Zapatos de cristal
Autor:Anónimo
Categorías:Misterio sobrenatural
Zapatos de cristal Esta es una historia como ninguna otra, con un final que nadie podría haber imaginado. Muchas veces me he preguntado por qué quienes transmiten cuentos de hadas disfrazan una historia sangrienta con una apariencia cálida y romántica. ¿Es posible que un príncipe y Cenic
Zapatos de cristal - Capítulo 1
Весенняя река, Цветочная лунная ночь. Автор: Прекрасная поклонница.
1/Период Воюющих царств
«Дедушка, я так устала, можно нам немного отдохнуть?» — раздался детский голосок из густого, пышного горного леса.
«Мой дорогой внук, как только мы пересечем эту гору, мы достигнем границы Вэй. Я отведу тебя в дом твоих родителей, и тогда смогу спокойно отдохнуть». Брови и борода старика были совершенно седыми, а его ветвистые руки держали за руку мальчика, которому еще не исполнилось десяти лет.
Увы, я привёз этого ребёнка жить в Шаолян, потому что боялся, что жизнь на границе будет небезопасной. Но кто бы мог подумать, что в последние годы могущество Цинь будет продолжать расти, и что к западу от Шаоляна будут постоянно идти войны? Город Шаолян, который я считал неприступной крепостью, теперь кажется таким уязвимым. Десять лет к востоку от реки, десять лет к западу от реки — ситуация в мире меняется, как ветер и тучи. Просто я родился не в то время, в период Воюющих царств, когда человеческая жизнь дешева, как муравей.
Когда сгустились темные тучи, предвещавшие надвигающийся горный дождь, старик сгорбился и поспешил дальше. Узкая извилистая тропинка перед ним никуда не вела, и он мог идти только по одному шагу.
«Дедушка, дедушка, я больше не могу ходить». Маленькие шаги мальчика не успевали за шагами дедушки. Старик посмотрел на вершину горы, окутанную темными тучами, затем снова взглянул на светлые глаза и усталое личико внука и беспомощно вздохнул.
«Пойдем, дедушка тебя понесет», — сказал он, поставив корзину себе на спину, положив туда маленькое тельце внука, а затем, с трудом неуверенными шагами, понес его на спине. Мальчик уснул, как только его положили в корзину, он был очень измотан.
Старик шел неизвестно сколько времени; тропинка сужалась, трава густела, казалось, вот-вот пойдет дождь, даже воздух был пропитан запахом сырости. В этот момент в корзинке у него на спине проснулся внук и тихо сказал: «Дедушка, остановись на минутку, меня что-то зовет в траве».
Старик был несколько скептически настроен. Хотя у него был плохой слух, он должен был услышать что-то, что могло бы разбудить его внука. «Дорогой внук, ты ослышался. Там вообще ничего не было!»
Мальчик отказывался верить этому и все пытался выбраться из бамбуковой корзины, отчего она сильно тряслась. Старик не смог его переубедить, поэтому ему пришлось снять его и усадить на землю отдохнуть. Как только мальчик приземлился, он тут же убежал в густую траву неподалеку.
«Вернитесь! В траве насекомые и змеи!»
Не успел мальчик договорить, как вернулся, неся на руках белоснежную лису. Шерсть лисы была покрыта кровью, словно на нее напал какой-то свирепый зверь. Красный снег делал ее белоснежную шерсть еще прекраснее и трогательнее. Пасть лисы открывалась и закрывалась, все еще демонстрируя проблески жизни. Возможно, именно этот маленький ротик, словно зовущий на помощь, разбудил его внука.
Дедушка был очень счастлив. В его возрасте он не мог вынести вида смерти. Если бы никто не нашел этого маленького лисенка, его могли бы поймать и съесть другие.
Дедушка и внук с радостью перевязали раны лисенка и продолжили свой путь. Мальчик нес лисенка в своей маленькой корзинке на спине, напевая песенку. Темные тучи на вершинах гор казались не такими тяжелыми, как прежде.
Когда они приблизились к подножию горы, дождь еще не начался. Мальчик, держа дедушку за руку, непрестанно щебетал: «Дедушка, как мы его назовем? Сюээр или Бинэр?» «Дедушка, как ты думаешь, это самец или самка?» Старик усмехнулся, не обращая внимания на своего инфантильного внука.
В этот момент на всё более широкой дороге появился патруль солдат. Они остановились перед дедом и внуком. «Куда вы направляетесь? Граница Цзинь уже впереди. Почему вы не возвращаетесь?»
«Мой сын и невестка живут в деревне впереди. Старик забирает к себе внука», — сказал старик.
«Какая деревня? Здесь уже давно нет деревень. Ты действительно собираешься предать свою страну, не так ли?»
Что? Нет, деревни больше нет? Неужели его сын и невестка тоже погибли под железной пятой? Старик был слишком убит горем, чтобы говорить. Его маленький внук осиротел, даже не дойдя до дома родителей.
«В последнее время страна охвачена войной, и слишком много предателей. Мы патрулируем границу, и если обнаружим каких-либо мирных жителей, нарушающих закон, мы без исключения их убьём». Солдаты начали терять терпение.
«Нет, мы этого не делали, мы не делали, мы немедленно вернёмся».
«Вернешься? Нам понадобятся старики, чтобы сопроводить тебя обратно. А вдруг ты снова побежишь? У нас нет времени за тобой присматривать». С этими словами он стремительно вонзил меч в грудь старика. События развивались так быстро, что старик даже не успел осознать происходящее, как рухнул на землю, из глаз текли мутные слезы, словно он не мог поверить своим глазам. Он услышал, как внук зовет его: «Дедушка, дедушка… ах, пусть он еще немного послушает». «Мой дорогой внук, дедушка больше не может о тебе заботиться. Ты должен жить хорошо!» Он хотел сказать это, но не смог; слова превратились в кровь и пену. Лицо внука перед ним становилось все более расплывчатым. Внезапно его лицо стало горячим, и внук замолчал. Сердце старика сжалось от боли, и он испустил последний вздох. Маленькое тело мальчика лежало на теле дедушки.
Солдаты продолжали маршировать, крича: «Сегодня мы убили ещё двух предателей. Теперь можем доложить нашему начальнику, ха-ха-ха!»
Дождь, внезапно сопровождаемый громом, хлынул с невероятной силой, извиваясь вдоль горной дороги и углубляясь в овраги, запятнанные ярко-красной кровью деда и внука. Поистине, лучше быть собакой в мирное время, чем человеком во времена хаоса.
Лишь из маленькой корзинки, которую нес внук, сквозь завесу дождя выглядывала пара сияющих глаз, глаз, которые, казалось, плакали, глаз, которые, казалось, умоляли…
2. Во время правления императора Гаоцзу династии Северная Сун.
«Страна остро нуждается в восстановлении, и сейчас самое подходящее время для того, чтобы двор привлекал талантливых людей. Нам, моим коллегам, повезло оказаться здесь именно в такое время!» Небольшая лодка, перевозившая студентов в Кайфэн на императорские экзамены, была наполнена этим восторженным заявлением. Группа других ученых громко вторила его словам. В ту эпоху сдача императорских экзаменов означала мгновенное продвижение по службе, прямой путь к чиновничьей должности и шанс вырваться из нищеты. Ведущий ученый был в восторге от такой реакции, но беглый взгляд показал растерянного человека, сидящего на борту, совершенно не впечатленного его пламенной речью.
«Мой одноклассник Ван Цзицзинь, у тебя нет никаких мыслей по поводу того, что я сказал?» Человек по имени Ван Цзицзинь обернулся, выглядя подавленным. «Да, да, да, брат Даоран, я думаю, что твои слова имеют большой смысл, я считаю их абсолютно верными». Ученый по имени Даоран удовлетворенно кивнул, но затем Ван Цзицзинь продолжил: «Я понимаю все приведенные тобой доводы, но я не понимаю, почему при зеленых ивах у озера, похожих на дым, павильонах, похожих на навесы, и так близко к столице, нет ни одной красивой женщины?»
Его слова вызвали взрыв смеха у всех на лодке, даже лодочник не смог удержаться от того, чтобы покачать головой и выплюнуть еду. Ван Цзицзинь, однако, остался невозмутим. Он раскрыл свой складной веер, подошел к носу лодки, выпрямился и сказал: «На протяжении всей истории слава и богатство были лишь прахом; истинную искренность найти действительно трудно». Его слова вызвали еще одну волну смеха. Какой утонченный джентльмен, и все же такой неамбициозный! Старый лодочник на носу лодки несколько раз покачал головой.
Пока они смеялись и шутили, Ван Цзицзинь вдруг словно заколдовался, склонив голову набок и застыв на месте. Спустя некоторое время он медленно направился к корме лодки. Все перестали смеяться и посмотрели в ту сторону. На берегу, рядом с зелеными ивами, стояла изящная фигура в белом. Ее черные волосы были словно облака, кожа — бела, как снег, а лицо она прикрывала бумажным веером. Хотя черты лица были нечеткими, было ясно, что это прекрасная женщина. «Эй, возвращайтесь скорее! Впереди нет дороги!» — воскликнули все. Но Ван Цзицзинь почувствовал, будто попал на прекрасную картину, в сцену чарующей красоты и пленительного очарования. Он больше ничего не помнил.
С громким плеском он наконец упал в воду. В спешке он проглотил пару глотков, крича: «Мой складной веер! Где мой складной веер?» Он никак не мог встретиться с красавицей без него; в конце концов, он был учёным и не мог терять самообладание. Видя, что он плохо плавает, люди на лодке расслабились и закричали: «Принц Джин, плыви быстрее! Плыви к красавице!» «Быстрее, быстрее, завоюй улыбку красавицы!»
Воодушевленный увиденным внизу, принц Джин не воспринял это как иронию и энергично поплыл к берегу. Затем, обнаружив, что его длинная мантия слишком мокрая и громоздкая, он снял ее. Украшение для волос также загораживало ему обзор, поэтому он снял и его. Все его мысли были сосредоточены на этом захватывающе красивом лице.
Он приближался все ближе и ближе, и вот она — прекрасная женщина с изящными бровями и блестящими волосами. Казалось, она улыбалась ему. Воодушевленный, он проплыл оставшуюся часть пути. Женщина ждала его на берегу, и, увидев, что он почти на месте, протянула нефритовую руку, чтобы вытащить его на берег.
Увидев перед собой тонкую руку, принц Цзинь почувствовал некоторое смущение. Даже Конфуций говорил, что мужчинам и женщинам не следует прикасаться друг к другу; он был учёным, изучавшим классику, как же он мог быть таким резким с прекрасной женщиной? Пока он колебался, рука снова манила его, мягкая и нежная, как ивовая ветвь, коснувшаяся его лица. Забудьте об этике и морали; ничто не было столь же притягательным, как эта картина. Он схватил её, и женщина ловко вытащила очарованного принца Цзинь на берег.
Хм, руки этой красавицы немного слишком твердые, немного слишком большие, и с такой силой я, думаю, не смогу с ними сравниться. Но тут я вижу перед собой лицо, словно распустившееся персиковое лепестки, которое, хоть и немного героическое, не может скрыть очарования, льющегося в ее глазах.
Он быстро поклонился: «Благодарю вас за спасение моей жизни, прекрасная госпожа. Я принц Ван Цзинь из Цзянхуая, и я выражаю вам своё почтение». Он увидел, как на него устремлены яркие, ясные глаза прекрасной женщины. Эти глаза, полные печали и тоски, показались ему знакомыми. Как раз когда он погрузился в свои мысли, женщина заговорила, но не мягкими, нежными словами, которых он ожидал, а чистым, звучным мужским голосом: «Этот смиренный соотечественник, Ху Шэн, приветствует вас. Могу я спросить, что привело вас сюда, брат Ван?»
Ван Цзицзинь тут же опешился. Ноги подкосились, и он, уже стоявший на берегу, потерял равновесие и упал обратно в воду. На этот раз он действительно погрузился в ледяное озеро не только телом, но и сердцем. Сквозь рябь голубых волн он недоумевал, почему в улыбке Ху Шэна, казалось, таилась нотка хитрости. Вода в озере была очень холодной, и перед глазами всё потемнело. Ему казалось, будто он давно лежал в холодной воде, и на него смотрели яркие, ясные глаза.
3. Паром
Когда принц Цзинь проснулся, он оказался на лодке в окружении группы студентов, которые пили и сочиняли стихи. Наступила ночь, и лишь мерцающие красные свечи освещали происходящее. Принц Цзинь посмотрел на свою сухую одежду, а затем на своих коллег, которые, казалось, ничем не отличались от обычных. События дня были всего лишь сном. К счастью, этого не произошло на самом деле, иначе он был бы ужасно унижен. Но этот человек был поистине прекрасен; жаль, что прекрасный сон превратился в кошмар. Если бы он мог контролировать сон и заменить этого молодого человека прекрасной женщиной, он с радостью остался бы в этом сне навсегда. В этот момент его одноклассник Дао Ран заметил, что он проснулся, и воскликнул: «Смотрите! Наш внезапно проснувшийся молодой господин проснулся! Быстро позовите молодого господина Ху, чтобы они узнали друг друга!» Услышав это, принц Цзинь почувствовал холодок в сердце. Он хотел лишь заснуть и никогда больше не просыпаться, но было слишком поздно — знакомый хохот снова окружил его.
Как только Дао Ран закончил говорить, сложенный веер приподнял бамбуковую занавеску каюты, открыв взору того же элегантного молодого человека, что и в тот день. Все еще одетый в белоснежное платье, с выразительными бровями, он усмехнулся, увидев Ван Цзицзиня, поклонился и сказал: «Я Ху Фэйсяо, вежливое имя Яньтянь, приветствую вас, брат Ван». Его улыбка была едва скрыта. Ван Цзицзинь был недоволен, словно это было оскорблением. «Зачем вам быть таким андрогинным и даже выбрать такое андрогинное имя? Меня зовут Ван Цзицзинь, вежливое имя Моли. Хорошо, а что вы делаете, следуя за нами?»
«Эй, Цзицзинь, ты ошибаешься. Этот брат Ху сегодня ждал нашу лодку на берегу, направляясь на экзамен. Кто бы мог подумать, что ты окажешься быстрее лодки?» — Даоран подошел, чтобы разрядить обстановку, что только вызвало еще больший смех.
Затем все студенты собрались вокруг Ху Фэйсяо. Как бы трудно ни было произнести его имя, как бы женственно он ни выглядел, узнав, что он студент Шаньянской академии, они им очень заинтересовались. Шаньянская академия, известная своими блестящими учеными — какой человек мог получить там образование? Это было совершенно недоступно для них. Ху Фэйсяо даже умел читать по лицам. «Ты, — сказал он, указывая на Даораня, — ты обязательно войдешь в тройку лучших на этот раз. Ты должен быть честным и порядочным чиновником, иначе тебе не повезет в старости». Он также умел красноречиво говорить о прошлом и будущем других.
Принц Цзинь больше не мог усидеть на месте. «А как же я? Найду ли я когда-нибудь прекрасную женщину, с которой смогу провести всю жизнь?» — подумал он. Он, опираясь на руки и ноги, переполз через кровать. «Смиренно прошу брата Ху взглянуть на меня!» Его лицо выражало благочестие. Что такое небольшая обида по сравнению с той красотой, о которой он мечтал?
Ху Фэйсяо смотрела на Ван Цзицзиня, погруженного в свои мысли, в ее глазах читалось нежелание. «Брат Ван, ты…» — начала она, но замялась, — «Просто скажи это уже! Настоящий мужчина не должен быть таким нерешительным!»
«Простите за прямоту, но брата Вана ждет недобрый конец. Боюсь, он не доживет до тридцати. Это потому, что кармические долги брата Вана из прошлой жизни слишком тяжелы, и он непременно умрет насильственной смертью в каждой жизни. Более того, из-за зловещей природы его натальной карты, куда бы ни пошел брат Ван, его будут преследовать призраки и чудовища». Как только он закончил говорить, все вокруг ахнули. Даже свет свечей, казалось, замерцал. В тусклом свете лицо принца Цзиня побледнело.
Да, неудивительно, что мать назвала меня Мо Ли. Боялась ли она, что мне грозит опасность? Мама, Мо Ли, Мо Ли, твой неблагодарный сын в конце концов тебя покинет.
«Брат Ван, брат Ван!» Голоса доносились издалека. Тишина окутала всех. Видя обеспокоенные взгляды окружающих, Ван Цзицзинь почувствовал укол грусти. «Брат Ван, пожалуйста, не обижайся. Чтение по лицу — это всего лишь пустая болтовня; пожалуйста, не воспринимай это всерьез», — утешал его Ху Фэйсяо, стоя рядом.
Ван Цзицзинь повернул голову к красивому лицу говорящего и тихо спросил: «Брат Ху, могу я спросить, суждено ли мне иметь романтические отношения?»
Эти слова вызвали очередной взрыв смеха. Как и следовало ожидать от очарованного принца Джина, он даже в такой момент продолжал думать о красавицах.
«Да, да, да! При жизни брат Ван обязательно найдет себе прекрасную жену!» Он уже безудержно смеялся.
Тем временем принц Джин испытывал одновременно и печаль, и радость. До тридцатилетия ему оставалось меньше семи лет. Сколько времени ему ещё оставалось, чтобы быть идеальной парой со своей возлюбленной?
4. Кайфэн
Прошло несколько дней, прежде чем они прибыли в Кайфэн. По прибытии принц Цзинь и его свита сразу же оказались в окружении людей: трактирщиков, трактирщиков и даже хозяйк борделей с девушками. Для такого города, как Кайфэн, проводимые раз в три года императорские экзамены представляли собой уникальную возможность для заработка. Большинство студентов, отправившихся сдавать экзамены, в течение этого месяца теряли не только свои академические достижения, но и свои переполненные кошельки.
«Кайфэн действительно процветает! Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать!» — воскликнул Дао Ран. Остальные тоже были ослеплены, их взгляды метались повсюду. Золотые вывески лавок, сундуки с сокровищами торговцев и яркие наряды красивых девушек почти ослепляли их. Они забыли обо всех правилах приличия и хотели бы иметь больше глаз, чтобы всё это увидеть. Только Ху Фэйсяо, казалось, остался невозмутимым перед лицом процветания.
Пройдя еще несколько улиц, Даоран вдруг вспомнил, что самое главное — найти жилье, иначе им придется застрять на улице после наступления темноты. Это всех обеспокоило. Бесчисленные студенты каждый день приезжали в Кайфэн на императорские экзамены, проводя большую часть дня в поисках жилья, и теперь они даже не знали, остались ли еще какие-нибудь гостиницы.
Группа шла дальше, и, пройдя несколько кварталов, заметила, что магазины вдоль дороги становились все больше и больше, а пейзаж — все более и более живописным.
«Смотрите, впереди большая гостиница!» — воскликнул один из учёных.
Все посмотрели вперед и увидели гостиницу, очень большую гостиницу, на вывеске которой крупными, элегантными золотыми буквами было написано «Гостиница Хунфу». По обе стороны от главного входа висели фонари, высотой больше человеческого роста.
«Боюсь, такая большая гостиница нам не по карману?» — спросил принц Джин.
«Какая разница? Давайте сначала зайдем и посмотрим». Собравшись с духом, группа ворвалась внутрь.
Это действительно была великолепная гостиница, которую можно было описать только как роскошную и шикарную. Хозяин гостиницы встретил их с улыбкой: «Ищете ночлег, уважаемые гости?»
Дао Ран улыбнулся и сказал: «Мы всего лишь студенты, едущие в столицу сдавать императорские экзамены. Мы недостойны вашего ресторана, поэтому, пожалуйста, не беспокойте нас».
Услышав это, трактирщик был приятно удивлен. «О, господин, вы, возможно, не знаете, но все студенты, сдающие императорские экзамены, могут остановиться здесь бесплатно. Если они сдадут экзамены и получат благосклонность императора, они смогут остаться бесплатно. Если же провалят, мы возьмем с них плату позже. Мы лишь надеемся, что если у кого-то из вас есть потенциал стать важным человеком и сдать экзамены, вы поддержите наш бизнес».
После этих слов некоторые действительно поддались искушению. Какой студент, подавший заявку на экзамен, не стремился к славе и богатству? И все они чувствовали, что сдадут экзамен. Некоторые тут же принялись заполнять анкеты. У других шансов на победу было немного, но, видя, что другие уже заполнили анкеты, они не хотели проигрывать и тоже пошли заполнять их.
Как раз когда Ван Цзицзинь собирался броситься вслед за остальными, Ху Фэйсяо схватила его сбоку и сказала: «Брат Цзицзинь, давай забудем об этом и пойдем в другое место». Затем она крикнула Даорану: «Даоран, не губи свою жизнь ради сиюминутной выгоды!»
Из гостиницы вышли только три человека. Ван Цзицзинь спросил: «Брат Ху, могу я узнать, почему вы не пускаете меня сюда?» Другой ответил: «Брат Ван, если ты действительно сможешь сдать императорский экзамен, то Бог литературы поможет тебе избежать бедствий и принесет удачу. Судя по твоей натальной карте, боюсь, тебе не суждено добиться успеха. Если ты действительно заставишь себя сдать экзамен, ты можешь даже сократить свою продолжительность жизни».
Закончив фразу, он добавил: «Кроме того, эта гостиница довольно жуткая».
«Странно, что в этом странного? Я ничего странного не вижу». Принц Джин внимательно осмотрел гостиницу, которая по-прежнему выглядела великолепно и была полна гостей.
«Разве ты не слышал, как внутри многие плачут?» — спросил Дао Ран. Ху Фэйсяо улыбнулся Дао Рану: «Действительно, действительно, обида внутри слишком сильна».
«Что это за плач? Я не слышал!» — воскликнул он, быстро приподняв край своей мантии и следуя за ними, чувствуя, как по спине пробегает холодок.
«Вот почему ваша натальная карта плохая: вам не хватает осознанности, чтобы искать удачу и избегать несчастий».
5. Гостиница
«Брат Ван, что ты думаешь об этой гостинице? Она выглядит очень уютной и роскошной!» — Ху Фэйсяо указал на гостиницу, которая была ненамного меньше той, что они только что посетили, — «Хунфу».
«Ну-ну, думаю, нам стоит об этом забыть, брат Ху. Мы ведь всего лишь учёные, и нам не стоит так расточительно себя вести». Ван Цзицзинь взглянул на золотую вывеску, затем взвесил свой кошелёк и невольно почувствовал себя немного виноватым.
«Как такое может быть? Раз уж мы здесь остановились, как же у нас может не быть мягкой кровати и постельного белья из парчи?» С этими словами он взмахнул веером и вошел внутрь. Принц Джин не смог его переубедить, поэтому ему ничего не оставалось, как склонить голову и последовать за ним.
Войдя в гостевую комнату, они обнаружили кровать с парчовым постельным бельем. Ху Фэйсяо радостно усела и устроилась поудобнее, ее длинные, узкие глаза, похожие на глаза феникса, были полузакрыты, и она выглядела вполне довольной. Ван Цзицзинь невольно покачал головой с улыбкой.
В ту ночь Ван Цзицзинь работал в одиночестве при свете лампы, не зная, как продолжить писать, когда услышал стук в дверь гостевой комнаты. Ху Фэйсяо, которая свернулась калачиком в постели, тут же вскочила и бросилась к двери, услышав звук. Вернувшись, она несла завернутую в лотосовый лист жареную курицу и два кувшина желтого вина.
«Брат Ван, нужно наслаждаться жизнью в полной мере, когда все идет хорошо, зачем же усложнять себе жизнь?» С этими словами он принялся с аппетитом есть рядом с принцем Цзинем.
Видя, что сегодня он не сможет учиться, Ван Цзицзинь взглянул на Ху Фэйсяо, который с удовольствием ел рядом с ним, и протянул ему свою работу. «Брат Ху, вы талантливый ученик из Шаньянской академии. Не могли бы вы помочь мне отредактировать мою работу?»
Ху Фэйсяо, не церемонясь, схватила бумагу и стала её рассматривать. На белоснежном листе тут же появились несколько жирных отпечатков рук. «Хм, неплохо, но текст слишком витиеватый и легко становится нереалистичным». Говоря это, она не забыла откусить ещё несколько кусочков курицы.
"Э-э, э-э, брат Ху~"
«Что, моя оценка недостаточно справедлива?»
«Нет, нет, брат Ху абсолютно прав. Это брат Ху неправильно понял мою статью!»
"...В любом случае, всё это можно посмотреть, брат Ван, не стоит слишком придираться к деталям."
Стоит ли так неосторожно относиться к этому? Ладно, я все равно не смогу сегодня вечером учиться, поэтому я взял курицу и поел вместе с ним.
Они пили и весело болтали до полуночи. Ху Фэйсяо обожала курицу, поэтому заказала еще две порции. Когда сторож за окном объявил о третьей смене, он, пошатываясь, добрался до своей кровати и тут же заснул.
Ван Цзицзинь взглянул на него, затем покачал головой. Взрослый мужчина, так легко поддающийся влиянию алкоголя. Он умылся и пошел спать.
Но парчовое одеяло было плоским и вялым, совсем не таким, как будто на нем спал крупный мужчина. Заподозрив неладное, он поднял одеяло и обнаружил внутри кучу одежды — тот самый комплект, который только что носил Ху Фэйсяо.
Почему этот человек такой странный? Почему он так чисто разделся перед выходом? Он что, вышел голым? Пока он размышлял об этом, он вдруг увидел, как зашевелился сверток с одеждой, что испугало Ван Цзицзиня. Он огляделся, взял красную свечу и осторожно приподнял уголок одежды. Внутри он увидел пушистое существо, свернувшееся калачиком. В свете свечи оно выглядело довольно крупным.
"Ах~" — принц Джин не смог сдержать крика, его рука задрожала, и воск от свечи капнул на предмет. "Лавка, лавка, что происходит? Как ваш питомец оказался на кровати гостя?"
Он дважды окликнул его, затем обернулся и увидел Ху Фэйсяо, сидящую на кровати обнаженной. Ее глаза сверкали, длинные волосы доходили до пояса, и она смотрела на него с полуулыбкой. Увидев ее, Ван Цзицзинь невольно почувствовал трепет в сердце. Но, вспомнив, что он мужчина, он тут же взял себя в руки и крикнул: «Брат Ху, скорее слезь. Кровать грязная. На ней только что спала большая собака».
Говоря это, она попыталась схватить его за руку, но в итоге схватила горсть еще не высохшего воска.
Это был ужасающий шок; даже самый глупый человек понял бы, что происходит. У Ван Цзицзиня подкосились ноги, и он рухнул на землю. «Ты... ты человек или призрак? Я никогда в жизни не совершал никаких злых поступков!»
Ху Фэйсяо нашла халат, чтобы прикрыться, встала и подошла к нему. Ван Цзицзинь невольно отполз назад на два шага, думая, что его жизнь кончена.
«Похоже, ты совсем забыл обо мне. Ты всегда был обжорой; наверное, ты выпил гораздо больше супа Мэн По, чем другие, не так ли?» — тихо сказал Ху Фэйсяо.
«Ты хочешь сказать, что не причинишь мне вреда?» Увидев его выражение лица, принц Джин тут же почувствовал облегчение.
«Это долгая история. Я была маленькой лисицей, которую ты спас тысячу лет назад, но ты погиб насильственной смертью в семи жизнях подряд. Если на этот раз тебя не ждет мирный конец, боюсь, ты никогда не сможешь переродиться».
«О нет, что же мне делать?» Только тогда Ван Цзицзинь поверил своим словам о чтении по лицу.
«В прошлом ты причинил мне много зла, но теперь я буду защищать тебя до конца своих дней. Я отплачу тебе за твою доброту в десятикратном размере». С этими словами он поклонился.