Capítulo 621

«Именно так, давайте не будем умирать от жажды или голода», — добавил Ван Синьцзюнь.

Похоже, вода и еда страшнее смерти.

Лян Сяоле ходил и осматривался.

Внезапно она увидела вдали в пышной зелени пятна красного цвета, похожие на разбросанные среди них фрукты. Она указала на них Коу Яньхуэй. Коу Яньхуэй тоже подумала, что это похоже, и остальные трое, услышав это, уже не стали придавать значения, закричали и бросились к ним. По пути они опрокинули бесчисленное количество спиральных листьев, один за другим исчезавших на глазах у дворцовых служанок.

Пятеро подошли и увидели, что это действительно фруктовое дерево. Плоды на дереве были ярко-красными, размером не намного меньше волейбольного мяча. Судя по аппетитам дворцовых служанок, половины плода было бы достаточно, чтобы наесться.

Проблема заключалась в том, что через дорогу, ведущую к фруктовым деревьям, проходила канава. Канава была шириной два метра и глубиной более десяти футов, а на дне бурлила вода.

По обеим сторонам оврага росли высокие прямые деревья с свисающими вниз ветвями. Если бы они были раваисами, они могли бы легко перебраться на другую сторону, держась за ветви. К сожалению, ни одна из пяти девушек не умела лазить по деревьям, не говоря уже о том, чтобы перебраться на другую сторону оврага.

Только сейчас они по-настоящему поняли смысл выражения «утолять жажду взглядом на сливы». (Продолжение следует)

Глава 507 основного текста: Путь к браку с призраком — Смертоносный зверь и стая ядовитых волков

«Старшая сестра, смотри, на дне канавы труп!» — крикнул Ван Синьцзюнь, указывая на канаву.

мертвое тело……

Лян Сяоле резко проснулась; она внезапно осознала, что везде, где была опасность, лежали трупы. И все они были трупами землян.

«Ты уже понял, что это за люди?» — спросила Лян Сяоле, когда они шли.

«Судя по его телосложению, он похож на человека с Земли», — ответил Ван Синьцзюнь.

Коу Яньхуэй, Сунь Минмин и Цзинь Тяньцзяо тоже пришли.

Лян Сяоле стоял у канавы и смотрел вниз. Хотя вода в канаве текла, она была очень чистой, и сквозь рябь можно было отчетливо разглядеть подводные объекты.

Это действительно был труп землянина, и, судя по одежде, это была женщина. Тело лежало лицом вниз, и все волосы на голове выпали, отчего от него остался почти скелет.

«Должно быть, это одна из сестер, умерших в предыдущих фиктивных браках», — с волнением сказала Лян Сяоле.

«Возможно, она пыталась перепрыгнуть через канаву, чтобы сорвать фрукт, и поэтому упала в нее», — предположил Коу Яньхуэй.

«В любом случае, лучше быть осторожными. Похоже, это небезопасное место. Давайте откажемся от этой идеи и поскорее уедем», — призвал всех Лян Сяоле.

Но было уже слишком поздно. Внезапно из-под фруктового дерева выскочило огромное чудовище, похожее на носорога. Оно было вдвое больше слона, имело шесть ног и большую, выступающую горизонтальную кость на голове, очень похожую на кость акулы-молота на Земле.

«Носорог» взревел, бросившись на дворцовых служанок.

Лян Сяоле быстро поднял лопату, собрался с духом и, громко крича, чтобы подбодрить себя, замахнулся ею на носорога. Увидев это, остальные четверо, забыв о собственном страхе, подняли свои лопаты и начали копать «носорога».

После всего нескольких раундов боя "носорог", похоже, испугался и попытался убежать.

Дворцовые служанки были вне себя от радости, одержав победу над огромным существом, когда внезапно раздался оглушительный рев, и к ним бросилось еще большее чудовище.

Оказалось, что «носорог» испугался не их, а животного, которое было еще свирепее и сильнее «носорога».

Черная кожа чудовища была украшена красными полосами, его верхняя губа была загнута вверх, чтобы максимально вытянуть острые зубы, спина была покрыта чем-то вроде доспехов, а тело было длиной с два дома и высотой с одноэтажное здание. Оно выглядело в точности как тот Зверь Смерти, о котором ей рассказывал Джерри Сак.

Джерри Сак однажды сказал Лян Сяоле: «Смертельный зверь — главный плотоядный хищник на планете Латинская Америка. Он может свободно бродить по джунглям, и даже самые смелые и любящие природу представители народа лаваи боятся его».

Этому огромному и свирепому зверю встретилась нежная и хрупкая земная девушка.

Смертельный Зверь оскалил зубы и бросился на них. Он был невероятно быстр. В мгновение ока он оказался прямо перед ними.

Придворным служанкам было практически невозможно убежать прямо у него под носом.

Пятеро человек сбились в кучу под большим деревом, кружа вокруг, чтобы избежать атак Зверя Смерти. К счастью, Зверь Смерти был огромен, и им приходилось разворачиваться по широкой дуге. Ствол дерева был также очень толстым, диаметром более трех метров; спрятаться за ним было достаточно, чтобы заслонить Зверю Смерти обзор.

Зверь Смерти дважды обежал вокруг большого дерева, но так и не наткнулся на девушек. Он отчаянно завыл.

Однако простое вращение не было решением. Если бы они продолжали в том же духе, то в конце концов стали бы пищей для Зверя Смерти. Воспользовавшись моментом, когда Зверь Смерти убегал и разворачивался, Лян Сяоле и Коу Яньхуэй обсудили ситуацию и решили взорвать его гранатами.

Смертельный Зверь был покрыт слоем бронеподобного материала, который не мог пробить даже граната. Он беспорядочно бегал, и ничто не могло попасть ему в пасть.

В глубине души все они понимали, что, убив этого лягушко-питона, дело было не только в его медлительности. Главная причина заключалась в том, что этот идиот сам использовал свой язык, чтобы закатить гранату себе в рот.

Однако у этого Зверя Смерти такого заболевания нет.

В такой ситуации у нас нет другого выбора, кроме как рискнуть.

Лян Сяоле и Коу Яньхуэй одновременно достали гранаты, открутили задние крышки, надели на пальцы кольца для запуска и стали ждать приближения Зверя Смерти.

Зверь Смерти развернулся по дуге и бросился к дереву. Когда он приблизился, Лян Сяоле первой бросила гранату. Коу Яньхуэй последовала её примеру.

Раздались два громких взрыва, и Смертельный Зверь завыл и бросился вперёд, не возвращаясь. Никто не мог разглядеть, ранен ли он и где именно.

«Поторопитесь и не возвращайтесь!» — сказал Лян Сяоле, приказывая им четверым бежать к горной тропе.

………………

Идя по горной тропе, дворцовые служанки болтали, делясь впечатлениями об этом месте. Атмосфера стала намного оживленнее. Они совершенно не подозревали о приближающейся опасности.

"Ах!"

"Ах!"

"Ах!"

Сзади раздался вой. Дворцовые служанки обернулись и увидели семь или восемь животных, похожих на волков, преследующих их. Они были небольшими, размером примерно с крупную борзую. У них не было шерсти, а головы были окружены кольцом твердых, похожих на броню, панцирей. На их лысых телах сверкали пятна.

«Ядовитые волки!» — воскликнул Лян Сяоле. «Это ядовитые волки с планеты Ламедо. Они любят жить группами, так что будьте осторожны». Говоря это, он достал железную лопату, готовясь к бою.

Волк бежал очень быстро, почти мгновенно оказавшись перед дворцовыми служанками.

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128