Le paysage est comme une peinture - Chapitre 5
К счастью, судьба не была к ней слишком жестока и подарила ей брата и невестку, которые, казалось, были к ней очень добры и приготовили для нее приличное приданое. Помимо нескольких больших коробок с постельным бельем, одеждой и другими мелочами, там были золотые и серебряные украшения, а также несколько связок тяжелых медных монет, предположительно для использования в случае непредвиденных обстоятельств.
Когда Сун Сяохуа в прошлый раз ходила на рынок с тетей Чжан, она воспользовалась случаем, чтобы разобраться с пересчетом основных денежных единиц нашего времени:
1 таэль золота = 10 таэлей серебра = 10 связок медных монет = 10 000 медных монет.
Простой обед для семьи из трех человек на день обошелся бы примерно в 50 медных монет, поэтому нескольких шампуров из ее приданого ей хватило бы на несколько месяцев. Кроме того, она могла бы спокойно прожить несколько лет, не полагаясь ни на кого.
Поэтому она решила купить этот предмет мебели на свои собственные деньги.
Во-первых, поскольку в будущем эти деньги будут только её распоряжаться, это не будет для неё убытком. Во-вторых, ей было неловко просить денег на покупки у только что познакомившегося мужчины, даже несмотря на то, что он был её мужем.
Эх, если говорить прямо, она — типичный пример человека, пострадавшего от самосознания современных независимых женщин...
Убедившись, что они сделали свой выбор, владелец магазина поспешно приказал своим сотрудникам загрузить грузовик и доставить товар. Когда пришло время расплачиваться, он назвал цену, которая была намного, намного ниже первоначальной.
Сун Сяохуа на мгновение растерялась, а затем очень вежливо напомнила ей: «Босс, вы… вы, должно быть, допустили ошибку?»
«Нет, нет!» — Владелец лавки покачал головой и замахал руками, его глаза сузились в щели от смеха. — «Я должен был не брать с вас ничего, но боялся, что вы расстроитесь, госпожа Лу, поэтому смело взял небольшую комиссию. Пожалуйста, госпожа Лу, не отказывайтесь и окажите мне эту услугу!»
Сун Сяохуа, естественно, была слишком ленива, чтобы торговаться, и, видя, что цены в этом магазине не заоблачные, она даже не думала просить скидку. Теперь, когда владелец предлагал снижение цены, почему бы ей не согласиться? Только дурак откажется от выгодной сделки. Она быстро расплатилась и с радостью ушла.
На обратном пути Сун Сяохуа бросила Лу Лина в ванну. Увидев его встревоженный вид, когда он пытался выбраться из ванны, но мог высунуть только макушку, она не смогла сдержать смех.
Под лучами солнца, легким ветерком, в окружении полевых цветов, посевов и под громкую, ничем не примечательную мелодию, которую напевал курьер, Сун Сяохуа ощутила невиданное ранее чувство спокойствия и радости.
Возможно, то, что она оказалась здесь, было не совсем жестокой шуткой судьбы...
Примечание от автора: Что касается конвертации валюты и цен, я просто быстро поискал информацию в интернете и сделал приблизительные расчеты, поэтому, пожалуйста, не воспринимайте это слишком серьезно!
А что касается купания, существует теория, что люди в эпоху династии Сун никогда не принимали горячие ванны... У меня нет слов. Из гуманных соображений давайте позволим некоторым людям право принимать горячие ванны... *вздох*
Глава шестая: Битва, спровоцированная ванной
Вернувшись домой и установив ванну в своей спальне, Сун Сяохуа не могла дождаться, когда вскипятит воду.
Имея опыт походов в дикую природу, внимательно изучив способ разведения костра Лу Цзыци, а также с помощью и наставлениями Лу Лин, она быстро и успешно разожгла свой первый костер в эпоху династии Сун.
Более того, в фильмах и телесериалах не было абсолютно никаких трагических ситуаций, где людей обкуривали бы до состояния, когда они выглядели бы как «африканские куры», и всё равно с ними нельзя было бы справиться.
Вот почему я понимаю, насколько важна разведка, независимо от того, где вы находитесь и когда вы находитесь...
Вскипятив воду, Сун Сяохуа приказала Маленькой Редиске держаться на расстоянии трех метров. Затем она с помощью ведра перелила кипяток из кухни в спальню. После кипятка она еще дважды полила холодной водой, прежде чем наконец завершить задание.
Измученная, с болью в спине, ноющими ногами и судорогами, Сун Сяохуа с комфортом нежилась в воде подходящей температуры. Радость в её сердце и физическое облегчение заставили её полностью игнорировать бедного малыша, которого безжалостно заперли снаружи.
Когда Лу Цзыци вернулся домой, он увидел своего сына, сидящего в одиночестве на самой верхней ступеньке крыльца и выглядящего крайне огорченным.
"Линэр, почему ты совсем одна?" Увидев надутые губы Лу Лин, а затем плотно закрытые двери позади себя, Лу Цзыци вдруг осознал ситуацию, наклонился и тихо спросил: "Мама спит?"
«Нет…» — Лу Лин подбежала и прыгнула ему на руки: «Моя мама попросила меня быть её сторожевой собакой».
Такое описание заставило Лу Цзыци слегка нахмуриться: «Что мама там делает?»
Прежде чем Лу Лин успела ответить, дверь открылась, и Сун Сяохуа, с растрепанными длинными мокрыми волосами, раскрасневшимся лицом и полная энергии, медленно вышла, прикрывая верхнюю одежду наполовину.
"А? Ты так рано ушла с работы... э-э... ты вернулась?" Под странным взглядом Лу Цзыци Сун Сяохуа неосознанно вытянула шею и напевала, полувздохнув, полустонув: "Это было так приятно..."
Озаренная лучами заходящего солнца, ее лицо сияло еще ярче, словно персиковый цветок, излучая безграничную весеннюю красоту.
Успокоив первоначальное удивление и сомнение, Лу Цзыци быстро сделал вывод, основываясь на её всё ещё влажных волосах. Он отвёл взгляд, слегка повернулся и тихонько кашлянул: «Ты сегодня днём куда-то выходила?»
"Да! Откуда ты знаешь?"
Лу Цзыци не знал, как напомнить ей застегнуть верхнюю одежду как следует, поскольку она была не слишком откровенной, но и не очень элегантной. Поэтому он сделал вид, что сосредоточен на приведении в порядок одежды Лу Лин: «По всему городу распространилась весть о заботе жены магистрата о положении народа».
«Ух ты! Новости распространяются очень быстро!» Сун Сяохуа, восхищенная скоростью распространения сплетен в наше время, в нескольких шагах подошла к Лу Цзыци: «Что они говорят?»
«Говорят, жена магистрата добрая, общительная и простая, без заносчивости», — сказал Лу Цзыци, не отрывая взгляда от экрана, но в его голосе явно читалась улыбка.
Сегодня он отправился в окружную администрацию, намереваясь уладить накопившиеся официальные дела, но его коллеги сговорились «выгнать» его оттуда в ближайшее время. Зная об их благих намерениях и желая провести больше времени со своей новоиспеченной женой, чтобы наверстать упущенное, он больше не настаивал. Иначе как он мог вернуться домой до того, как луна поднимется высоко в небо?
Проходя через рынок, он был окружен толпами людей, которые говорили ему, насколько приветлива и приятна в общении его жена, и, конечно же, поздравляли его с женитьбой и желали скорейшего рождения сына, и так далее...
Он не мог не испытывать смешанных чувств — радости и удивления. Его маленькая жена была поистине удивительной, ведь она так быстро завоевала расположение жителей округа и стала одной из них.
Сун Сяохуа, всегда отличавшаяся общительностью и дружелюбием, и представить себе не могла, что её беззаботная и разговорчивая натура в общении с обычными людьми может оказать такое большое влияние на неё как на жену местного чиновника.
В её представлении все вокруг были обычными людьми; между ними не было никакой настоящей связи...
«На самом деле, все люди здесь очень милые и интересные, а многие вещи здесь тоже очень уникальные и забавные!»
Лу Цзыци невольно взглянул на неё. Неужели между соседним уездом и этим местом такая большая разница? Ему следует найти время и съездить туда в другой день.
В любом случае, хорошо, что ей так быстро понравился «округ Бейя». Однако её беззаботный и лёгкий характер действительно...
Он отвел взгляд и снова слегка кашлянул: «Уже поздно, и может подняться ветер. Будь осторожен, чтобы не простудиться».
"А?.."
Это резкое замечание на мгновение ошеломило Сун Сяохуа. Она наклонила голову, чтобы посмотреть на слегка напряженный профиль Лу Цзыци, а затем опустила взгляд на свое свободное пальто. Она сразу все поняла и чуть не расхохоталась.
Почему мужчина, женатый и имеющий детей, ведёт себя как застенчивый, наивный юноша, переживающий свою первую любовь? Хе-хе, разве это не означает, что даже если его внешность сейчас не на высоте, он всё ещё обладает обаянием, способным соблазнить людей на совершение преступлений…?
"Ах!……"
Она намеренно растянула свой сладкий, почти приторный голос, затем нежно обмахнула щеку рукой, идеально воплощая сущность кокетливой женщины: «Новая ванна просто замечательная; она такая теплая и расслабляющая. И я чувствую, что полностью излечилась от всех своих недугов!» Немного подумав, она быстро добавила: «Поэтому, думаю, мне больше не нужно принимать лекарства».
Ее поведение и первые два предложения почти заставили Лу Цзыци подумать, что она делает это намеренно... но последнее предложение сделало эту идею абсурдной.
Все эти разговоры были лишь для того, чтобы избежать повторного употребления горьких лекарств. Такой маленький трюк под силу разве что ребёнку.
Он покачал головой, встал и посмотрел прямо на нее, в его откровенном взгляде читалась нотка насмешки и озорства: «Я и не знал, что ванна может так быстро облегчить болезнь. Завтра мне нужно пригласить доктора Ху, чтобы он как следует это проверил. Ах да, кстати, неужели владелец магазина ванн дал вам какие-то льготы, чтобы вы хорошо отзывались о его продукции?»
Это была всего лишь шутка, но глаза Сун Сяохуа тут же загорелись: «У тебя действительно есть потенциал стать гадалкой! Ты даже угадала часть! Поверь мне, тот босс сделал мне суперскидку. Я посчитала, и это почти 30% скидка!»
Она широко улыбалась, выглядя так, будто заключила выгодную сделку, но лицо Лу Цзыци постепенно помрачнело: «Зачем мне продавать это вам по такой низкой цене?»
Сун Сяохуа, всё ещё самодовольно, сказал: «Разве тут вопрос? Конечно, это из-за тебя! Оказывается, у работы на государственной службе действительно так много преимуществ. Неудивительно, что все стремятся стать государственными служащими…»
Лу Цзыци, на лице которой явно читалось недовольство, не обратила внимания на ее последние слова и тут же перебила ее, сказав: «Заплатите им разницу по первоначальной цене!»
Улыбка Сун Сяохуа застыла, и она недоверчиво спросила: «Что вы имеете в виду?»
Как можно было воспользоваться уязвимым положением обычных людей?
Нескрываемая упрека Лу Цзыци заставила лицо Сун Сяохуа тоже помрачнеть: «Что ты говоришь?! Это он хотел продать мне это по такой цене, я же не просила. Почему я должна ему доплачивать? Что это за логика такая?!»
«Это принцип, которого придерживается моя семья Лу!»
Ее поведение заставило Лу Цзыци невольно повысить голос, но затем он глубоко вздохнул и смягчил тон: «Знаете, он сделал это только из-за меня. Точнее, дело было в моем статусе местного чиновника».
"Это правда, и что?"
Сун Сяохуа уже пришла в ярость от его резкого рычания. Она принадлежала к поколению «после 80-х», которую с детства все баловали и оберегали. Почти никто никогда не говорил с ней грубо, и она никогда прежде не испытывала такого унижения: «Один готов ударить, другой готов получить удар. У меня чистая совесть! Кроме того, для обычных людей совершенно нормально льстить чиновникам, независимо от династии!»
Лу Цзыци наконец-то вышел из себя, раздув брови и крикнув: «Полная чушь!»
Глава седьмая: После ссоры пора прекратить спор
Несмотря на вспышку гнева Лу Цзыци, Сун Сяохуа осталась невозмутимой, сверля его взглядом с высоко поднятой головой и продолжая свои безжалостные обвинения: «Теперь ты пытаешься выпендриваться передо мной по поводу семьи Лу? Поверь мне, если бы не… моя тяжёлая жизнь, ты бы ждал, когда я вернусь и заберу свой труп! В любом случае, моя жизнь – это чудо от Бога, так что считай свою так называемую невестку мёртвой. Отныне всё, что я говорю или делаю, не имеет никакого отношения к твоей семье Лу! Если ты недоволен, мы можем просто развестись… просто разведись со мной! Думаешь, я не могу жить без тебя? Короче говоря, сегодня я купила себе кое-что на свои собственные деньги, и это не твоё дело!»
После того, как она накричала, ей уже было все равно. Она повернулась и уже собиралась захлопнуть дверь и войти, когда Лу Лин, сначала ошеломленная, но теперь пришедшая в себя, подбежала и обняла ее за ногу: «Мамочка~ Ты сердишься? Тебе больше не нужна Линэр?»
Услышав заплаканный голос ребёнка, гнев Сун Сяохуа тут же утих на пять-шесть пунктов. Взглянув в эти два больших, заплаканных глаза, она смягчилась и инстинктивно опустилась на колени, чтобы вытереть слёзы Лу Лина. «Я не сердюсь на тебя, Линъэр, будь хорошей девочкой, Линъэр, не плачь. Настоящий мужчина не плачет, даже если у него идёт кровь!» Увидев, как он кивнул и всхлипнул, словно поняв, она свирепо посмотрела на молчаливого Лу Цзыци, а затем мягко уговаривала его: «В любом случае, я обещаю Линъэр, я никогда не брошу Линъэр, хорошо? Даже если мне придётся уйти, я заберу Линъэр с собой! Мы больше никогда не будем разговаривать с твоим старым, бессердечным, вонючим отцом!»