Capítulo 484

Одна из пожилых женщин спросила: «Разве людям не нужно стирать одежду?»

Бабушка Ян: «Не нужно. Все это делается в прачечной. Можешь выбрать любую одежду, какую захочешь».

Одна из пожилых женщин сказала: «Вам так повезло!»

Бабушка Ян: «Главное, что старики там не болеют. Когда я там была, вы видели их; их лица были такими желтыми, что они могли бы заплакать, если бы их накрыли листом бумаги (Примечание 1). У них сильно вздулись животы. Но знаете что? Им даже не понадобились никакие лекарства, и они поправились за несколько дней. Если бы они не поехали туда, как бы они сейчас болтали и смеялись с вами?!»

«В этом нет ничего странного», — сказала одна пожилая женщина другой. «Старый Хуа, а может, попросим наших сыновей выписать фальшивый сертификат, чтобы мы могли отправиться в дом престарелых и наслаждаться пенсией?»

«Если хочешь, я поеду. Я давно думала об этом месте, но боялась, что мне не с кем будет составить компанию, поэтому не решалась сказать», — сказала старушка, которую называли «семьей старого Хуа».

Бабушка Ян: «Дело не только в спокойной пенсии! Как только пожилой человек переезжает в дом престарелых, там же обеспечивается безопасность всей семьи! Возьмем, к примеру, случай с Сицзы. Как только директор Ли услышал, что дома что-то случилось, он тут же запряг конную повозку и привёз меня. И что произошло? Ему всё-таки удалось спасти жизнь Сицзы! Если бы меня не было в доме престарелых, смогли бы мы доставить его сюда? Кроме того, кто когда-либо слышал о том, чтобы кого-то вернули к жизни после смерти? У них особый «дух», в этом отношении никто с ними не сравнится!»

Одна из пожилых женщин сказала: «Точно. Эта „вундеркинд“ даже удивительнее своей матери. Посмотрите, как она вела себя вчера. Она совсем не похожа на десятилетнюю девочку!»

Одна из старушек сказала: «О, мама Ксизи, какой у него большой шрам на голове!»

Бабушка Ян: «Нет, от этого нет и следа. Всё точно так же, как и до падения».

Одна из пожилых женщин сказала: «Правда? Многие видели огромную дыру у него в голове, не так ли? Почему от нее не осталось даже шрама?»

Бабушка Ян: «Если вы мне не верите, я вызову Сицзы, чтобы вы сами убедились».

Одна из пожилых женщин сказала: «Нет, дайте ребёнку немного отдохнуть. Ах, вы верите в поговорку „заимствование продолжительности жизни“?»

Старушка Янь: «Чушь! Бессмыслица! Возьмем, к примеру, меня и моего сына Сицзы. Мне сказали, что моя продолжительность жизни истекла, и если я не возьму жизнь сына взаймы, то умру. Мой сын Сицзы умер, потому что я взяла его жизнь взаймы! Теперь мой сын Сицзы снова жив, и я не умерла. Как еще это можно назвать, кроме как чепухой?! Кроме того, разве продолжительность жизни можно взять взаймы и вернуть? Это полная ерунда».

Одна из пожилых женщин сказала: «Вот именно! Не знаю, какой ублюдок запустил этот слух!»

Одна из пожилых женщин сказала: «Наверное, они завидуют, потому что видят, что другие дома престарелых хорошо организованы, а им самим туда попасть невозможно!»

Одна из старушек сказала: «Если Бог узнает, в него ударит молния!»

«……………»

Старушки весело болтали и с удовольствием ругались.

[Лян Сяоле, слушавшая изнутри «пузыря», была в приподнятом настроении и сияла от радости.]

Тан Бансянь был в ужасе, его лицо побледнело. Увидев, что старушки поглощены разговором, и поняв, что больше ничего хорошего от них не услышишь, он быстро встал и убежал, словно от этого зависела его жизнь.

[В «пузыре» Лян Сяоле тихонько выдернул из травы небольшое деревце, прежде чем уйти. Если бы у кого-нибудь был острый глаз, он бы увидел, как в воздухе внезапно появилась маленькая рука, выдернула деревце и затем исчезла. К сожалению, никто этого не видел.]

Как и ожидалось, в это дело вмешался "вундеркинд"!

Тан Бансянь шел и размышлял.

Но какой сверхъестественной силой могла обладать эта «маленькая гениальная девочка», чтобы оживить уже мертвого человека?! И как огромная дыра в ее голове зажила меньше чем за день, не оставив даже шрама?!

Удивительный!

Это потрясающе!

Даже боги были за пределами воображения этого «полубессмертного»!

Но как это возможно?

Он тайком наблюдал за ней некоторое время назад и не нашел в ней ничего особенно примечательного. Она была просто красивее и умнее других детей. Он считал, что люди называют ее «маленьким вундеркиндом», потому что ее мать считалась «божественной» — той, кому Бог отдавал особую благосклонность, — и что она извлекает выгоду из славы своей матери.

Может быть, я неправильно его оценил?

Или же этот «вундеркинд» умеет скрывать свой талант, полностью скрывая его, чтобы никто не смог обнаружить? Раскрывая его только в решающий момент?

Но как бы там ни было, эта «маленькая гениальная девочка» — это определенно не просто «маленькая гениальная девочка» на устах людей! Хотя я пока не знаю, насколько она сильна, судя по её способности воскрешать мертвых — если это действительно она — её способности ничуть не уступают моим!

Если бы она не спасла ей жизнь, кто бы еще помог ей анонимно?

В голове Тан Бансяня роилось множество вопросов, заставляя его изменить свое мнение о «вундеркинде».

Внезапно вспомнив о пропавшем тем утром сикигами, Тан Бансянь вздрогнула: неужели у неё тоже повсюду были сикигами, которые следили за ним и постоянно оповещали? Неужели она забрала его сикигами в тот же момент, как он ушёл?!

Если это так, значит, она знает каждый мой шаг?!

"Маленький вундеркинд", ты безжалостен!

Но что бы ни случилось, я, Тан Бансянь, тебе не проиграю.

Разве ваша единственная цель не в том, чтобы привести старого героя в свой дом престарелых и повысить его престиж? Я никогда не позволю вашему плану осуществиться!

Подумав об этом, Тан Бансянь выпалил: «Старый герой, мне так жаль!»

С этими словами он направился в сторону города Энлоу.

…………

Лян Сяоле, находясь внутри «пузыря», держалась рядом с Тан Бансянем, внимательно наблюдая за каждым его движением. Хотя она не знала, о чём он думает, по быстро меняющемуся выражению его лица она понимала, что он, должно быть, ведёт ожесточённую внутреннюю борьбу.

Когда Лян Сяоле увидела, как он с яростным блеском в глазах сказал: «Старый герой, прости меня, Тан», она вздрогнула: неужели он понял, что его заговор раскрыт, и решил пойти на отчаянный риск?!

Тогда почему он выкрикивает имя старого героя?

«Мне очень жаль», — как мог умирающий человек извиняться перед старым героем?

Лян Сяоле была поражена, когда подумала об этом:

О нет! Старому герою грозит опасность!

Лян Сяоле быстро толкнул «пузырь» и поднёс его к старому герою.

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128