Capítulo 597

Старый рыбак поднял на них глаза и удивленно сказал: «Вы двое говорите в унисон, слово в слово, словно у вас телепатическая связь. Вот что мы сделаем: я скажу вторую строчку, а вы двое повернетесь спиной и каждый напишете первую строчку на земле у берега реки. Посмотрим, сможем ли мы написать их одинаково!»

И рыбак произнес вторую строчку двустишия: «Одна рыба имеет длину один фут, то есть девять дюймов и десять частей».

Двое мужчин написали на земле: «Десять уток, десять тушек, насчитайте три пары, всего четыре».

Старый рыбак встал и долгое время молча, ошарашенный парой слов двух мужчин. Затем, поглаживая свою седую бороду, он с сожалением сказал: «Жаль, что вы двое сдавали экзамен в один год, иначе вы бы точно были двумя лучшими учениками!» Сказав это, он указал мужчинам дорогу и продолжал наблюдать за ними, пока они не скрылись из виду, после чего повернулся обратно.

«Он может судить об уровне знаний человека по одному двустишию?» — взволнованно спросил Цай Хунъюань у Лян Хунъюаня, немного пройдясь.

«Старики говорят добрые слова, так что просто скажите им что-нибудь приятное, чтобы им угодить!» — пренебрежительно заметил Лян Хунъюань.

Они продолжили свой путь.

Пройдя пешком полдня, они прибыли в рыночный городок под названием «Цяньлун». Цай Хунъюань почувствовал усталость и, желая, чтобы у города было благоприятное название, решил остаться там.

Лян Хунъюань посмотрел на небо и сказал: «Солнце всё ещё высоко в небе. Преследовать их ещё примерно десять миль не составит труда».

Цай Хунъюань сказал: «Мы пришли сюда пешком, чтобы одновременно осматривать достопримечательности и учиться! Если бы мы хотели добраться туда быстрее, наши семьи давно бы нас оттуда выгнали». Затем он добавил: «„Цяньлун“ — благоприятное имя. Мы, сдающие экзамен, можем отдохнуть здесь и впитать в себя немного удачи».

Лян Хунъюань сказал: «Брат, если хочешь остаться, оставайся. Мне еще нужно догнать двух своих братьев по пути. Чем скорее мы воссоединимся, тем скорее я смогу успокоиться. Я продолжу свой путь».

И поэтому они расстались.

Чтобы как можно скорее найти пропавших Доу Цзиньаня и Се Юйчэна, Лян Хунъюань отправился в одиночку по дороге в столицу. Однако в спешке он пропустил гостиницу и, блуждая в темноте, около полуночи наконец добрался до ворот большого поместья. Он решил остаться там на ночь.

Я подошёл и постучал в дверь. Спустя долгое время кто-то наконец вошёл, открыл её и спросил: «Что вам нужно?»

Лян Хунъюань сказал: «Это кандидаты, направляющиеся на императорский экзамен. Они опоздали в отель и хотели бы переночевать в вашем уважаемом месте».

Человек, открывший дверь, сказал: «У моего хозяина есть правило, что посторонним никогда не разрешается оставаться на ночь. Вам лучше найти другое место для ночлега, сэр».

Если бы он не смог найти место для ночлега, Лян Хунъюаню пришлось бы спать на улице, и у него сердце замерло в груди.

Как раз когда человек собирался закрыть ворота, кто-то во дворе спросил: «Кто это? Что вы здесь делаете?»

Мужчина сказал: «Господин, к нам направляется учёный, которому нужно переночевать на императорском экзамене».

Человек, задавший вопрос, ответил: «Давайте посмотрим!»

Семья немедленно зажгла факелы.

В свете костра появился мужчина лет пятидесяти, аккуратно одетый, с мягкими чертами лица. Сердце Лян Хунъюаня, которое до этого бешено колотилось, наконец успокоилось. (Продолжение следует)

Глава 488. На пути к экзамену (Часть вторая)

Старик лично взял факел и трижды осветил им Лян Хунъюаня с головы до ног, после чего, улыбнувшись, сказал его семье: «Уже поздно, пусть остаётся здесь».

Лян Хунъюань быстро поблагодарил его.

Старик сказал: «Члены моей семьи только что немного грубо себя вели, пожалуйста, не обижайтесь, молодой господин».

Лян Хунъюань сказал: «Было невежливо с моей стороны стучать в дверь так поздно ночью и нарушать сладкие сны хозяина».

— Раз уж вы остаетесь на ночь, полагаю, вы еще не ужинали? — снова спросил старик.

Пропустив трактир, Лян Хунъюань также пропустил и время обеда. Теперь, когда он проголодался, он кивнул.

Старик тем временем велел своей семье приготовить еду.

Старик проводил Лян Хунъюаня в главную комнату на севере и усадил его. После того, как семья подала чай, старик предложил Лян Хунъюаню немного чая, извиняясь: «Дело не в том, что я негостеприимный, просто мне за пятьдесят, и в доме нет детей, поэтому всегда тихо, вот почему…»

Услышав это, Лян Хунъюань с сожалением поспешно произнес: «Мне очень жаль, что я нарушил покой и тишину старушки».

«Нет, нет, нет, я сразу же обрадовался вашей привлекательной внешности и изысканным манерам». Старик слегка улыбнулся и сказал: «Ваш приезд напомнил мне о моей собственной молодости».

Старик был очень разговорчив и постоянно задавал вопросы. Он ответил на все вопросы Лян Хунъюаня.

В ходе разговора Лян Хунъюань узнал, что деревня называется Сюэцзячжуан, а фамилия старика — Сюэ. Он был известным и богатым человеком в деревне, известным как Мастер Сюэ.

Мастер Сюэ расспросил Лян Хунъюаня о его родном городе, адресе, имени и других подробностях, а затем спросил: «Он женат?»

Лян Хунъюань сказал: «Студенты сосредоточены на учебе и никогда не думали о браке».

Мастер Сюэ глубоко вздохнул и сказал: «Увы, жизнь коротка, и в ней много неприятных вещей. Мне больше пятидесяти лет, и хотя у меня пять жен и наложниц, ни одна из них не родила мне сына или дочери. Как говорится, из трех поступков неблагодарности величайший — это не иметь потомков. Я подвел своих предков!»

Услышав это, Лян Хунъюань не имел другого выбора, кроме как сказать ему добрые слова и утешить его, сказав: «Добрые люди всегда получают благословение небес. У старого господина скоро родится благородный сын».

Мастер Сюэ сначала покачал головой, а затем сказал: «Спасибо за ваши добрые слова, надеюсь, мое желание сбудется!»

Семья принесла еду. После того, как Лян Хунъюань закончил есть, было уже за полночь. Мастер Сюэ проводил Лян Хунъюаня в другую комнату и сказал: «Пожалуйста, оставайся в этой комнате на ночь! Если что-то случится, молодой господин, не волнуйся, просто веди себя спокойно». Сказав это, он ушел.

Хотя Лян Хунъюань был совершенно сбит с толку, он решил, что раз они находятся в чужом доме, ему не следует вмешиваться в их семейные дела, и не принял это близко к сердцу.

Я вошла. При свете свечей я огляделась. Комната не была роскошной, но чистой. На стенах висели каллиграфические работы и картины, у окна стояли стол и стул, а на столе — письменные принадлежности. Рядом со столом находилась большая двуспальная кровать с совершенно новым постельным бельем.

Лян Хунъюань подумал про себя: «Мы только что познакомились, а этот господин Сюэ так ко мне добр. Сдам я императорский экзамен или нет, я щедро отплачу ему». Подумав об этом, он, как обычно, достал из сумки книгу и сел за стол, чтобы учиться.

Он только что прочитал одну страницу, когда дверь со скрипом открылась. Лян Хунъюань внимательно посмотрел. Вошла женщина, не старше двадцати лет, с красивым лицом и немалым обаянием. Он был поражен.

Увидев Лян Хунъюаня, женщина не произнесла ни слова. Она лишь опустила голову, теребя подол платья. Затем подошла к кровати и села.

Лян Хунъюань счёл это странным и тут же спросил: «Кто вы?»

Женщина сказала: «Я пятая наложница господина Сюэ».

Лян Хунъюань снова спросил: «Что ты здесь делаешь посреди ночи?»

Женщина застенчиво сказала: «Хозяин попросил меня прийти и составить вам компанию, пока вы спите».

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128