Le paysage est comme une peinture - Chapitre 47

Chapitre 47

"Папа, мама! Посмотрите, какой круглый снежок получился у Линъэр!"

С четким, детским голосом из двери ворвалась большая, ярко-красная шаровая фигура, несущая маленький белый шар, и вкатилась внутрь. За ней, почти такого же размера, была Лу Лин, а следом шел Сун Уцюэ, который, даже стоя на четвереньках, был немного выше Лу Лин, выдыхая горячий воздух и впуская поток холодного воздуха.

«Входите, входите! Ваш старик ещё без пальто, будьте осторожны, чтобы не простудиться!»

Сун Сяохуа поспешно закрыла дверь, затем быстро погладила ледяное личико маленького пельменя: «Малыш, тебе не холодно бегать по двору так рано утром?»

«Здесь не холодно, в Линъэр даже немного жарко!»

Сун Уцюэ, стоявший в стороне, стряхнул с себя ледяные осколки и высунул язык, прижав его к боку Лу Лина, словно демонстрируя, что в его густой шерсти малыш точно не замерзнет.

Он с улыбкой погладил огромную собачью голову, которая почти доходила ему до груди: «Наша одежда от Wuque самая лучшая, она от природы теплая, экономичная и экологичная. Через несколько дней я сошью тебе пальто, чтобы мы могли продемонстрировать новый образ к Новому году, хорошо?»

Словно поняв, что происходит, большой черный пёс завилял хвостом, словно электрическим вентилятором, и одновременно повернул голову и оскалил зубы на Лу Цзыци, стоявшего вдалеке у стены.

Лу Цзыци был невероятно расстроен...

Как и следовало ожидать от породы собак, скачущих по лугам, чтобы пасти лошадей и овец, Сонг Вуке достиг своих полных размеров в возрасте шести месяцев. Он был упитанным, сильным и величественным. Когда он приседал на корточки, высоко подняв голову и выпятив грудь, он выглядел точь-в-точь как черный царь львов.

В день возвращения Лу Цзыци и Сун Сяохуа мужчина с собакой, которые ждали их на перекрестке, внезапно выскочили сбоку, преподнеся им приятный сюрприз.

Однако, если Сун Сяохуа была приятно удивлена, то Лу Цзыци был совершенно ошеломлен.

После более чем месячной разлуки Лу Лин почти не изменилась; она по-прежнему оставалась невероятно милой маленькой розовой пельменьчкой.

С другой стороны, Сун Уцюэ, казалось, претерпел полную трансформацию, превратившись из обычной короткошерстной черной собаки в длинношерстного гиганта с царственной аурой. Его блестящая черная шерсть, высокомерное выражение лица и особенно его телосложение, более чем в два раза превосходящее размеры маленького пони, заставляли любого пускать слюни и пялиться, или же покрываться холодным потом и чувствовать слабость в коленях. Первое описывает Сун Сяохуа, а второе — истинное отражение Лу Цзыци того времени.

Говорят, что собаки — самые умные и проницательные существа, и это, похоже, правда. Во всяком случае, собака старого Лу, кажется, прекрасно понимает мысли людей. Например, она знает, кто её боится, поэтому время от времени демонстрирует свою силу, пугает или доставляет им неприятности.

В глазах Лу Цзыци этот маленький проказник был полным неблагодарным, совершенно не замечавшим, кто впервые застилал ему постель, кто провел с ним первую ночь в этом доме и кто приложил огромные усилия, чтобы построить ему такой красивый деревянный домик...

Наблюдая, как «дуэт человека и собаки» разворачивается и убегает обратно, чтобы продолжить играть в снегу, Лу Цзыци вздохнул, жалея себя.

Одно дело, когда тебя обижают собаки, в конце концов, с собакой не подерешься, и со временем к этому привыкаешь... Но больше всего его в последнее время расстраивал и делал невыносимым его драгоценный сын.

Лу Лин была молода и не понимала истинного смысла смерти. Она знала лишь, что если человек умирает, он попадает на небеса, и люди на земле не смогут увидеть его очень долгое время.

Именно эти слова Хо Нань сказал ему, объясняя, почему другие дети испытывают материнскую любовь, а он один — нет...

После прибытия Лу Цзыци лейтенант уезда Чжан вернулся, чтобы уладить некоторые срочные и незначительные дела в уездной канцелярии. Пока он разговаривал с тётей Чжан о проблемах семьи Сун Сяохуа, Лу Лин, играя на корточках на улице, случайно подслушала весь разговор.

Он многого не понимал, но одно понимал точно: вся семья его матери отправилась на небеса и больше никогда их не увидит...

Увидев Сун Сяохуа, Лу Лин крепко обнял её за шею, нежно поцеловал в обе щеки и мягко, сладко сказал: «Мама, не грусти. Линэр, отец, Уцюэ и я всегда будем с тобой. Через очень-очень долгое время мы вместе отправимся на небеса и снова встретимся с ними».

Эти слова тут же вызвали слезы на глазах Сун Сяохуа.

Увидев это, Сун Уцюэ подошёл, потёрся своей пушистой головой о неё, а затем влажным языком вытер её заплаканное лицо, отчего Сун Сяохуа заплакала ещё сильнее.

После того, как ребенок расплакался, она сразу же решила, что оставлять малыша одного спать в пустой комнате из-за холода — это слишком жестоко. Поэтому она решила подождать до весны, когда расцветут цветы, прежде чем приступать к реализации плана по разделению комнат.

Только в этот момент Лу Цзыци осознала, что восприняла четыре слова Юань Хао всерьёз.

В ту ночь Лу Лин, долгое время разлученная с родителями, не хотела расставаться ни с кем даже на мгновение, поэтому настояла на том, чтобы все легли спать вместе.

Таким образом, сцена, которую когда-то описала Сун Сяохуа — «семья из трех человек, под одеялом, беседует о своих жизненных идеалах» — была ярко воссоздана...

На той же самой канге (греемой кирпичной кровати), под тем же одеялом, родители расположились по обе стороны, а ребенок — посередине. Они могли слышать дыхание друг друга и видеть каждую деталь друг друга, разделенные лишь невинным лицом.

После ночного сна Лу Лину такой способ засыпания показался довольно приятным, и он предложил продолжать в том же духе, чтобы его отцу не приходилось спать одному в другой комнате, что было бы очень жалко. Лу Цзыци уже собирался резко возразить, но Сун Сяохуа предусмотрительно согласилась, праведно добавив: «Я верю, что это очень полезно для вашего выздоровления».

Какова связь между этими двумя вещами? Например, какое отношение воздержание имеет к его желудку, который теперь совершенно здоров?

К сожалению, все протесты Лу Цзыци были подавлены зловещей и хитрой улыбкой Сун Сяохуа. Он наконец понял, что эта девушка намеренно использует эту возможность для мести...

С тех пор Лу Цзыци каждую ночь слушал, как Сун Сяохуа рассказывал ему странные истории, например, о принцессе и карлике, черепахе и кролике, большом злом волке и маленькой овечке, большеголовом сыне и малоголовом отце, чтобы убаюкать Лу Лина. После стольких раз, услышав их, Лу Цзыци невольно вздохнул. Действительно, их воспитание было разным. В юности его окружали «Трехстихийные классические произведения», «Тысячестистики» и даже элементарная военная стратегия. Он никогда не слышал таких забавных историй.

Сун Сяохуа рассказывает истории с большой эмоциональностью, порой даже очаровывая его. Иногда, когда она говорила, ее голос смягчался, и она засыпала раньше, чем успевал заснуть Лу Лин.

В такие моменты отец и сын всегда обменивались многозначительными взглядами и делали жест, призывающий к тишине, чтобы не беспокоить её.

После того как сын засыпал сам, Лу Цзыци тихо смотрела на его спящее лицо. Время от времени она хмурилась, иногда причмокивала губами, иногда что-то бормотала, а иногда посмеивалась. По этим выражениям лица нетрудно было догадаться, снится ли ей сладкий сон или кошмар.

Увидев её спокойное выражение лица, он не мог удержаться от смеха, словно попал в прекрасный сон и переживал вместе с ней фантастические приключения. Видя, как она мучается, он нежно похлопывал её по худым плечам и спине, пока она не успокаивалась.

Несколько раз ее ресницы были мокрыми от слез, и она тихонько называла имена, наверняка вспоминая своих умерших близких. Его сердце слегка сжалось, и он погладил ее по щеке, вытирая горячие слезы.

Я лишь надеюсь, что эти раны постепенно заживут со временем, и что у него хватит сил подарить достаточно счастья, чтобы они медленно зажили...

Всё это было совершенно неизвестно спящей девушке. Лу Цзыци очень нравилось, когда она спокойно спала, потому что в противном случае она, казалось бы, непреднамеренно, но на самом деле намеренно пыталась бы её поддразнить.

Например, после того как Лу Лин заснет, вы можете коснуться его икр ногами, рук руками или даже сесть и почесать ему лицо волосами, перекинув руку через маленькую головку редиса, или просто поцеловать его... и так далее, список можно продолжать.

Всякий раз, когда она заставляла его напрягаться и дышать учащенно, она невинно говорила: «Спокойной ночи», а затем довольно закрывала глаза, не сдерживая смеха.

Лу Цзыци чувствовал, что если так будет продолжаться, его самообладание и несгибаемая воля, которыми он всегда так гордился, вот-вот достигнут своего предела...

Всякий раз, когда я думаю об этом, я невольно проклинаю в душе Юань Хао, виновника всего этого.

Кстати, я питал глубокую ненависть к синему цвету, сильную, сильную ненависть...

——————————

——————————

Вернувшись, Лу Цзыци несколько дней неустанно работал без отдыха, чтобы завершить все накопившиеся дела. Затем небеса послали второй сильный снегопад за зиму, и конец года стремительно приближался.

В тот день в ямэне было нечем заняться, поэтому, пока было еще рано, я сходил на рынок, чтобы купить необходимые новогодние товары и красную бумагу для написания весенних стихов, а затем пораньше отправился домой.

Жители графства давно слышали о трагедии, постигшей жену мирового судьи, и о героических поступках самого судьи. Они хотели выразить свои соболезнования и уважение, но не знали, как это сделать. Если бы они попытались отправить подарки, им бы наверняка резко отказали, а то и отругали. Поэтому они могли лишь изо всех сил стараться выразить свои чувства теплыми и внимательными словами и поступками.

Длинные очереди, которые выстраивались в прошлом году, чтобы заказать парные надписи у людей, восхищавшихся прекрасным каллиграфическим почерком окружного магистрата, больше не появились, вероятно, потому что никто не хотел добавлять хлопот этой семье, которая только что пережила несчастье.

Лу Цзыци был тронут искренностью людей и почувствовал тепло в душе. Однако он также был рад появлению свободного времени. Он проявил инициативу и написал несколько стихотворений для всех сотрудников уездной администрации, планируя передать их им на следующий день. Это был небольшой знак благодарности коллегам, с которыми он проработал целый год.

Пока он брал кисть и писал, Сун Сяохуа возился с иголкой и ниткой, и пояс, на пошив которого ушло немало усилий, наконец-то был готов.

Это была её первая настоящая вышивка, а также первый подарок, который она сделала для самой Лу Цзыци.

«Ура, наконец-то готово! Холли, приходи и попробуй!»

«Подождите минутку, осталось закончить всего несколько картин».

«Эй, попробуй, прежде чем писать!»

Не говоря ни слова, она выхватила у него из рук ручку, заставила выпрямиться, застегнула пояс, сделала полшага назад и, усмехнувшись, склонила голову, чтобы рассмотреть его: «Посмотрите на эту тонкую талию, поистине изящную талию, которую можно обхватить одной рукой!»

Лу Цзыци слегка кашлянул: «Яояо, как я, достойный семифутовый мужчина, могу выглядеть таким слабым и хрупким? К тому же, это всё описания для женщин!»

"Ладно, ладно, ты настоящий мужчина с широкими плечами и широкой талией, понятно?"

"То, что вы говорите..."

«Однако…» — Сун Сяохуа внезапно шагнула вперед, прижалась к нему, подняла руку и зацепила его за подбородок, на ее лице появилась лукавая улыбка: «Правда это или нет, мы узнаем наверняка только через два месяца и двенадцать дней!»

Сказав это, он неторопливо вышел, посмеиваясь всю дорогу, а Лу Цзыци начал отчаянно скрежетать зубами. Вот видите, видите, опять двадцать пять! Уже восемнадцать дней, всего восемнадцать дней... Неужели это займет целых три месяца?!

Как только Сун Сяохуа ушел, Лу Лин вскочила и потащила его лепить снеговика.

Как только он вышел из дома, он вдруг указал на покрытую снегом ветку на закате, которая выглядела как маленькое животное, и взволнованно воскликнул: «Папа, разве это не похоже на снег?»

Лу Цзыци был ошеломлен: «Линъэр, что ты сказала?»

Лу Лин, казалось, внезапно проснулся, быстро прикрыл рот рукой, широко раскрыл глаза и принял позу, в которой больше никогда не произнесет ни слова.

«Линъэр, твой отец задает тебе вопрос!»

Однако выражение лица Лу Цзыци слегка помрачнело, после чего он тут же сдался, опустил руки и голову и тихо пробормотал: «Дядя Хо сказал, что мы не можем рассказать отцу, что охотились на ласку, похожую на белоснежного леопарда, а потом отпустили её, потому что это его расстроит. Линъэр ошибалась, Линъэр расстроила отца…»

Услышав заплаканный голос малыша, Лу Цзыци смягчил тон и нежно погладил его по голове: «Линъэр ничего плохого не сделала, папа не расстроен. Тогда… ты рассказал об этом маме?»

«Да. Мама изначально хотела, чтобы я нарисовала снежноногих уток, но потом сказала, чтобы сначала нарисовала уток, ворующих конфеты. Папа, когда Линъэр сможет нарисовать снежноногих уток?»

«Зачем рисовать снег? Разве не лучше было бы нарисовать Вуке?»

Лу Лин серьезно задумалась на мгновение, а затем улыбнулась собаке, которая усердно копала снег во дворе: «Хорошо! Уцюэ, Уцюэ, не двигайся слишком много. Я пойду за бумагой и ручкой, чтобы нарисовать тебе очень красивый портрет!»

Стоя у двери и наблюдая за суетливой фигурой на кухне, Лу Цзыци почувствовала тревогу.

Я и представить себе не мог, что Линъэр уже знала о соболином одеянии Та Сюэ. Мне действительно не стоило так легкомысленно отдавать ей ту картину, которую я тогда написал; должно быть, она пережила столько горя и печали...

После ужина, как обычно, Лу Цзыци немного почитал в кабинете, но все еще чувствовал необъяснимое беспокойство и не мог успокоиться. Он встал, сделал несколько шагов и небрежно развязал свой новый пояс, неосознанно поглаживая его в руке.

Стиль и узор просты, но если присмотреться, то стежки немного неровные и не совсем ровные. Однако уровень мастерства намного выше, чем у тех странных тряпичных кукол, висящих на балках. Для этой импульсивной девушки это действительно вызов — выполнить такую тонкую работу.

Улыбка сыграла на ее губах, смягчив выражение лица. Как раз когда она собиралась поставить его на стол, она мельком увидела необычный белый свет. Ее осенила мысль, и она снова взяла его в руки, рассматривая дюйм за дюймом под светом лампы.

Он на мгновение замолчал. Спустя долгое время он глубоко вздохнул.

Я понимаю……

Возвращаясь с патрулирования в тот день, он увидел группу людей, охотившихся в лесу. Они не были родственниками, но он не мог вынести вида того, как белый соболь погибает от стрелы — сцена, напоминающая ужасные тюремные дни прошлых лет. Поэтому он издал долгий вой, чтобы помочь соболю убежать. Он и представить себе не мог, что в династии Сун найдутся такие беззаконники; лучник выстрелил в него, не сказав ни слова. Дальнейшие события показали, что этот человек не был гражданином Сун — к счастью.

Обычно, учитывая его уровень мастерства, уклонение не представляло бы для него проблемы. Однако в решающий момент он понял, что все его противники одеты как люди из племени Ляо. Не понимая их намерений, он был ошеломлен, его движения замедлились, что привело к запутанным и трагическим последствиям...

Я не хотела, чтобы она знала обо всех этих сложных вещах, так как это только создало бы ей больше проблем, но я не ожидала, что все равно не смогу это от нее скрыть.

Хлопчатобумажная нить, использованная для пришивания пояса, явно содержала примеси, и при более тщательном осмотре ее цвета, внешнего вида и текстуры выяснилось, что это чрезвычайно редкий белый мех норки.

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture