Capítulo 404

"Я надеюсь, что это так!"

В ту ночь Лян Сяоле заходила в свое помещение только для того, чтобы доставить достаточное количество товаров в различные торговые точки, которые она снабжала напрямую, пока тетя Лэй крепко спала. После этого она просто оставалась рядом с тетей Лэй и спала.

♂♂

Глава 333. Путешествие в Цуйцзява

Перед завтраком Лян Сяоле одна отправилась во двор Ли Цяоцяо и сказала Лу Синьмину, что хочет сопроводить тетю Лэй в ее дом в деревне семьи Ло. Она попросила Лу Синьмина прислать карету.

«Вы планируете отправить её обратно?» — подозрительно спросил Лу Синьмин.

Лян Сяоле покачала головой: «Она не хочет возвращаться туда жить. Она хочет поехать со мной в Лянцзятунь. Я думаю, смерть ее мужа была подозрительной, и ей постоянно снятся странные сны. Я хочу поехать туда, чтобы увидеть все своими глазами и узнать больше о ее прошлом».

«Леле права», — вмешалась Ли Цяоцяо. «Если мы не будем о ней заботиться, она будет жалка сама по себе. Если мы заберем человека неизвестного происхождения, чтобы устроить ей работу, будет трудно отвечать на вопросы, и нам тоже будет не по себе! Как только мы узнаем правду, мы устроим ей работу, если сможем, а если не сможем, то окажем ей поддержку. Нам не нужно, чтобы она ела, нам просто нужно убедиться, что с ней ничего не случится».

«Тогда я пойду с тобой».

«Я поеду верхом на лошади, а главный работник фермы — человек скрупулезный и смелый, поэтому я поручу ему запрячь телегу, чтобы она тянула вас всех», — сказал Лу Синьмин.

«Большое спасибо», — взволнованно сказала Лян Сяоле. Она никак не ожидала, что Лу Синьмин будет таким внимательным.

После завтрака все четверо отправились в путь.

Пройдя семь или восемь ли, они пришпорили лошадей и вскоре прибыли в деревню семьи Ло.

Это небольшая деревня, в которой проживает всего двадцать или тридцать семей. Дом тети Лей находится на восточной окраине деревни.

Дом тети Лей действительно был очень большим: с южной стороны находились большие боковые ворота, а к северу от них — три открытых сарая, где хранились повозки и прочее. Главные ворота располагались с западной стороны, за боковыми воротами. После входа через главные ворота вел коридор с рядом комнат, выходящих на юг, с южной стороны и вторыми воротами с северной стороны. Только пройдя через вторые ворота, попадаешь во двор.

Тётя Лэй выглядела немного испуганной и колебалась, прежде чем войти, в то время как Лян Сяоле и Лу Синьмин шли впереди. Лян Сяоле распахнула вторые ворота и сказала: «Этот дом такой просторный, а двор такой чистый».

За вторыми воротами находится просторный двор. К северу расположен ряд из пяти больших кирпичных домов с черепичной крышей, в восточном и западном крыльях каждого из которых по три комнаты; все дома построены из кирпича и дерева. В юго-западном углу находятся ворота в форме полумесяца, предположительно ведущие в туалет. В юго-восточном углу растут два небольших дерева зизифуса.

Все четверо вошли в главную комнату. Обстановка внутри была очень элегантной, но Лян Сяоле удивило то, что столы, стулья и скамейки были безупречно чистыми, словно их только что вымыли.

После того как все сели, Лян Сяоле спросил тётю Лэй: «Как давно ты отсутствовала дома?»

«Я точно не помню, это было довольно давно», — сказала тетя Лей.

В этот момент Лян Сяоле увидела человека, быстро идущего из западного крыла ко вторым воротам. Из-за плотной сетки на воротах Лян Сяоле не могла четко разглядеть лицо человека, но была уверена, что это не призрак. Она сказала: «Схвати его, не дай ему убежать!» Сказав это, она первой встала и побежала за ним.

Лу Синьмин и главный стюард последовали за ним.

Несмотря на быструю походку, Лу Синьмину всё же удалось его схватить. Оказалось, это был пожилой мужчина лет пятидесяти.

«Чем вы занимаетесь?» — раздраженно спросил Лу Синьмин. В его представлении этот человек должен быть вором. Его возраст только усиливал его презрение.

«Я вор, — ответил старик удивительно чистым, старческим голосом, — но я ничего не украл. Пожалуйста, помилуй меня и пощади мою жизнь!»

Поскольку сюда пришла Лян Сяоле, Лу Синьмин и главный управляющий сопровождали её, поэтому они проявили инициативу и громко заявили: «Вор? Мы воров не ловим. Раз уж ты здесь, заходи и садись».

Старик выглядел очень испуганным. Он сложил руки вместе и несколько раз поклонился людям, говоря: «Я ничего не украл. Вы добрые люди, пожалуйста, отпустите меня. Я обязательно вернусь, изменю свой образ жизни и начну новую жизнь».

Лян Сяоле надула губы и саркастически сказала: «Я видела много воров, которые воруют, но никогда не видела вора, который бы охранял чей-то дом, не говоря уже о том, кто бы убирал чей-то двор. А кто ты вообще такая?»

Лян Сяоле заметила, что двор был безупречно чистым, словно его только что подмели, и на столах, стульях и скамейках не было пыли. Более того, за все это время оттуда ничего не украли, поэтому она предположила, что кто-то тайно присматривает за ним.

Старик огляделся и поспешно сказал: «Я просто проездом и мне нужно остаться всего на несколько дней. Я сейчас уйду, я сейчас уйду. Пожалуйста, не усложняйте жизнь такому старику, как я».

В этот момент Лу Синьмин тоже заметил проблему и сказал: «Разве ты только что не говорил, что он вор? А теперь он просто прохожий? Хозяин дома внутри. Давай зайдем и все обсудим».

«Да, просто скажите, кто вы, и мы не будем создавать вам трудностей», — вмешался Лян Сяоле.

В этот момент подошла тетя Лей. Она посмотрела на старика и сказала: «Почему вы мне так знакомы?»

Старик закрыл лицо руками и сказал: «Вы, должно быть, приняли меня за кого-то другого. Я вас раньше никогда не видел».

Тетя Лей подошла и отдернула его руку, сказав: «Теперь я вспомнила, кажется, вы пришли, когда умер мой муж».

Старик сказал: «Невозможно, я просто проходил мимо, просто проходил мимо…»

«Хорошо, давайте обсудим это внутри!» Лян Сяоле уже догадалась, что старик связан с семьей Лэй и, возможно, даже причастен к смерти мужа тети Лэй, или, может быть, он просто свой человек, поэтому она призвала всех высказаться.

Тем не менее, у старика не оставалось иного выбора, кроме как последовать за ним внутрь.

После того как все расселись, Лян Сяоле долго смотрела на старика. Она заметила, что, хотя его взгляд был уклончивым, иногда в нем проскальзывала нотка хитрости. Она была слишком молода, чтобы обмануть его. Лу Синьмин и главный работник фермы не знали о ситуации; единственный способ заставить его сказать правду — это воздействовать на его чувства.

Лян Сяоле посмотрел на старика и доброжелательно сказал:

«Сэр, как только я вошёл, я сразу понял, что кто-то собирается занять этот дом вместо тёти Лей. Этот человек, должно быть, является прямым родственником тёти Лей или её мужа. Раз вы не знакомы с тётей Лей, значит, вы знакомы с её мужем».

«Муж тёти Лей умер при загадочных обстоятельствах. После его смерти тёте Лей постоянно снились одни и те же кошмары. Она так боялась, что не смела оставаться дома. Знаете, как она выживала в эти дни на улице? Потратив все взятые с собой деньги, она собирала молодую кукурузу и выкапывала сладкий картофель с полей, чтобы наесться досыта. Если осенний урожай будет собран, как она будет жить? Куда она пойдёт жить, когда наступит холодная зима?»

«Честно говоря, я — представитель парфюмерной индустрии. Сегодня мы здесь, чтобы выяснить причину смерти мужа тети Лей, развеять ее кошмар и позволить ей жить спокойной жизнью».

«Вы знакомы с мужем тети Лэй и заботитесь о ее доме, что показывает вашу заботу об этой семье. Тем не менее, я думаю, вам будет тяжело видеть, как хозяйку дома мучают кошмары и она желает себе смерти! Мы надеемся, что вы окажете нам содействие и расскажете о ситуации в семье Лэй и о причине смерти мужа тети Лэй».

Старик, увидев, как Лян Сяоле неоднократно называет её «тётя Лэй», понял, что она добросердечная «благоухающая чиновница», вздохнул, покачал головой и сказал: «Увы, случилось то, что должно было случиться».

Тетя Лэй поспешно сказала: «Что ты имеешь в виду под „придет“ или „придет“? Просто расскажи мне, что случилось. Не стоит недооценивать „Сян Гуань“ только потому, что она девушка. Она очень способная и обязательно выяснит, что произошло».

Старик обернулся, взглянул на тетю Лэй и сказал: «В молодости я был слугой в семье Лэй. Не спрашивайте меня больше, я все равно ничего не скажу. Если вы действительно хотите что-то узнать, можете пойти в одно место и посмотреть».

«Где это место?» — спросил Лян Сяоле.

Старик холодно произнес: «Цуйцзява».

"Что? Цуй... Цуй... Цзява?!" — на лице тети Лэй появилось удивление, и она заикнулась.

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128