и начала есть. Было ясно, что она очень голодна, но слишком стеснялась, чтобы много съесть. Тогда Лян Сяоле активно накладывала еду на тканевую тарелку перед ней и даже попросила служанку заранее принести ей вторую тарелку, чтобы подтолкнуть её к еде.

После ужина тетя Лей обратилась к Сяоле с просьбой: «Леле, ты можешь сегодня спать в одной кровати с тетей Лей? Мне так спокойнее, когда ты рядом».

Эта просьба не должна казаться чем-то особенным. Вполне естественно, что человек, находящийся далеко от дома и имеющий проблемы со здоровьем, попросит кого-нибудь из знакомых составить ему компанию.

Но у Лян Сяоле было слишком много дел. Во-первых, сегодня ночью она хотела тайком, под покровом темноты, найти призраков старухи, купившей цветы, и маленькой девочки и поместить их в «бутылку с душами», чтобы они больше не причиняли вреда прохожим; во-вторых, ей нужно было выполнить свою обычную рутину: пополнить запасы в главном магазине и пунктах прямой доставки. С тех пор как она начала работать в области паранормальных явлений, многое приходилось делать по ночам — какая ночь не обходится без пребывания в помещении большую часть времени?! Поэтому, даже когда Лян Сяоле находилась в своей комнате, она держала дверь запертой.

Столкнувшись с такой хрупкой женщиной, нуждающейся в помощи, Лян Сяоле действительно не могла отказать. Она подумала про себя: «Я отпущу сегодня ночью старушку-цветочницу и девочку. Пока есть призрак, я без труда его поймаю. Пока она спит, я просто пойду в своё помещение и займусь своими ежедневными обязанностями по доставке». И она притворилась счастливой и сказала: «Отлично! Тётя Лэй, когда вы не можете уснуть, мы ещё можем поговорить».

Когда Лян Сяоле рассказала об этом Ли Цяоцяо, та возразила: «Почему ты живешь во дворе для прислуги? К тому же, она спасенная, и мы ничего о ней не знаем. А вдруг она сделает что-нибудь, что тебе навредит? Как я объясню это тете Сан?»

«Всё в порядке, кузина. Она такая худая, что ветер может её унести. Что она может мне сделать? Переспав с ней, я узнаю о ней больше, не так ли?» — настаивал Лян Сяоле. «А насчёт того, где мы остановимся, не беспокойся об этом. Ты думаешь, меня волнует, где я живу?»

«Почему бы нам не поставить еще одну кровать и не пригласить пожилую женщину, чтобы она составила вам компанию? Так она сможет позаботиться о вас, если что-нибудь случится», — все еще обеспокоенно сказала Ли Цяоцяо.

Лян Сяоле подумала про себя: «С одной мне нужно быть особенно осторожной, как я смогу обойтись без двух?!» Поэтому она сказала: «Она такая худая, что её невозможно узнать. Даже старушки не осмелились бы жить с ней, если бы не могли её защитить. Давайте не будем создавать старушкам трудности».

"Тебе не страшно?" — Ли Цяоцяо искоса взглянула на неё.

«Но я же Мастер Благовоний! Я не боюсь призраков, почему же я должен бояться живого человека, как она?!» — сказала Лян Сяоле и расхохоталась.

Понимая, что ей не удаётся убедить свою маленькую кузину, Ли Цяоцяо вздохнула и ей ничего не оставалось, как пойти на компромисс. Затем она с тревогой добавила: «Убедись, что ты не спишь сегодня ночью. Если нужно, используй талисман, чтобы подавить её».

Ли Цяоцяо относится к ней как к призраку.

Перед сном Лян Сяоле поговорила с тетей Лэй. Тетя Лэй рассказала ей, что ее дом находится в Лоцзячжуане, и что ее семья владеет большим домом с внутренним двором, одним из самых больших в деревне.

Ее муж вырос в этом доме с дальней родственницей, и их жизнь была довольно комфортной.

У него просто был скверный характер, и он был немного избалованным ребенком. После того, как она вышла за него замуж, он не плохо с ней обращался и относился довольно хорошо. А потом случилось все это.

Лян Сяоле спросил: «У него что, нет других членов семьи?»

Тетя Лей сказала: «Мой муж спросил об этом тетю, но она промолчала, как будто ее что-то беспокоило. Позже моя тетя тоже умерла. Ах да! Когда умер мой муж, несколько пожилых людей пришли помочь с организацией похорон. Они сказали, что были его хорошими друзьями. После похорон они поспешно ушли, и я больше их не видела».

«Как далеко отсюда находится деревня семьи Ло? В каком направлении отсюда она расположена?» — спросил Лян Сяоле.

«Это недалеко, всего семь или восемь ли. Это в юго-западном углу этого поместья», — ответила тетя Лэй.

Похоже, это не из той деревни с пустырем. Лян Сяоле был несколько разочарован.

«Значит, у вашей семьи должно быть много сельскохозяйственных угодий, верно?» — Лян Сяоле не мог оторваться от разговора о «земле».

«Нет. Моя семья никогда не занималась сельским хозяйством».

В сельской местности довольно редко встречается семья, которая богата, но не владеет сельскохозяйственными угодьями.

«Так как же ваша семья зарабатывает на жизнь?»

«Мы полагались на свои сбережения, и пока мой муж был жив, он также ходил на работу, чтобы зарабатывать деньги».

Лян Сяоле задавала ей вопросы, и она, в свою очередь, задавала несколько вопросов Лян Сяоле. Лян Сяоле ответила на все её вопросы, и они очень хорошо поладили.

К этому времени деревня Лянцзятунь и «Маленький вундеркинд из Лянцзятуня» уже были довольно известны в окрестных деревнях, и их слава распространилась далеко за пределы деревни. Тетя Лэй тоже слышала о них. Она думала, что это было что-то очень далекое в те времена, когда транспорт был неудобен; пятьдесят ли (около 25 километров) были долгим путем для тех, у кого не было средств передвижения, о чем она могла только мечтать. Теперь, видя, что «Маленький вундеркинд» — очень милая и добродушная девушка, а также ее спасительница, она хотела поехать в Лянцзятунь вместе с Лян Сяоле, но слишком стеснялась сказать об этом. Услышав, что это дом кузена Лян Сяоле, она сказала: «Лэле, не могла бы ты поговорить со своим кузеном и попросить меня поработать здесь служанкой?»

«Вы жена богатой семьи, как мы можем взять вас в слуги?» — недоуменно спросила Лян Сяоле.

«Что за богатая семья? Просто у них дом больше. Но я не смею возвращаться. Возвращение домой было бы равносильно жизни хуже смерти. Примете вы меня или нет, — сказала она небрежно. — Примете вы меня или нет, я не вернусь в тот дом. Я готова быть вашей рабыней, лишь бы у меня было место для сна и полноценная еда каждый день».

Увидев её искренность и правдивость слов, Лян Сяоле сказала: «Найти работу, чтобы отвлечься, — это неплохо, но я думаю, что смерть вашего мужа очень подозрительна, и вам следует разобраться с вашим кошмаром. Кошмары время от времени — это нормально, но если вам постоянно снятся одни и те же кошмары, это необычно. Почему бы нам завтра не прийти к вам домой, посмотреть и разобраться в ситуации? Когда вы придёте в себя, можете остаться дома, если хотите, ведь это ваш дом. Если же совсем не хотите, можете прийти ко мне, и я устрою вас на работу в дом престарелых или детский дом. Там ко всем сотрудникам относятся одинаково, нет никакой иерархии».

«Отлично! Леле, я сделаю всё, что ты скажешь. Завтра я отвезу тебя к себе домой. Как только ты поймешь, этот дом станет твоим. Я буду там работать, а когда состарюсь, буду жить там в доме престарелых», — взволнованно сказала тётя Лей, достигнув своей цели.

«Посмотри, что говорит тётя Лей. Сколько тебе лет? Ты выглядишь такой старой. Когда придёшь ко мне и увидишь стариков в доме престарелых, ты поймёшь смысл жизни».

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128