Capítulo 466

Что касается странного инцидента с пропавшим телом, мать Хунъюань подумала так: в этой деревне чем страннее событие, тем больше вероятность того, что оно изменится. Возьмем, к примеру, волшебную ткань, волшебную пшеницу, волшебный фрукт. С тех пор, как они попали в эту семью, как бы ты их ни использовал или ни продавал, они никогда не заканчивались. Разве этого недостаточно, чтобы удивить?! И все же они изменили ее собственную судьбу!!!

Третья тетя, Лян Яньцю, потеряла мужа до замужества и стала «вдовой, ожидающей замужества». Это означало, что она могла выйти замуж только за вдовца. Потеряв надежду на жизнь, она даже подумывала стать монахиней, но затем получила «божественно предопределенный брак». Разве это не странно? Это не только изменило судьбу третьей тети, но и полностью искоренило понятие «вдова, ожидающая замужества» из традиционных обычаев: пока женщина не замужем, она считается молодой и может выйти замуж за представителя любой семьи!

Моя племянница, Ли Цяоцяо, овдовела, так и не вступив в брачные отношения. Это означало, что она никогда не сможет выйти замуж повторно. Она искренне пробудила память у человека с умственными отклонениями (по крайней мере, так считала мать Хунъюаня). Это потрясло небеса, и она получила «божественно предопределенный» брак. Довольно странно, не правда ли? Однако это изменило старый обычай, согласно которому вдовы не могли выходить замуж повторно; только в деревне Лянцзятунь четыре или пять вдов оказались в браке во второй раз…

Основываясь на собственном опыте и событиях, происходивших вокруг, мать Хунъюань пришла к такому выводу: чем загадочнее ситуация, тем выше вероятность перелома!

Какой поворотный момент знаменует собой исчезновение тела Лян Лунцзю?

Мать Хунъюаня размышляла над этим вопросом, когда пришла ужасная новость о смерти сына старухи Янь. И снова зашла речь о «заимствовании продолжительности жизни».

Мать Хунъюаня больше не могла сдерживать свою тревогу. Она вернулась домой, нашла дочь Лян Сяоле и рассказала ей всё.

«Леле, это очередная попытка занять твое место?» — с тревогой спросила мать Хунъюаня.

Услышав это, Лян Сяоле, вспомнив предположение Сяоюй Цилиня, внезапно встревожился: похоже, Сяоюй Цилин был прав; действительно, одна проблема была решена, но тут же возникла другая! Противник был не обычным противником; он даже не успел перевести дух, как создал вторую проблему. Если бы это произошло…

Лян Сяоле не осмеливался думать дальше.

«Мама, кого бы они ни искали, сейчас приоритет — спасение жизней. Может, съездим в деревню семьи Янь и посмотрим? Это же недалеко», — сказала Лян Сяоле матери Хунъюаня.

Поскольку инцидент уже произошёл, пока мы можем лишь позволить им вести нас за нос, решая каждую проблему по мере её возникновения. Самая неотложная задача — разбудить этого человека.

Мать Хунъюаня: «Хорошо. Из деревни старушки Янь прислали карету, чтобы забрать её. Давайте просто отпустим его обратно, а старушку Янь повезём в нашей карете, и мы вдвоем отвезём её обратно».

Лян Сяоле: "Тогда, мама, я пойду переоденусь."

Закончив фразу, Лян Сяоле с грохотом побежала обратно в свою комнату. Она мгновенно переместилась в своё пространственное измерение, призвала маленького нефритового единорога, сначала подтвердила его предположение, затем кратко объяснила ему ситуацию и попросила сопровождать её в этом измерении, чтобы он мог помочь ей в решающий момент. После этого она взяла несколько призрачных слез из керамической баночки на полке и положила их во внутренний карман. Затем она мгновенно покинула измерение, переоделась в королевскую синюю мантию и последовала за матерью Хунъюаня в дом престарелых.

Бабушка Янь была глубоко тронута, увидев, как вице-президент и «маленький вундеркинд» лично сопровождают ее домой. Она не плакала и не ныла всю дорогу, что избавило мать Хунъюаня и Лян Сяоле от многих хлопот.

Яньцзячжуан находится всего в шести-семи ли от деревни Лянцзятунь, а конная повозка едет быстро, поэтому дорога туда заняла совсем немного времени.

В связи с поговоркой «заимствование долголетия» люди со всей деревни вышли посмотреть на это зрелище, и взрослые и дети выстроились вдоль улицы.

Увидев эту сцену сквозь щель в кузове автомобиля, Лян Сяоле невольно подумала: похоже, люди до сих пор довольно чувствительны к идее «заимствования продолжительности жизни»! Иначе они бы не вышли в таком количестве!

«Знамя призыва души» (Примечание 1) уже было вывешено у дверей дома Янь Цинси. Увидев его, старуха Янь больше не могла сдерживать свою скорбь и воскликнула: «Мой сын! Мой сын!»

После того как карета остановилась, подошла пожилая женщина, чтобы помочь старушке Янь. Выйдя из кареты, старушка Янь не забыла представить мать Хунъюань и Лян Сяоле людям, пришедшим за ней.

Все были в восторге, узнав, что заместитель директора дома престарелых и его дочь, Маленькая Вундеркинд, лично «сопроводили» бабушку Янь домой. Они проявили большой энтузиазм, настаивая на том, чтобы мать Хунъюань и Лян Сяоле отдохнули в доме соседей, сказав, что там уже подготовлен траурный зал, и что скорбящих и ответственных лиц слишком много, и им негде присесть.

Лян Сяоле сказал: «Не нужно, давайте сначала пойдем к покойному».

Слова Лян Сяоле тут же вызвали дискуссию среди присутствующих.

В этой временной линии понятие «соболезнования на рабочем месте» отсутствует. Будучи начальником старой госпожи Ян, он имеет право выразить свои соболезнования, но он не может лично навестить покойного. Обычно покойного навещают его ближайшие родственники и друзья.

По реакции людей Лян Сяоле поняла, что её слова вызвали отклик. Но сейчас её это нисколько не волновало. Она видела, как душа покойного всё ещё витает в углу двора.

Лян Сяоле, поддерживая за руку мать Хунъюаня, провел мужчину средних лет, ответственного за организацию похорон, через траурный шатер в северную комнату.

Тело Янь Цинси было помещено в главный зал северного крыла, полностью покрытое синей вуалью с изображением Восьми Бессмертных. Синяя вуаль была точно такой же, как у Лян Лунцзю, вероятно, обе были куплены в магазине траурной одежды.

Лян Сяоле знала, что мать Хунъюань никогда раньше не имела дела с трупом и наверняка испугается. Поэтому она попросила мать Хунъюань сесть и подождать ее во внутренней комнате. Затем она сказала человеку, который шел впереди: «Пусть сопровождающие гроб выйдут на минутку. Я проведу обряд прощания с покойным».

Услышав это, проводник немедленно выгнал всех, кто дежурил в главном зале.

Когда Лян Сяоле подошла к гробу, она приподняла уголок вуали и увидела, что лицо покойного выглядело относительно спокойным. На затылке лежал комок ваты, пропитанный пятнами крови, и она поняла, что это смертельная рана.

Из-за поговорки «заимствование продолжительности жизни» Лян Сяоле инстинктивно связал это событие с инцидентом с Лян Лунцзю.

Однако, судя по их внешнему виду, ужас Лян Лунцзю и эта мирная смерть были совершенно разными. Если бы не поговорка о «заимствовании продолжительности жизни», Лян Сяоле было бы трудно связать эти два события.

Лучший способ — привести его в чувство и позволить ему самому рассказать правду.

С этой мыслью Лян Сяоле снял с тела все покрывала, оставив покойного на погребальном ложе.

У изголовья гроба поставили жертвенный столик. На нем зажгли свечу, а в курильницу вставили четыре благовонные палочки (есть народная поговорка: «три для богов и четыре для духов», то есть душа человека после смерти — это призрак, поэтому зажигают четыре благовонные палочки). На жертвенном столике разложили запасные свечи и благовония, готовые к использованию.

Лян Сяоле взяла пучок лишних благовоний, подожгла его на свече, затем вынула четыре горящие палочки из курильницы, вставила весь пучок благовоний в курильницу, произнося заклинания. После этого она подожгла талисман на свече и приложила его ко лбу покойного.

В комнату скользнула серая тень и медленно исчезла в трупе на духовной фольге...

………………

(Примечание 1: Обычно это называется «дверной гудуо». Это погребальное знамя. В прошлом его делали из бумаги «маотай», разрезанной пополам, причем каждая половина представляла собой знамя. Одно знамя изготавливалось на каждый год возраста покойного, плюс одно знамя для «неба» и одно знамя для «земли». Все три знамени были вырезаны из полукруглой бумаги в три секции. Первая и вторая секции располагались в два ряда, одна шириной около двух дюймов, а другая — одного дюйма, при этом длина была равна ширине бумаги. На обеих были вырезаны метки в форме монет. Третья секция была прямоугольной, с квадратным отверстием, вырезанным в центре внизу. Она была связана веревкой из пеньки и подвешена на длинном шесте, мужчины слева, женщины справа, рядом с дверью. Ее цель заключалась как в призывании души, так и в объявлении о смерти, чтобы все знали.)

BTTH Глава 384: Спасение Янь Цинси (Часть Вторая)

Лян Сяоле была вне себя от радости: захват души удался!

Это был её первый опыт сбора души умершего человека, душа которого уже покинула тело. Раньше этим всегда занималась Маленькая Нефритовая Цилин, и она даже никогда не видела, чтобы это делали (даже если бы и видела, то не смогла бы этому научиться; люди и боги используют разные методы). Она отточила свои навыки в последний момент, запомнив заклинания из «Книги Трёх Чистых» и точно следуя им. Неожиданно ей это удалось с первой попытки.

Наблюдая, как цвет лица Янь Цинси меняется с желтовато-коричневого на белый, а затем медленно приобретает пшеничный оттенок, Лян Сяоле вложила призрачную слезу в рот Янь Цинси.

Пока сохраняются жизненные признаки, слезы призрака могут оказывать огромное лечебное воздействие на травмы костей и мышц. Лян Сяоле был в этом абсолютно уверен. И на это потребуется всего лишь время, необходимое для того, чтобы выкурить одну-две трубки.

Что нам делать тем временем? Мы же не можем просто стоять и смотреть на него, правда?! Если мы уйдем, боимся, что Янь Цинси вдруг сядет и всех напугает.

Размышляя, Лян Сяоле вдруг вспомнила таинственное поведение шамана у стога сена, когда наблюдала за его ритуалом в деревне Луцзятунь: Да, сверхъестественные события по своей природе загадочны и необъяснимы. Чтобы люди охотно приняли и поверили, организация какого-либо ритуала с участием всех — хорошая мера!

Лян Сяоле внезапно поняла суть народных шаманских ритуалов — притворство и участие наблюдателей. Она почувствовала легкое чувство упрека за свое прежнее презрение.

Итак, Лян Сяоле спросил у управляющего: «Были ли у покойного братья или дяди?»

Ответственный человек сказал: «Да, я его дядя или двоюродный брат».

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128