Capítulo 446

Была середина весны, огурцы во дворе Лу Цзиньпина вились по шпалерам, а зеленая фасоль цвела. Две группы роз перед защитной стеной также источали благоухание, привлекая пчел и бабочек, которые порхали среди шпалер с огурцами и фасолью, а также среди роз.

Сын Лу Цзиньпина, Гушэн, и дочь, Сяосюэ, пристрастились к большой бабочке и гоняли ее по двору сачками.

В этом году Гоушэну девять лет. Хотя он довольно крепкий и ростом 1,4 метра, ходить он начал только в два года, а говорить — в три. Его понимание и скорость движений отстают от других детей его возраста. Сяосюэ всего пять лет, и она может только бегать за братом, наблюдая со стороны и ничем не помогая.

Они долго преследовали его, но так и не смогли догнать. Разочарованные брат и сестра хором закричали в сторону северной комнаты:

«Мама, мама, там большая бабочка! Поймай её для нас!»

Глава 367. Наказание «сплетницы».

Лу Цзиньпин тоже хотел подбодрить ребёнка, поэтому он отложил свою работу по плетению из соломы и вышел помочь ребёнку быстро поймать рыбу, чтобы самому вернуться к работе.

Лу Цзиньпин взял у Гоу Шэна сачок для бабочек и начал ловить их.

Большая бабочка словно дразнила Лу Цзиньпина, не подлетая слишком близко и не слишком далеко, постоянно порхая перед ним. Если Лу Цзиньпин пытался поймать её, она улетала чуть дальше; если же он не пытался, бабочка взмахивала своими двумя парами прекрасных крыльев и начинала танцевать вокруг.

Лу Цзиньпин был занят рассматриванием поделок в доме; это были монеты, сотканные с огромным трудом. В тревоге он невольно высунул язык.

Но едва язык оторвался от губ, как он с шумом метнулся к бабочке перед собой. Кончик языка идеально поймал бабочку.

Большая бабочка поймана.

Когда Лу Цзиньпин вынул бабочку из языка и передал её своим двоим детям, они испугались и в страхе спрятались обратно.

"Мама, ты... ты... ты... ты что, змея?" — дрожащим голосом спросила Гоушэн.

Сяосюэ спряталась за братом, испуганно глядя на Лу Цзиньпина и не смея произнести ни слова.

Слова сына Гоушэна и выражение лица дочери Сяосюэ поразили Лу Цзиньпина, и он осознал странное поведение самого себя. Он издал странный крик, бросил бабочку на землю и быстро засунул язык обратно в рот.

Но как теперь это можно вернуть назад?!

Ее язык, словно лента, свисал изо рта до земли, свернувшись в большой клубок.

На языке у него была слюна, и как только они приблизились, на ней прилипли мелкие летающие насекомые. Лу Цзиньпин почувствовал тошноту и отчаянно попытался смахнуть насекомых руками.

Увидев эту сцену изнутри «пузыря», Лян Сяоле была весьма довольна своим «шедевром». Она подумала: «Просто высунуть язык, возможно, ничему тебя не научит. Я дам тебе более изысканный опыт, заставлю тебя почувствовать укол». Поэтому она схватила горсть белого сахара из своего пространственного измерения и небрежно посыпала им свой лентообразный язык.

Пчёлы, собиравшие пыльцу во дворе, учуяли сладость и, движимые инстинктом, роем бросились собирать сахар с языка Лу Цзиньпина. Тонкий язык Лу Цзиньпина тут же окружили пчёлы.

Когда Лу Цзиньпин увидел, как много пчел сели ему на язык, он снова закричал и быстро потряс языком, пытаясь стряхнуть пчел.

Но эта дрожь имела серьёзные последствия. Пчёлы были взбешены и разъярены. Все они наклонились и вонзили свои острые жала в языки...

Укус ужалил Лу Цзиньпина, и он вскрикнул от боли.

Услышав пронзительные крики Лу Цзиньпин, соседи бросились к ней. Они увидели, что ее язык был покрыт бесчисленными волдырями от укуса и быстро распух. Ее изначально тонкий язык внезапно утолщился, напоминая уродливую мертвую змею, свисающую изо рта.

Увидев это, все с сожалением вздохнули. Когда её попросили заговорить, из-за того, что у неё был высунутый язык, который не мог согнуться, она не могла произнести ни слова; любой звук, который она издавала, представлял собой серию звуков «у-у». И все они были в одну линию.

Ань Гуйхуа, Ню Гуйфэнь и У Цяогай, которые были в хороших отношениях с Лу Цзиньпином, тоже пошли на звук и пришли к нему домой. Ань Гуйхуа, находчивая, сказала всем, включая Лу Цзиньпина: «Ничего не спрашивайте, ничего не говорите, скорее уберите язык и идите к Леле. Может быть, у Леле есть способ вернуть вам язык».

Все согласились. Один человек из толпы прошептал: «Это слишком странно. Если мы не дадим это увидеть Леле, мы действительно не сможем найти второго человека, который смог бы это заметить».

«Верно, глаза Леле наиболее эффективны в этом отношении», — ответил другой человек.

Услышав разговоры людей в «пузыре», Лян Сяоле почувствовал прилив радости и быстро отвез «пузырь» обратно домой.

Ню Гуйфэнь, героиня романа «520», увидела в главной комнате стеллаж для хранения продуктов, быстро подняла его и засунула туда свой свернувшийся язык, найденный на полу. Поскольку другой конец языка все еще был во рту Лу Цзиньпин, Ню Гуйфэнь ничего не оставалось, как держаться рядом с ней, идя плечом к плечу.

Язык Лу Цзиньпин свисал изо рта и болезненно щипало от укуса пчелы, из-за чего она шаталась при ходьбе. Увидев это, У Цяогай быстро шагнул вперед и поддержал ее за руку.

Итак, Ню Гуйфэнь, сдерживая себя, шла справа от Лу Цзиньпина, У Цяогай, поддерживая его за руку, шла слева от Лу Цзиньпина, а Ань Гуйхуа шла впереди. Все четверо представляли собой необычное зрелище, идя вплотную к святилищу Лян Сяоле.

Позади них выстроилась длинная очередь людей, наблюдавших за лотереей. Толпа продолжала расти по мере их продвижения, и к тому времени, когда Лу Цзиньпин и ее спутники прибыли к дому Лян Дэфу, улицы и переулки были заполнены зеваками.

Лу Цзиньпину было так стыдно, что он хотел провалиться в трещину в земле.

"Леле, быстро взгляни на язык тёти Гао, что с ним не так?"

Как только Ань Гуйхуа вошла во двор, она начала громко кричать. Казалось, что талант ее племянницы — это и есть ее главная гордость.

В этот момент Лян Сяоле была поглощена чтением в храме (когда она не была занята религиозными делами, Лян Сяоле изучала «Книгу Трех Чистых» в храме). Услышав крик Ань Гуйхуа, она отложила книгу, посмотрела на вошедшего Лу Цзиньпина и, притворившись удивленной, широко раскрыла рот: «Что? Никто не знает, что происходит! Почему бы тебе не показать ей, что случилось?» — продолжала болтать Гуйхуа.

Лян Сяоле больше не задавала вопросов. Она быстро зажгла благовоние, поместила его в курильницу на алтаре, а затем села в специально изготовленное кресло с балдахином.

Так называемое «кресло с балдахином» на самом деле было обычным деревянным стулом с четырьмя вертикальными стойками высотой примерно с человека, привязанного к нему, тремя сторонами, закрытыми тканевыми занавесками, красным квадратным шарфом, накинутым сверху, и занавеской, висящей спереди. Она села, опустила занавеску и затем исчезла из виду.

Лян Сяоле сделала это для того, чтобы, когда ей нужно было связаться с маленьким нефритовым единорогом, она могла избежать посторонних взглядов и ей было легче войти в пространство.

Сегодняшнее мероприятие не требовало участия Сяо Юй Цилиня, и поскольку всё это было лишь показухой, Лян Сяоле не опустила занавеску навеса. Таким образом, каждое её движение внутри навеса было полностью на виду у всех.

Лян Сяоле села под навесом, наблюдала, как благовония догорают до определенной степени, зевнула, ее тело резко дернулось, и она закрыла глаза. Казалось, она заснула.

Когда она открыла рот, ее голос был глубоким, звучным тенором, и он был настолько громким, что казалось, будто его усилили и разнесли на большое расстояние.

«Сегодняшняя болтливость Лян Лу — целиком и полностью его вина».

«Вы обычно грубы и завистливы, и вам нравится распространять слухи и сплетни. Вы неравнодушны к сплетням и распространению слухов. Вы целый день говорите об одной семье и о другой, сея раздор и еще больше осложняя ситуацию. Вы сеете раздор среди соседей и братьев, заставляя их настраивать друг против друга».

«Все это уже принесло тебе печально известную репутацию человека с длинным языком. Но ты продолжал совершать ошибки, превращая свой длинный язык в нож и убивая невинную молодую девушку».

«Лян Сяоцуй изначально была воспитанной девочкой, которая мало говорила и никогда не выходила из дома».

«Поскольку ее навыки плетения из соломы превосходят ваши, и она заканчивает свою работу быстрее вас, люди хвалили ее в вашем присутствии, а вы затаили обиду и были полны решимости сломить ее».

«В тот день вы с Лян Сяоцуй вместе стирали белье в ручье к западу от деревни, когда мимо по маленькому мостику прошел одноклассник Лян Сяоцуй из другой деревни и поздоровался с ней. Из вежливости Лян Сяоцуй помахала ему в ответ и сказала несколько слов. Но вы ухватились за этот случай и подняли большой шум, делая все возможное, чтобы распространить слухи и клевету, превратив случайную встречу в свидание влюбленных, а вежливую беседу — в слащавые слова, которые вы разносили по всем улицам и переулкам».

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128