Capítulo 564

«Ты, маленькая шлюшка! Какая хитрая!» — холодно произнесла Гу Яньэ, ее тон был резок, как нож: «Вся твоя покорность раньше была всего лишь игрой, не так ли? Хм, что ты задумала?»

— Свекровь, — усмехнулась Мэй Линлин, — у вас, наверное, нет права так со мной разговаривать, не так ли? Разве вы не выкупили меня только для того, чтобы убить? Если мы говорим о «притворстве», то нас двое, одна притворяется большой, а другая маленькой — я просто демонстрирую перед вами свои ограниченные навыки. Что ж, редко выпадает такая спокойная возможность проанализировать факты, поэтому, пожалуйста, дайте мне закончить.

«Дядя, знаешь, где ты ошибся? В этом вздохе! О, дядя, как ты мог издать хоть какой-то звук, притворяясь молодым человеком? Неужели ты думаешь, что я настолько глупа, что даже не могу определить возраст голоса? Вздох мужчины средних лет и вздох молодого человека — это совершенно разные вещи. А с твоими холодными руками я уверена, что этот мужчина — не мой муж».

«Ты видела, что я не больна, поэтому поняла, что что-то не так, но не хотела убивать меня в брачном покое — хотя в доме Ляо было тихо, там ведь были служанки и слуги, не так ли?! Ты не хотела поднимать шум, поэтому притворилась призраком, чтобы заманить меня сюда, надеясь до смерти напугать».

«Однако я женщина с небольшими талантами, но от природы очень смелая и не верю в призраков или богов. Причина, по которой я иду за вами, заключается лишь в том, чтобы узнать от вас местонахождение моего мужа».

«Когда твой первый план провалился, ты придумал второй. У тебя не было другого выбора, кроме как попросить свою свекровь свысока выйти и придумать ложь, чтобы обмануть меня, надеясь свести меня с ума и сломить мою психику».

«Я был действительно потрясен. Правду я узнал только тогда, когда открыли крышку гроба».

Лицо Гу Цзиньшуня сначала покраснело, а затем побледнело, со лба даже выступил холодный пот.

Мэй Линлин заложила руки за спину и начала расхаживать взад-вперед по подвалу, говоря: «Знаешь, почему я знала, что ты в гробу? Нетрудно догадаться. В этот похожий на тюрьму подвал можно попасть только одним путем. Я скатилась по лестнице и ни с кем не столкнулась, а это значит, что ты все еще здесь. И единственное место, где кто-то мог бы спрятаться, — это, вероятно, этот гроб. Верно?»

«Хватит уже этой чепухи!» — стиснув зубы, яростно сказала Гу Яньэ. — «Раз ты уже знаешь, я не буду от тебя скрывать. Мой сын действительно мертв. Я купила тебя, потому что хотела убить тебя и отдать тебе останки моего сына. Я не хочу, чтобы мой сын спал один в этом подвале».

«Но это лишь один аспект. С другой стороны, я скрою вашу смерть так же, как скрывал смерть своего сына. Я объявлю всему миру, что вы с моим сыном уехали работать в далёкую чужую страну».

«Через год я усыновлю для тебя ещё одного сына. Конечно, мы будем всем говорить, что он твой родной сын. Этот ребёнок не чужак; он сын моего брата, твоего дяди, и одной из его наложниц. Независимо от его биологической матери, он член семьи Гу. Я использую некоторые уловки, чтобы заполучить его сюда, вырастить до совершеннолетия, и в будущем он унаследует имущество семьи Ляо. Никто об этом не узнает, и активы семьи Ляо перейдут к нашей семье Гу. Вот что значит сохранить богатство внутри семьи».

«О, не смотрите на меня так. Это хорошо для вас и моего сына. Потому что у вас будут потомки, которые будут подметать могилы и приносить жертвы!»

«Я тебе всё рассказала, так что можешь идти спокойно. Я сейчас же отведу тебя к мужу!» — сказала Гу Яньэ, подмигнув своему младшему брату Гу Цзиньшуню.

«Не боишься, что люди что-то заподозрят?» — возмущенно спросила Мэй Линлин.

«Сомневаетесь? Хм?» — презрительно улыбнулась Гу Яньэ. — «У меня есть сотня способов убедить людей, что вы с мужем уехали за границу. Верите вы этому или нет?»

«Я вам верю», — спокойно и почтительно улыбнулась Мэй Линлин и сказала: «Я видела ваши методы, но вы еще не видели моих».

Закончив говорить, Мэй Линлин ловко увернулась от деревянной палки, которой в нее замахнулся Гу Цзиньшунь, и с улыбкой сказала: «На Западе есть растение, плоды которого очень похожи на глаз привидения. Интересно, слышали ли вы о нем когда-нибудь? Оно может стимулировать нервы страха в человеческом мозге, вызывая у людей сильный ужас. В Средние века его часто использовали как орудие пыток. Его название — «Глаз дьявола»…»

«Эти слова лучше прибереги для мужа». Гу Цзиньшунь злобно усмехнулся, подняв деревянную палку, чтобы снова наброситься, но внезапно почувствовал что-то за спиной. Обернувшись, он увидел Гу Яньэ, смотрящую в сторону гроба Ляо Шилея, с искаженным и пепельным лицом, словно она увидела что-то ужасное.

Затем Гу Яньэ протянула руку и схватила воздух, крича: «Нет, не подходи ближе! Помогите! Помогите!»

Лян Сяоле посмотрела в сторону источника звука, но там никого не было.

«Сестра!» — воскликнул Гу Цзиньшунь в шоке, бросился обнимать её и с тревогой звал: «Сестра! Что случилось? Сестра!»

К сожалению, прежде чем Гу Яньэ успела ответить ему, она упала вниз, широко раскрыв глаза, а мышцы лица исказились до неузнаваемости.

«Больше нет необходимости звонить; вы ничего не можете изменить», — спокойно сказала Мэй Линлин.

«Ты!» — взревел Гу Цзиньшунь на Мэй Линлин, широко раскрыв глаза от гнева. — «Что ты сделал с моей сестрой?»

«Я уже говорил, это „дьявольский глаз“. Я только что повернулся спиной, чтобы зажечь это лекарство. Вздох — это лекарство было нелегко достать. В любом случае, дядя, можешь идти с миром».

Не успел он договорить, как зрачки Гу Цзиньшуня расширились. Он закричал, яростно размахивая деревянной палкой в воздухе: «Убить! Убить! Убить вас всех! Убить…»

Лян Сяоле заметил, что, как обычно, куда бы ни направлялась его палка, ничего не происходило.

Галлюцинация — подумала Лян Сяоле про себя: Похоже, эта Мэй Линлин действительно непростая особа!

«Какая жалость, дядя». Мэй Линлин осторожно постучала пальцами по гробу и сказала: «Противоядие от „Дьявольских глаз“ — дурман обыкновенный. Неужели это действительно судьба?»

Мэй Линлин тяжело вздохнула, подошла и аккуратно уложила тела Гу Яньэ и Гу Цзиньшуня. Она сказала: «Свекровь, у меня нет сотни причин, достаточно одной: ты умерла от болезни, вызванной тоской по сыну. Твой дядя хотел завладеть имуществом семьи Ляо и замышлял убить молодую госпожу семьи Ляо, но, испугавшись трупа Ляо Шилей на Празднике Призраков, он умер. Молодая госпожа семьи Ляо была убита горем и продала имущество семьи Ляо, покинув это место скорби».

«Господа, по этой причине, плюс небольшая взятка, никто не заподозрит, что за этой историей скрывается что-то большее. Можете уходить спокойно. Я же уеду отсюда с крупной суммой денег и начну новую жизнь».

Закончив говорить, Мэй Линлин подняла глаза и вдруг увидела тупоголовую служанку Дай Сяолань, стоящую на ступенях тайного прохода и смотрящую на нее с лицом, полным страха, дрожащую всем телом.

Мэй Линлин подошла к ней с лукавой улыбкой, бормоча себе под нос: «Вполне естественно, что ты меня боишься. В любом случае, я никогда не была хорошим человеком, и это не первый раз, когда я убиваю».

Говоря это, он протянул обе руки и схватил Дай Сяоланя за шею...

«Вы… вы не должны убивать невинных людей без разбора!»

Увидев, что Мэй Линлин только что убила двух человек и теперь собирается убить Дай Сяоланя, Лян Сяоле пришла в ярость. Забыв, что она находится во сне Мэй Линлин, она внезапно закричала.

"ВОЗ……"

Мэй Линлин вскрикнула и проснулась.

Лян Сяоле также освободилась от слияния душ с ней и вернулась в собственное тело.

……………………

«Вздох, все наши усилия были напрасны!» — сказала Лян Сяоле, одновременно тронутая и раздраженная тем, что маленький нефритовый единорог все еще рядом с ней.

«О, как же всё развалилось в последнюю минуту? Разве ты этого не видела?» — недоуменно спросила маленькая Нефритовая Цилин.

Лян Сяоле выглядела смущенной: «Я все ясно видела. Но… когда она убила кого-то в третий раз, я невольно закричала, и это ее разбудило. Я не знаю, умер ли последний человек или где она его похоронила».

Услышав это, маленький нефритовый единорог усмехнулся и покачал головой, сказав: «Ты просто слишком нетерпелив. Если бы я послал тебя под прикрытие, ты бы точно всё испортил».

Лян Сяоле неловко сказала: «Перестань меня дразнить. Я уже об этом жалею».

Маленькая Нефритовая Цилин: "Тогда скажи мне, что ты видела?"

Лян Сяоле: «Это дело в деле, серия дел. Из этого сна мы видим, что Гу Яньэ и её младший брат Гу Цзиньшунь действительно намеревались убить свою невесту Мэй Линлин, но неожиданно Мэй Линлин убила их с помощью магии. Главным убийцей должна стать «жертва» Мэй Линлин».

Маленькая Нефритовая Кирин кивнула: «Похоже, подозрения Гу Ивэя не совсем безосновательны».

«Однако мертвые больше не заговорят, а живые не признаются. Мы не можем восстановить истину, основываясь только на этом сне», — с сожалением сказал Лян Сяолэй. «Поэтому я и говорю, что мы потерпели неудачу на последнем этапе. Если бы только мы знали, где находится служанка Дай Сяолань. В действительности она была реальным человеком; была ли она убита или сбежала, она бы оставила следы. Проведя дальнейшее расследование, мы могли бы найти убийцу через нее. Как только мы найдем убийцу, правда откроется». (Продолжение следует)

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128