Capítulo 505

«Что это за „заимствование продолжительности жизни“?» — наконец набравшись смелости, спросил Чжан Чанцзян.

— Ты тоже веришь тому, что они говорят? — Тан Бансянь посмотрел на Чжан Чанцзяна сквозь щели в лианах. — Мы знакомы десятилетиями. Ты знаешь, как я обращался с твоей семьей Чжан; все это видели. Не верь их слухам, — строго сказал Тан Бансянь.

«Даже сейчас вы всё ещё говорите, что это слухи?» — впервые прямо спросил его Чжан Чанцзян: «Вы лично рассказывали мне об этом «заимствовании продолжительности жизни». Вы говорили, что если бы у старика закончилась жизнь, и он захотел бы продолжать жить, ему пришлось бы «заимствовать продолжительность жизни». И это нужно было бы делать между кровными родственниками. Вы даже сравнили это с «самопоеданием». Именно из-за этих слов я последовал вашему совету и не позволил старику переехать в дом престарелых».

«Я и представить себе не мог, что ты устроишь такой переполох из-за такой пустяковой вещи в моей семье! Убийство, распространение слухов и сеяние смуты. Скажи мне, какова твоя цель во всем этом?»

«Я делаю это ради вашей семьи», — по-прежнему упрямо настаивал Тан Бансянь. «Подумайте, этому старому герою в этом году уже восемьдесят четыре года. „В семьдесят три или восемьдесят четыре года, даже если Царь Ада вас не призовет, вы сами уйдете“. Ему давно пора умереть естественной смертью. Если вы не дадите ему умереть, вам придется „одолжить его жизнь“».

«Вы всё ещё говорите о „заимствовании продолжительности жизни“? Несколько человек свидетельствовали, что в этом мире не существует такого понятия, как „заимствование продолжительности жизни“. Люди, которых вы убили и чья продолжительность жизни, как утверждалось, была „заимствована“, все вернулись к жизни, и их престарелые родители живут здоровой жизнью. Как вы это объясните?»

«Это ещё не конец. Без встречи со старым героем ничего нельзя будет объяснить ясно», — сказал Тан Бансянь, по-прежнему демонстрируя непреклонную позицию.

Лян Сяоле закатила глаза и пренебрежительно сказала: «Ты упрямишься! Скажи мне, какие еще доказательства тебе нужны?»

Тан Бансянь: «Хотя Лян Лунцзю и вернулся, этого недостаточно, чтобы доказать, что «заимствования жизненного пути» не существовало. Пока вы не передадите мне старого героя и не дадите ему всё объяснить, я признаю свою вину и сдамся».

Лян Сяоле взглянула на приближающегося Лян Лунцзю и раздраженным тоном сказала Тан Бансяню: «Я тебе все ясно объясню».

………………

В сопровождении Лян Лунциня Лян Лунцзю быстро прибыл к месту, где находились Лян Сяоле и остальные, в северной части «экзаменационной комнаты».

Поскольку для Лян Лунцзю не привезли никакой одежды, он все еще был в погребальных одеждах. Он снял только верхнюю одежду и попросил своего сына, Лян Децуня, подержать ее.

После того, как все обменялись приветствиями, Лян Сяоле предложила Лян Лунцзю стул, на котором сидел Тан Бансянь. Затем она предложила свой стул дедушке Хунъюаню, Лян Лунциню. Сама же она отошла в сторону. Увидев это, Ши Люэр быстро подозвала Лян Сяоле и посадила её рядом с собой на стул.

Увидев, что все сели, Лян Сяоле сказал Лян Лунцзю:

«Дедушка Цзю, здесь развеиваются слухи о «заимствовании продолжительности жизни». Говорят, что твоя смерть произошла из-за того, что бабушка Ин заимствовала твою продолжительность жизни. Из-за этого бабушка Ин даже объявила голодовку, доведя себя до смерти. Расскажи всем, как ты покинул этот мир, как сбежал из дома и как вернулся. Пусть все прокомментируют и посмотрят, есть ли здесь какой-либо элемент «заимствования продолжительности жизни»?»

Лян Лунцзю сердито сказал:

«Как только я увидел свою семью, они рассказали мне о слухах про „заимствование продолжительности жизни“. Что это вообще значит? Это сводит меня с ума».

«Я не могу сейчас объяснить, что произошло. Я просто расскажу вам всё, что случилось за последние несколько дней, слово в слово, а вы сами судите».

«Вот что произошло. Несколько дней назад, ну, точно не помню, сколько именно, это было утро, когда я «умер». После завтрака я немного отдохнул в постели. Потом мне захотелось выкурить сигарету, чтобы взбодриться, поэтому я пошел поработать на ферме».

«Как только я сел, услышал голос над головой: „Смотри, у меня нет нижней части тела“. Я поднял глаза и увидел свирепого призрака с синим лицом и клыками, высунувшего язык и подмигивающего мне. Он выглядел совершенно ужасающе. И у него действительно не было нижней части тела; он просто парил в воздухе вот так».

«Я был в ужасе, у меня в голове всё помутнело, и я ничего не понимал».

«Когда я пришла в себя, я обнаружила, что парю над своим телом, не в силах вернуться в него, что бы я ни делала».

«Я наблюдал, как мои дети и внуки занимались уходом за мной. После этого они вымыли мне руки и ноги, вытерли тело, подстригли ногти и расчесали волосы. Закончив все это, они одели меня в эту одежду, подходящую для моей старости».

«После этого мои дети и внуки отнесли меня в паланкин и отвезли в местный храм».

«Когда я туда добрался, я узнал, что уже мертв. Мне было шестьдесят девять лет, и моя смерть не была поводом для сожаления, но у меня все еще оставалась восьмидесятисемилетняя мать, живущая в доме престарелых. Это было похоже на то, как пожилая женщина провожает в последний путь своего молодого сына; я задавался вопросом, сможет ли она перенести такой удар. Поэтому я впал в депрессию».

«В ту ночь, когда все затихло, в местном храме внезапно появился старик с белой бородой, держащий в руках венчик. Местное божество назвало его «Великим Богом Цилиня».»

«Старик с белой бородой спросил меня, почему я выгляжу таким обеспокоенным, и я ему ответил. Он сказал: „Нет ничего важнее сыновней почтительности. Твоя восьмидесятисемилетняя мать еще жива, а ты умер раньше нее. Неудивительно, что ты выглядишь таким обеспокоенным. Я могу помочь тебе исполнить желание. Подумай об этом и скажи мне, когда примешь решение“».

«Услышав это, я понял, что встретил божество, и быстро трижды поклонился, сказав: „Если великое божество позволит мне вернуться, чтобы служить моей престарелой матери, я непременно переродюсь в быке или лошади в следующей жизни, чтобы отплатить за твою доброту. После смерти моей матери, даже если Царь Ада не призовет меня, я добровольно отправлюсь в подземный мир, чтобы сообщить об этом. Я искренне надеюсь, что великое божество исполнит просьбу этого смиренного человека!“» (Продолжение следует)

Глава 414 основного текста: «Старый герой рассуждает о долголетии (Часть 1)»

Лян Лунцзю продолжил:

Старик с белой бородой сказал мне: «Ваша идея несколько чересчур амбициозна. Однако, учитывая вашу сыновнюю почтительность, я могу попробовать».

«Сейчас ночь, поэтому, чтобы не беспокоить жителей деревни, ты останешься на ночь в этом местном храме. Я приду за тобой завтра утром. Но ты уже призрак, и ты здесь весь день, поэтому твоя энергия инь слишком тяжела. Даже если ты вернешься домой, ты не сможешь жить там напрямую. В противном случае твоя семья точно не выдержит твоей энергии инь, и они могут заболеть или столкнуться с какими-то проблемами».

«Я отправляю тебя в место, где ты некоторое время будешь жить один, чтобы очистить своё тело от негативной энергии, прежде чем вернуться домой».

«Когда я услышал, что это имеет смысл, я тут же преклонил колени, выражая свою благодарность».

«На следующее утро он забрал меня из храма бога земли домой, позволил мне вернуться в своё тело, а затем отвёл меня в лес, где я жил один».

«Когда я уходил из дома, я хотел рассказать своей семье, но там никого не было. А поскольку со мной был мудрец, я не стал ждать. Я просто последовал за ним».

«Древний бессмертный послал меня в лес, где было много диких фруктов и ручьев, поэтому я не испытывал ни жажды, ни голода».

«Сегодня утром ко мне снова пришёл старый мудрец. Он сказал мне: „Энергия инь на твоём теле почти рассеялась. Можешь идти домой“. И я вернулся».

«Вот и вся история. С меня хватит».

Как только Лян Лунцзю закончил говорить, Ши Цзяньцюань тут же спросил:

«Дедушка Лян, тот получеловеческий монстр, которого ты видел, разве у него не были большие глаза, вздернутый нос, из которого виднелись две большие черные дыры, и вот такие длинные зубы?» (Он жестом показал рукой, говоря это).

Лян Лунцзю: "Да, а откуда ты знаешь?"

Ши Цзяньцюань: «Дедушка Лян, меня тоже до смерти напугал этот безногий, безступенный, полуживой призрак. Он так меня напугал, что у меня свело ноги, и вот так я… утонул. Мы вдвоем, и дядя Янь Цинси, все трое, до смерти испугались призрака».

«О, какое совпадение?» — удивленно воскликнул Лян Лунцзю.

«На самом деле, это не было совпадением. Этот полумертвый мстительный призрак был послан нам кем-то. Его целью было до смерти нас напугать. Причина в том, что у всех троих из нас есть пожилые родственники, живущие в домах престарелых, и он хотел распространить слух о «заимствовании продолжительности жизни», чтобы люди поверили в его правдивость. Поэтому он нас отравил».

«Мастер Тан, это правда?»

— Строго спросил старый, но громкий голос.

Лян Сяоле не нужно было оглядываться, чтобы понять, что эти слова принадлежат старому герою Чжан Цзинфэну.

Оказалось, что Лян Сяоле, заметив упрямство Тан Бансяня, сказал, что возвращения Лян Лунцзю недостаточно, чтобы доказать отсутствие «жизни взаймы». Он признает свою вину и поражение только в том случае, если старого героя выдадут. Похоже, это был человек, который не прольет слез, пока не увидит гроб, и не сдастся, пока не доберется до Желтой реки. Поэтому Лян Сяоле тайно послал своих слуг запрячь повозку и перевезти старого героя.

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128