Capítulo 481

Глава 395. Тан Бансянь в шоке.

Лян Сяоле сначала отправилась в деревню Майкантун. Она обнаружила, что ворота по-прежнему плотно закрыты, внутри и снаружи дворов ничего необычного не было, и никаких признаков зловещей атмосферы не наблюдалось. Затем она быстро полетела в Гаолаочжуан.

В этом доме, казалось, не было ничего необычного: женщина средних лет сидела внутри одна, занимаясь рукоделием, куры во дворе все еще мирно копали землю копытами, а большая желтая собака все еще дремала на земле слева от ворот.

Так куда же делся мстительный призрак?

Внезапно вспомнив, что Сяо Ши Цзяньцюань был убит в ручье за деревней, Лян Сяоле снова взмыл высоко в небо, облетев деревню еще раз в надежде найти следы мстительного призрака на полях за ее пределами.

Осмотревшись и не обнаружив ничего необычного, он быстро полетел в деревню Майкантун (в пространстве нет расстояния; хотя от Гаолаочжуана до Майкантуна более 20 миль, Лян Сяоле находился в пространстве так, как будто переходил из одного дома в другой).

Лян Сяоле снова подлетела к входной двери того дома, желая посмотреть, не осталось ли там каких-либо следов.

При более тщательном осмотре выяснилось, что дверной замок не был должным образом заперт; он просто висел на защелке. Это создавало впечатление, что владелец не уходил далеко.

В первый раз, когда я пришёл, всё было явно наглухо заперто. Во второй раз я не смог рассмотреть всё вблизи. Может быть, после того, как хозяин вернулся с поля, сикигами отправился передать сообщение мастеру Тангу? А после возвращения хозяин ушёл в другое место, и они погнались за ним?

Лян Сяоле мысленно проклинала себя за неосторожность. Почему она не проверила, надежно ли закрыт дверной замок во время второго визита? Если это вызовет какие-либо проблемы, она никогда себя не простит.

Лян Сяоле, охваченный сожалением, поднялся на возвышенность, желая увидеть, что происходит за пределами деревни.

Увиденное повергло Лян Сяоле, находившуюся внутри «пузыря», в полное изумление:

В небольшом огороде за деревней мужчина средних лет, лет сорока, неторопливо напевал мелодию, собирая зеленую фасоль. Позади него парил безтелый, синелицый, клыкастый призрак, пристально наблюдавший за ним и выжидавший возможности появиться перед ним.

Лян Сяоле обнаружил, что этот мстительный призрак был тем самым, чей разум ранее был внушен Тан Бансянем.

Лян Сяоле была в ярости, ее глаза горели гневом. Внезапно она бросилась вперед, схватила мстительного призрака и затащила его в свое пространственное измерение. Несколькими быстрыми движениями она стерла его воспоминания и отменила его приказы — ах, это была всего лишь вырезанная из бумаги фигурка! Эта «синелицая, клыкастая» фигура была на самом деле нарисована!

Сказанное и сделанное, Лян Сяоле отбросила бумажную фигурку в сторону, толкнула «пузырек», чтобы тот догнал убегающего маленького древесного духа, стерла и уничтожила его. Она превратила его в засохшую ветку и бросила в пространство.

Действия Лян Сяоле были быстрыми и успешными, в то время как мужчина, собиравший зеленую фасоль, казалось, совершенно ничего не замечал, продолжая неторопливо напевать мелодию и методично собирать изумрудно-зеленую фасоль...

Теперь главная задача — выяснить, какую обиду этот человек затаил на мастера Танга, что заставило его использовать мстительного призрака, чтобы причинить ему вред.

Лян Сяоле немного подумала и решила, что самый быстрый способ — спросить его напрямую. Она заметила, что в его корзине пока мало стручковой фасоли. Вероятно, потребуется некоторое время, чтобы её наполнить. Внезапно фасоль на опоре стала в несколько раз плотнее и с грохотом хлынула вниз. Корзина, которая изначально была заполнена чуть больше чем наполовину, наполнилась до краёв после того, как мужчина всего несколько раз бросил в неё фасоль.

Мужчина был совершенно небрежен; увидев, как быстро наполнилась его корзина, он обрадовался и, напевая какую-то мелодию, вынес корзину из огорода.

«Дядя, как мне добраться до дома престарелых Лянцзятунь?»

Лян Сяоле догнал мужчину сзади и вежливо задал вопрос.

«А, пройдите через деревню, там есть четкая тропинка на северо-восток, просто следуйте по ней, и вы доберетесь туда», — ответил мужчина.

«Дядя, как далеко отсюда находится дом престарелых?»

«Это примерно десять миль. Что? Ты же совсем маленький ребёнок? Где взрослые?»

«Мой папа занят, моя мама занята, и я скучаю по бабушке, поэтому я тайком сбежал один. К сожалению, я не знаю дорогу, поэтому хотел бы найти кого-нибудь, с кем можно было бы пойти. Дядя, есть ли в этой деревне пожилые люди в доме престарелых?»

«Да, моя мама живет в доме престарелых. Но у меня дела в полдень, и я не могу тебя отвезти. Почему бы тебе не пообедать у меня дома, а я потом прицеплю машину и отвезу тебя туда после обеда? Заодно у меня будет возможность повидаться с мамой».

Лян Сяоле была вне себя от радости, увидев, что ее цель достигнута. Она быстро сказала: «Не нужно вас беспокоить, дядя. Я просто пойду по указанной вами дороге и буду спрашивать всех, кого встречу. Уверена, я доберусь туда. У меня рот под носом, я не запутаюсь».

«Верно, он уже молодой человек, ему нужно набраться смелости».

Эй, он принял Лян Сяоле за мальчика! Похоже, такое переодевание в женскую одежду действительно может обмануть людей.

Лян Сяоле еще некоторое время шла с мужчиной. Когда он вошел в переулок, она отошла в уединенное место и переместилась в свое пространственное измерение.

Разобравшись в ситуации, Лян Сяоле больше не чувствовала покоя в душе:

Похоже, что этот Тан Бансянь — виновник убийства Лян Лунцзю и двух других. Призрак с «синим лицом и клыками», которого видели все трое, — это тот же самый сикигами, которого они видели сегодня.

И тот старый гадатель, который распространил слух о «заимствовании продолжительности жизни», несомненно, был им.

Два места, которые он лично посетил сегодня, являются продолжением вчерашних убийств Янь Цинси и Ши Цзяньцюаня!

Лян Сяоле недоумевала, почему этот гадатель Тан питает к ней такую глубокую ненависть! Может быть, потому что она построила дом престарелых, детский дом и приют для бездомных, добившись урожая зерна более 2000 цзинь с му, что и вызвало его зависть? Если это всё, то этот гадатель Тан — лишь препятствие, преграда на её пути. Если она не устранит его, то, возможно, как он и предсказывал, её ждёт череда несчастий.

Лян Сяоле — это Лян Сяоле; как только она что-то досконально понимает, её ум проясняется. Даже сталкиваясь с беспрецедентными трудностями, она чувствует себя счастливой и даже воодушевлённой.

Похоже, мне суждено быть занятым. Пока я готов усердно работать, нет такой загадки, которую я не смог бы разгадать, и нет такой задачи, с которой я не смог бы справиться!

С этой мыслью мысли Лян Сяоле прояснились. Внезапно вспомнив, что сикигами в этих двух «точках» всё ещё там, и поняв, что нет необходимости их удерживать, она, используя свой «пузырь», собрала всё внутри и снаружи двух дворов, включая те, что находились на пересечении улиц деревни, а затем вернулась в лес, где остановился Тан Бансянь.

Мастер Тан все еще там, прислонившись к стволу дерева с закрытыми глазами, отдыхает.

В этот момент взгляд Лян Сяоле, устремленный на Тан Бансяня, был полон гнева. Если бы не запрет на прямое убийство людей, наложенный на нее из-за ее сверхъестественных способностей и ограниченного пространства, ей бы хотелось повалить огромное дерево и раздавить его насмерть.

Лян Сяоле подавила гнев, убрала выпущенного ею сикигами и тихо осталась в пространстве, наблюдая за Тан Бансянем и желая увидеть, какой будет его следующий шаг.

Спустя мгновение мастер Тан открыл глаза и поднял руки перед собой, чтобы совершить гадание.

После гадания на лице Тан Бансяня появилось разочарование, затем он повторил гадание... и разочарование снова появилось...

После того, как это повторилось несколько раз, мастер Тан был потрясен. Он вскочил и направился в деревню Гао.

…………

Мастер Тан действительно был потрясен:

Согласно прежней практике, «мстительный дух, поглотивший половину тела», к этому времени должен был вернуться. Но когда он произнес заклинание, призывающее его обратно, ответа не последовало, словно сикигами растворился в воздухе.

К своему удивлению, он не только не смог призвать обратно «мстительного призрака, наполовину превратившегося в тело», но и не смог призвать обратно ни одного из других сикигами, которых он разместил в доме Лань Яоци в деревне Майкантун и в доме Гао Баосиня в деревне Гаолаочжуан. Он управлял сикигами более тридцати лет и никогда прежде не сталкивался с подобным явлением.

Моя собственная магия утратила свою эффективность, или же что-то не так с сикигами?

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128