Le paysage est comme une peinture - Chapitre 10

Chapitre 10

Сказав это, она оттолкнула Лу Цзыци, который был ошеломлен ее резким поступком и не знал, как реагировать, бросилась в свою комнату, схватила деньги и выбежала за ворота двора.

Операция прошла быстро, и кровь и слезы лились рекой...

Лу Цзыци некоторое время стоял в оцепенении, прежде чем наконец смог присесть и поднять осколки одного за другим. Края некоторых столовых приборов были отколоты, а большая часть еды покрыта грязью. Даже если бы потребовалось приложить усилия для очистки, часть еды неизбежно была бы испорчена.

Это уже перебор...

Он небрежно взял со стола два целых приготовленных блюда, намереваясь сначала пообедать с Лу Лин, а потом убрать беспорядок.

Что касается Сун Сяохуа, которая ушла в гневе... хорошо бы дать ей успокоиться и обдумать свой поступок.

Выйдя из кухни, я увидела Лу Лин, жалобно прислонившуюся к колонне и держащую собаку. Должно быть, она только что стала свидетельницей ссоры. Я мысленно вздохнула и смягчила тон: «Линэр, иди поешь».

"Ох..." — Лу Бе поджала губы и дрожащим голосом ответила, сделав несколько шагов в сторону Лу Цзыци и с нерешительным выражением лица подняв на него взгляд.

«Что случилось? Хочешь что-нибудь рассказать отцу?» Лу Цзыци наклонился и погладил его по волосам. «Мама... ей нужно ненадолго выйти, скоро вернется. Давай сначала поедим, хорошо?»

Было бы лучше, если бы слово «мать» вообще не упоминалось, потому что одно лишь его упоминание вызвало слезы, и Лу Лин разрыдалась: «У мамы сломана рука... она так сильно кровоточит... Линъэр напугана... Мама сказала Линъэр, что ей не больно... но сама мама плачет...»

«У тебя порезана рука? Как ты её порезал?»

"кухонный нож…"

Хотя Лу Лин рыдала и говорила бессвязно, Лу Цзыци сразу понял, что произошло.

Оказалось, что она порезала руку, когда нарезала овощи, и не могла продолжать готовить, поэтому пошла купить готовую еду.

Травма, должно быть, очень серьёзная.

Он выпрямился и посмотрел на две открытые двери, но его взгляд внезапно ослепили несколько багровых пятен на полу.

Это её кровь? Я её трогала, когда устраивала истерику? Неудивительно, что она вдруг начала плакать.

На самом деле она очень боится боли, не так ли? Она плакала, утешая Линъэр, говоря, что ей не больно...

Дурак, почему ты ему не скажешь?

Полуденное солнце светило так ярко, что могло в одно мгновение пронзить сердце.

Когда он вообще давал ей шанс объясниться?

Замечал ли он когда-нибудь, если с ней что-то было не так?

Если бы это был Тонгэр, он бы сразу заметил, что его Тонгэр ранен...

Однако... если бы это была Тонгэр, у неё не было бы такого вспыльчивого и несдержанного характера...

Вздох, Тонгер, зачем я сравниваю её с тобой? Это несправедливо по отношению к вам обеим. Я больше не могу так...

Он устало потер виски и горько усмехнулся про себя.

Мы встретились всего на один день и дважды поссорились; это действительно очень частое явление.

Глава тринадцатая: Женщина, переодетая в мужчину

После того как Сун Сяохуа любезно угостил Лу Лина едой и уговорил его вздремнуть, он так и не вернулся.

Лу Цзыци, которого изначально мучил сильный голод, внезапно перестал чувствовать голод. Немного поколебавшись под «печальным» взглядом собаки, он наконец запер дверь и вышел на поиски жены.

Сун Сяохуа бежала довольно долго, прежде чем постепенно перестала плакать. Глядя на свои руки, почти испачканные кровью, и на красную ткань вокруг указательного пальца, которая уже смешалась с кровью, она шмыгнула носом и сердито выругалась: «Черт, как больно!»

Он энергично вытер лицо и продолжил бежать на полной скорости.

Кровь бесценна, и она не стала бы тратить своё тело на этого бессердечного, презренного человека.

Какой же он придурок! Он постоянно читает людям нотации, даже не зная фактов. Раньше даже мама и папа никогда не говорили с ней так резко…

Папа, мама...

Она необъяснимым образом уснула и обнаружила себя более чем на тысячу лет в прошлом. Разве душа другого человека не должна была переселиться в её тело? Хорошо, по крайней мере, «она» всё ещё жива, и её родители и родственники не будут убиты горем...

Но, мама и папа, я так по вам скучаю...

Остановившись на месте и вытерев хлынувшие слезы, Сун Сяохуа глубоко вздохнула, посмотрела на голубое небо и белые облака, уперла одну руку в бок и указала другой в небо, излучая безграничную гордость: «Черт возьми, Боже! Я буду жить по-настоящему прекрасной жизнью в этой проклятой династии Сун! Я не позволю тебе смеяться надо мной!»

Не успела она договорить, как над головой раздался оглушительный рёв, мгновенно развеявший всю браваду Сун Сяохуа и её клятву никогда не оглядываться назад. В то же время, он на время стер её печаль.

Сжав шею и высунув язык: "Ладно, ладно, ты потрясающий, ты главный, понятно?"

Несмотря на периодически раздающиеся раскаты грома над головой, Сун Сяохуа, запыхавшись, бросилась в городскую клинику, где местный врач перевязал ей раны. Она также забрала лекарства для здоровья и красоты, которые доктор Ху прописал ей утром, и тут же бросилась в магазин одежды.

Владелец магазина заметил, что жена магистрата, которая всегда улыбалась, вдруг стала похожа на кролика, а от нее исходила свирепая аура тигра, что выглядело довольно устрашающе. Поэтому он не осмелился ничего сказать и просто осторожно последовал за ней в сторону.

В магазине продавалась всякая одежда, шляпы, обувь и носки всех ценовых категорий. Сун Сяохуа сдерживала гнев и сразу же попросила самый дорогой комплект.

«Могу я спросить, госпожа Лу, какого размера эта женщина в этом наряде?»

«Чепуха, вы что, никогда не встречались со своим окружным судьёй?!»

Слова Сун Сяохуа так ошеломили лавочника, что ему хотелось ударить себя по лицу. Жена магистрата покупала для него мужскую одежду, и его вопрос был совершенно излишним. Он не мог винить ее за гнев.

«Ах да, найдите мне ещё один комплект». У Сун Сяохуа появилась идея, и она крикнула продавцу, который собирался подобрать одежду нужного размера: «Мужская одежда!»

"А?"

«Что вы имеете в виду? Разве неправильно, если я вдруг решу попробовать переодеться в мужчину?»

"...Ладно, ладно, ладно!"

Начальник с готовностью согласился, пошёл в кладовку и через несколько минут вышел с двумя комплектами одежды, сшитыми из высококачественной ткани и отличавшимися безупречным стилем.

Сун Сяохуа выбрала наряд меньшего размера, зашла в «примерочную» и быстро переоделась с головы до ног.

Когда занавес поднялся и владелец магазина увидел это, он был ошеломлен.

Её фигура ещё формировалась, и она была чрезвычайно худой. Цвет лица без макияжа был слегка бледноватым. Хотя черты лица у неё были довольно изящными, от неё также исходила нотка энергичности. За исключением крошечных ушных отверстий, которые были едва заметны, если не присматриваться, она была совершенно незаметна, когда была одета как мужчина.

Он был обаятельным молодым человеком.

Сун Сяохуа стояла перед бронзовым зеркалом, склонив голову, чтобы рассмотреть неясную фигуру внутри, испытывая смешанные чувства радости и печали.

Забавно, что я раньше постоянно смотрела телевизор и читала романы о женщинах, которые в древние времена переодевались в мужчин, чтобы путешествовать по миру, и я относилась к этому с крайним презрением. Я думала: как можно не узнать женщину, переодетую в мужчину? Отбросив все остальное, одной лишь ее пышной фигурой было бы трудно что-либо скрыть, разве что в разгар зимы на северо-востоке Китая, где все одеты как медведи...

Теперь, когда настала моя очередь, я понимаю, что искусство действительно рождается из жизни, и что переодевание в одежду противоположного пола абсолютно реалистично и осуществимо.

К сожалению, когда же ее плоскогрудая, квадратная фигура, которую трудно отличить спереди от сзади, наконец-то преобразится из размера А в прежний «пышный» размер С...?

Пока Сун Сяохуа фотографировала себя со всех сторон, испытывая смешанные чувства радости и грусти, занавеска «примерочной» поднялась, и оттуда вышел человек, склонив голову и поправляя одежду.

Мужчина, красивый мужчина, обаятельный мужчина в совершенно новом длинном светло-голубом платье.

Глядя на себя и на мужчину, отражающихся в зеркале, Сун Сяохуа испытывала лишь горе и негодование.

Одно дело, когда женщина невзрачна и неудачница. Но, что еще хуже, даже мужчина считает ее непривлекательной и полной неудачницей.

Почему, почему это происходит? Почему мужчины должны быть такими красивыми? Неужели женщины обделены вниманием?!

Возможно, почувствовав печальный и обиженный взгляд, отражённый в глазах Сун Сяохуа в зеркале, мужчина поднял голову, слегка улыбнулся и кивнул.

Сун Сяохуа была мгновенно ошеломлена сотрясением земли.

Как будто ему показалось, что ей и так недостаточно плохо, мужчина подошел, поклонился и сказал: «Меня зовут Юань Хао. Могу я узнать ваше уважаемое имя, господин?»

У него тоже был очень чистый и приятный голос, но по сравнению с голосом Лу Цзыци он был немного глубже и менее мягким.

"Э-э... я..." После минутного замешательства Сун Сяохуа ответила на приветствие хриплым голосом: "Меня зовут Сун Яо".

«В том далеком месте?»

«Именно. „Хао“ из „Бай Ди Шао Хао“?» Это имеет смысл. В конце концов, я родом из той далекой страны…

«В самом деле». Белый Император Шао Хао, Западный Небесный Император? Отлично, именно то, что мне было нужно…

Они улыбнулись друг другу. Сун Сяохуа, которая поначалу была смущена своей влюбленностью, успокоила бешено бьющееся сердце и стала безразличной.

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture