Chapitre 404

"Я надеюсь, что это так!"

В ту ночь Лян Сяоле заходила в свое помещение только для того, чтобы доставить достаточное количество товаров в различные торговые точки, которые она снабжала напрямую, пока тетя Лэй крепко спала. После этого она просто оставалась рядом с тетей Лэй и спала.

♂♂

Глава 333. Путешествие в Цуйцзява

Перед завтраком Лян Сяоле одна отправилась во двор Ли Цяоцяо и сказала Лу Синьмину, что хочет сопроводить тетю Лэй в ее дом в деревне семьи Ло. Она попросила Лу Синьмина прислать карету.

«Вы планируете отправить её обратно?» — подозрительно спросил Лу Синьмин.

Лян Сяоле покачала головой: «Она не хочет возвращаться туда жить. Она хочет поехать со мной в Лянцзятунь. Я думаю, смерть ее мужа была подозрительной, и ей постоянно снятся странные сны. Я хочу поехать туда, чтобы увидеть все своими глазами и узнать больше о ее прошлом».

«Леле права», — вмешалась Ли Цяоцяо. «Если мы не будем о ней заботиться, она будет жалка сама по себе. Если мы заберем человека неизвестного происхождения, чтобы устроить ей работу, будет трудно отвечать на вопросы, и нам тоже будет не по себе! Как только мы узнаем правду, мы устроим ей работу, если сможем, а если не сможем, то окажем ей поддержку. Нам не нужно, чтобы она ела, нам просто нужно убедиться, что с ней ничего не случится».

«Тогда я пойду с тобой».

«Я поеду верхом на лошади, а главный работник фермы — человек скрупулезный и смелый, поэтому я поручу ему запрячь телегу, чтобы она тянула вас всех», — сказал Лу Синьмин.

«Большое спасибо», — взволнованно сказала Лян Сяоле. Она никак не ожидала, что Лу Синьмин будет таким внимательным.

После завтрака все четверо отправились в путь.

Пройдя семь или восемь ли, они пришпорили лошадей и вскоре прибыли в деревню семьи Ло.

Это небольшая деревня, в которой проживает всего двадцать или тридцать семей. Дом тети Лей находится на восточной окраине деревни.

Дом тети Лей действительно был очень большим: с южной стороны находились большие боковые ворота, а к северу от них — три открытых сарая, где хранились повозки и прочее. Главные ворота располагались с западной стороны, за боковыми воротами. После входа через главные ворота вел коридор с рядом комнат, выходящих на юг, с южной стороны и вторыми воротами с северной стороны. Только пройдя через вторые ворота, попадаешь во двор.

Тётя Лэй выглядела немного испуганной и колебалась, прежде чем войти, в то время как Лян Сяоле и Лу Синьмин шли впереди. Лян Сяоле распахнула вторые ворота и сказала: «Этот дом такой просторный, а двор такой чистый».

За вторыми воротами находится просторный двор. К северу расположен ряд из пяти больших кирпичных домов с черепичной крышей, в восточном и западном крыльях каждого из которых по три комнаты; все дома построены из кирпича и дерева. В юго-западном углу находятся ворота в форме полумесяца, предположительно ведущие в туалет. В юго-восточном углу растут два небольших дерева зизифуса.

Все четверо вошли в главную комнату. Обстановка внутри была очень элегантной, но Лян Сяоле удивило то, что столы, стулья и скамейки были безупречно чистыми, словно их только что вымыли.

После того как все сели, Лян Сяоле спросил тётю Лэй: «Как давно ты отсутствовала дома?»

«Я точно не помню, это было довольно давно», — сказала тетя Лей.

В этот момент Лян Сяоле увидела человека, быстро идущего из западного крыла ко вторым воротам. Из-за плотной сетки на воротах Лян Сяоле не могла четко разглядеть лицо человека, но была уверена, что это не призрак. Она сказала: «Схвати его, не дай ему убежать!» Сказав это, она первой встала и побежала за ним.

Лу Синьмин и главный стюард последовали за ним.

Несмотря на быструю походку, Лу Синьмину всё же удалось его схватить. Оказалось, это был пожилой мужчина лет пятидесяти.

«Чем вы занимаетесь?» — раздраженно спросил Лу Синьмин. В его представлении этот человек должен быть вором. Его возраст только усиливал его презрение.

«Я вор, — ответил старик удивительно чистым, старческим голосом, — но я ничего не украл. Пожалуйста, помилуй меня и пощади мою жизнь!»

Поскольку сюда пришла Лян Сяоле, Лу Синьмин и главный управляющий сопровождали её, поэтому они проявили инициативу и громко заявили: «Вор? Мы воров не ловим. Раз уж ты здесь, заходи и садись».

Старик выглядел очень испуганным. Он сложил руки вместе и несколько раз поклонился людям, говоря: «Я ничего не украл. Вы добрые люди, пожалуйста, отпустите меня. Я обязательно вернусь, изменю свой образ жизни и начну новую жизнь».

Лян Сяоле надула губы и саркастически сказала: «Я видела много воров, которые воруют, но никогда не видела вора, который бы охранял чей-то дом, не говоря уже о том, кто бы убирал чей-то двор. А кто ты вообще такая?»

Лян Сяоле заметила, что двор был безупречно чистым, словно его только что подмели, и на столах, стульях и скамейках не было пыли. Более того, за все это время оттуда ничего не украли, поэтому она предположила, что кто-то тайно присматривает за ним.

Старик огляделся и поспешно сказал: «Я просто проездом и мне нужно остаться всего на несколько дней. Я сейчас уйду, я сейчас уйду. Пожалуйста, не усложняйте жизнь такому старику, как я».

В этот момент Лу Синьмин тоже заметил проблему и сказал: «Разве ты только что не говорил, что он вор? А теперь он просто прохожий? Хозяин дома внутри. Давай зайдем и все обсудим».

«Да, просто скажите, кто вы, и мы не будем создавать вам трудностей», — вмешался Лян Сяоле.

В этот момент подошла тетя Лей. Она посмотрела на старика и сказала: «Почему вы мне так знакомы?»

Старик закрыл лицо руками и сказал: «Вы, должно быть, приняли меня за кого-то другого. Я вас раньше никогда не видел».

Тетя Лей подошла и отдернула его руку, сказав: «Теперь я вспомнила, кажется, вы пришли, когда умер мой муж».

Старик сказал: «Невозможно, я просто проходил мимо, просто проходил мимо…»

«Хорошо, давайте обсудим это внутри!» Лян Сяоле уже догадалась, что старик связан с семьей Лэй и, возможно, даже причастен к смерти мужа тети Лэй, или, может быть, он просто свой человек, поэтому она призвала всех высказаться.

Тем не менее, у старика не оставалось иного выбора, кроме как последовать за ним внутрь.

После того как все расселись, Лян Сяоле долго смотрела на старика. Она заметила, что, хотя его взгляд был уклончивым, иногда в нем проскальзывала нотка хитрости. Она была слишком молода, чтобы обмануть его. Лу Синьмин и главный работник фермы не знали о ситуации; единственный способ заставить его сказать правду — это воздействовать на его чувства.

Лян Сяоле посмотрел на старика и доброжелательно сказал:

«Сэр, как только я вошёл, я сразу понял, что кто-то собирается занять этот дом вместо тёти Лей. Этот человек, должно быть, является прямым родственником тёти Лей или её мужа. Раз вы не знакомы с тётей Лей, значит, вы знакомы с её мужем».

«Муж тёти Лей умер при загадочных обстоятельствах. После его смерти тёте Лей постоянно снились одни и те же кошмары. Она так боялась, что не смела оставаться дома. Знаете, как она выживала в эти дни на улице? Потратив все взятые с собой деньги, она собирала молодую кукурузу и выкапывала сладкий картофель с полей, чтобы наесться досыта. Если осенний урожай будет собран, как она будет жить? Куда она пойдёт жить, когда наступит холодная зима?»

«Честно говоря, я — представитель парфюмерной индустрии. Сегодня мы здесь, чтобы выяснить причину смерти мужа тети Лей, развеять ее кошмар и позволить ей жить спокойной жизнью».

«Вы знакомы с мужем тети Лэй и заботитесь о ее доме, что показывает вашу заботу об этой семье. Тем не менее, я думаю, вам будет тяжело видеть, как хозяйку дома мучают кошмары и она желает себе смерти! Мы надеемся, что вы окажете нам содействие и расскажете о ситуации в семье Лэй и о причине смерти мужа тети Лэй».

Старик, увидев, как Лян Сяоле неоднократно называет её «тётя Лэй», понял, что она добросердечная «благоухающая чиновница», вздохнул, покачал головой и сказал: «Увы, случилось то, что должно было случиться».

Тетя Лэй поспешно сказала: «Что ты имеешь в виду под „придет“ или „придет“? Просто расскажи мне, что случилось. Не стоит недооценивать „Сян Гуань“ только потому, что она девушка. Она очень способная и обязательно выяснит, что произошло».

Старик обернулся, взглянул на тетю Лэй и сказал: «В молодости я был слугой в семье Лэй. Не спрашивайте меня больше, я все равно ничего не скажу. Если вы действительно хотите что-то узнать, можете пойти в одно место и посмотреть».

«Где это место?» — спросил Лян Сяоле.

Старик холодно произнес: «Цуйцзява».

"Что? Цуй... Цуй... Цзява?!" — на лице тети Лэй появилось удивление, и она заикнулась.

Chapitre précédent Chapitre suivant
⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183 Chapitre 184 Chapitre 185 Chapitre 186 Chapitre 187 Chapitre 188 Chapitre 189 Chapitre 190 Chapitre 191 Chapitre 192 Chapitre 193 Chapitre 194 Chapitre 195 Chapitre 196 Chapitre 197 Chapitre 198 Chapitre 199 Chapitre 200 Chapitre 201 Chapitre 202 Chapitre 203 Chapitre 204 Chapitre 205 Chapitre 206 Chapitre 207 Chapitre 208 Chapitre 209 Chapitre 210 Chapitre 211 Chapitre 212 Chapitre 213 Chapitre 214 Chapitre 215 Chapitre 216 Chapitre 217 Chapitre 218 Chapitre 219 Chapitre 220 Chapitre 221 Chapitre 222 Chapitre 223 Chapitre 224 Chapitre 225 Chapitre 226 Chapitre 227 Chapitre 228 Chapitre 229 Chapitre 230 Chapitre 231 Chapitre 232 Chapitre 233 Chapitre 234 Chapitre 235 Chapitre 236 Chapitre 237 Chapitre 238 Chapitre 239 Chapitre 240 Chapitre 241 Chapitre 242 Chapitre 243 Chapitre 244 Chapitre 245 Chapitre 246 Chapitre 247 Chapitre 248 Chapitre 249 Chapitre 250