La reaparición del toro de hierro - Capítulo 14
Увидев это, Си Ри усмехнулся. Этот принц Мин Лу считал себя раскрепощенным и лихим, но на самом деле он был развратным, высокомерным и эгоцентричным человеком.
Чем больше она об этом думала, тем сильнее убеждалась, что не сможет выйти замуж за такого человека. Ей нужно было придумать, как заставить его самого отказаться от брака. Поскольку император так благоволил к нему, ему было бы безопаснее взять вину на себя.
Знание себя и своего врага — ключ к победе в любой битве. По имеющейся информации, Минлу часто после ужина ходит в оперный театр Шили Сян в столице, чтобы послушать выступление известной актрисы Сяо Сянмэй. Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать, поэтому она хочет лично встретиться с этим принцем Минлу и увидеть, кто он на самом деле.
Вскоре после ужина небольшая дверь с одной стороны дома Тяней тихо открылась, и из нее грациозно вышел высокий и необычайно красивый молодой человек, мягко размахивая складным веером и направляясь на восток. По пути такой красивый молодой человек неизбежно привлекал внимание многих.
Летние дни длинные, и на улице все еще светло. Улицы были полны людей. Прошло больше полугода с тех пор, как она покинула Пекин, и это был первый раз, когда она вышла на улицу после возвращения. Столица почти не изменилась, но она казалась ей настолько знакомой, что она скучала по ней.
Когда мы прогуливались, когда Сири пришла в Шисянлоу, он был почти полностью заполнен.
Увидев, что Си Ри была одета в необычную одежду, официант в театре, не посмехнув оставить ее без внимания, проводил на второй этаж. Поскольку она немного опоздала, Си Ри пришлось сесть в более уединенном месте на втором этаже, но ее это не сильно волновало. Посмотрев вниз, она увидела множество людей, сидящих на первом этаже зала. Среди них было несколько молодых людей в изысканных нарядах и нефритовых поясах. Они сидели вместе, наслаждаясь чаем и музыкой, выглядя очень беззаботно.
Среди толпы один человек выделялся больше всех. Его присутствие было сразу заметно. Он лениво облокотился на красный лакированный деревянный стул, слегка приподняв брови, и смотрел на сцену. С того места, где сидел Си Ри, был виден только его профиль, но были видны его прямой нос, слегка вздернутые брови и глаза, которые, казалось, были слегка прищурены. Хотя он сидел, от него исходила какая-то врожденная дикость.
В этот момент никто не знал, что сказал сидящий рядом с ним молодой господин, но все присутствующие улыбнулись. Он тоже слегка наклонил голову и улыбнулся, его глаза, похожие на глаза феникса, обладали пленительным очарованием. Этим человеком был не кто иной, как принц Минлу.
Когда оперная певица достигла кульминации своего выступления, из зала раздались ликующие возгласы. Зрители бросили на сцену несколько серебряных монет. В то же время Минлу и другие молодые артисты тоже бросали монеты, что вызвало несколько двусмысленных взглядов со стороны оперной певицы Сяосянмэй.
Си Ри никогда раньше не была в театре. Видя, как другие бросают серебряные монеты, она предположила, что здесь все так делают. Она вытащила серебряный слиток, самый маленький из имеющихся, так как мелочи с собой не взяла. Недолго думая, она бросила его на сцену. Но когда слиток с громким стуком упал на сцену, звук был необычайно отчетливым, привлекая всеобщее внимание. Даже Сяо Сянмэй посмотрела на нее. Си Ри поняла, что бросила слиток большего размера, чем все остальные; неудивительно, что все на нее смотрели, и даже Сяо Сянмэй… ну… она бросала на нее кокетливый взгляд. К счастью, она находилась в уединенном месте, поэтому люди просто приняли ее за богатую, но высокомерную молодую госпожу и не обратили на нее особого внимания. Мин Лу тоже не поднял глаз, но молодые люди рядом с ним несколько раз взглянули на нее, словно что-то говоря.
…………
Си Ри не проявляла никакого интереса к спектаклю; она была сосредоточена лишь на наблюдении за каждым движением Мин Лу. Однако, опасаясь выдать слишком много, она лишь изредка бросала на него взгляды.
Спектакль почти закончился. Помимо личной встречи с Минлу, похоже, сегодня нет никакой другой пользы. Все говорят, что он нравится Сяосянмэй, но, по её наблюдениям, ничего особенного в этом нет. Говорят, что Минлу — бабник, и его флирт с Сяосянмэй ничем особенным не примечателен.
Далее ей нужно было найти возможность сблизиться с ним. С одной стороны, она могла бы узнать о нём больше, а с другой — только сблизившись, могла бы дать ему какой-нибудь «совет» в нужный момент. Как говорится, «кто не рискует, тот не выигрывает».
Но как мне сблизиться с ним?
Мин Лу — необычный человек; во-первых, он благородного происхождения, а во-вторых, он высокомерен. Сблизиться с ним сложно, а добиться естественного и непринужденного подхода еще труднее. Но сейчас ей остается только попытать счастья.
В этот момент толпа снова начала бросать серебряные монеты на сцену. Она идеально рассчитала время и бросила свои монеты одну за другой вместе с Минлу. С новым грохотом брошенная ею монета оказалась вдвое больше той, что бросила Минлу. На этот раз ей наконец удалось привлечь внимание Минлу. Она слегка взмахнула складным веером и сделала вид, что полностью поглощена оперой. Как и ожидалось, Сяосянмэй бросила на нее кокетливый взгляд, и она, естественно, ответила ему взаимностью. Прямо перед Минлу она обменялась взглядами с Сяосянмэй.
После прослушивания этого выступления становится ясно, что Сири понесла значительные убытки, но привлечет ли это внимание Минлу, покажет время.
Когда спектакль закончился и все разошлись, Си Ри увидела, что Мин Лу и его группа собираются покинуть театр, поэтому она тоже спустилась вниз. Но как только она поднялась по лестнице, ее остановил официант и сказал: «Молодой господин, Сяо Сянмэй приглашает вас в задний зал на беседу».
В этот момент к лестнице подошли Минлу и его группа. Услышав слова Сяо Эр, все они с ухмылкой посмотрели на Сири.
Один из юношей сказал: «Ну как он? Разве этот молодой человек не красавец? Издалека у него были красные губы, белые зубы и ясные глаза. А теперь, когда мы увидели его вблизи, он, наверное, даже красивее Инъин».
«Да уж, как жаль. Он же мужчина. Посмотрите на его кадык. Тц, если бы не эта особенность, я бы действительно подумала, что это женщина, переодетая в мужчину».
Услышав это, все расхохотились.
Эти люди явно были видными молодыми господами из известных столичных семей, и их высказывания были еще более несдержанными.
Взглянув на Минлу еще раз, она увидела, что он слабо улыбается, словно погруженный в свои мысли.
Ее действия, несомненно, затмили Минлу и других молодых господ, что их расстроило, и они стали говорить с сарказмом и насмешкой.
Си Ри ничуть не возражал, тут же сложив руки и с улыбкой сказав: «Господа, вы слишком скромны. Я впервые в столице и мне здесь незнакомо. Если я вас только что обидел, прошу прощения». Си Ри намеренно говорил с сучжоуским акцентом.
Молодые люди, ничего не подозревая, вероятно, потому что Си Ри был хорошо одет и обладал привлекательным лицом, производившим хорошее впечатление, оставили этот вопрос без внимания. Один из них рассмеялся и сказал: «Значит, вы из другого города. Неудивительно, что вы нас не узнали». Затем он улыбнулся остальным.
Минлу все это время молчал, холодно наблюдая за их взаимной лестью и вежливыми обменами репликами.
У всех молодых людей сложилось исключительно хорошее впечатление о Си Ри. Во-первых, Си Ри понимала обычные предпочтения молодых людей в столице в общении и всегда говорила приятные вещи, что было её сильной стороной — умение подобрать правильные слова для нужного человека, чтобы угодить ему. Во-вторых, Си Ри была поистине красива; хотя она была одета как мужчина, она всё равно была приятна для глаз даже в мужской компании. В-третьих, возможно, потому что Си Ри родилась женщиной, у неё необъяснимым образом сложились хорошие отношения с мужчинами.
Таким образом, эти молодые люди неосознанно стали чаще с ней разговаривать.
После нескольких вежливых обменов репликами они, естественно, немного познакомились друг с другом.
Си Ри рассмеялся и сказал: «Братья, здесь не очень удобно разговаривать. Я новенький в столице, деревенский простак. Мне незнакомы это место и люди. Только что я был самонадеян и груб перед вами. Приношу свои извинения всем вам. Чтобы показать свою искренность, я хотел бы попросить вас о чести пригласить вас сегодня на встречу? Я буду хозяином, а место вы можете выбрать сами. Что скажете?»
Ее дерзкая попытка завоевать расположение окружающих не была безосновательной. Эти молодые господа столицы любили общаться и демонстрировать свой статус перед посторонними. Видя энтузиазм Си Ри и зная, что она приехала из другого города, они предположили, что она хочет снискать расположение влиятельных и богатых, и поэтому не стали отказывать. Они с готовностью согласились. Мин Лу, стоявший неподалеку, тоже не возражал.
Я втайне радовалась возможности встретиться сегодня с Минлу, что, естественно, позволит нам лучше узнать друг друга, и не составит труда снова навестить его и обменяться визитными карточками.
В тот день она с сожалением отклонила приглашение Сяо Сянмэй, и один молодой человек даже посмеялся над ней за то, что она не оценила доброту красавицы. Она громко рассмеялась и сказала: «Друзья — как руки и ноги, а женщины — как одежда». Это вызвало бурные похвалы со всех сторон.
По улице шла группа из пяти человек. Эта группа действительно привлекала внимание; они не только были одеты в изысканные наряды и излучали ауру благородных молодых людей, но и одной лишь Си Ри было достаточно, чтобы привлечь внимание. Ее красота была крайне редкой среди мужчин севера. К счастью, она притворилась, что родом из Цзяннаня, что удобно объясняло ее привлекательность. Всем было известно, что мужчины из Цзяннаня, как правило, довольно красивы и утонченны.
На днях она шла впереди с молодым господином по имени Налан. Они болтали и смеялись всю дорогу и прекрасно ладили. Они даже договорились, что на следующий день в полдень молодой господин Налан поведет ее на экскурсию по столице.
До этого момента всё шло довольно гладко.
Но когда они появились перед храмом Вань Хуа Лоу, Си Ри наконец невольно побледнел.
Они отвезли её в бордель!
Почему ей это не пришло в голову? Эти люди считали, что лучшее место для развлечений — это бордель, а не ресторан.
Впервые в жизни она посетила бордель.
Более того, она оплачивала посещение борделей своему будущему мужу, что, вероятно, делает её первым человеком в истории, сделавшим это.
Если однажды эта группа людей узнает ее истинную личность, о боже! Это невообразимо.
Но теперь она оказалась в безвыходном положении, ей ничего не оставалось, как стиснуть зубы и рискнуть. Как только она вошла в бордель с высоко поднятой головой и желанием смерти в сердце, Минлу внезапно обернулся и взглянул на нее. Странная улыбка мелькнула на его лице, отчего у Сири зачесалась голова.
Неприятное предчувствие закралось ей в сердце. Не успела она опомниться, как споткнулась и упала с низкого порога, а в следующую секунду оказалась в объятиях Минлу.
Это именно то, чего я хотел...
Основной текст всё ближе к правильному направлению.