Le paysage est comme une peinture - Chapitre 51

Chapitre 51

Находясь под пристальным взглядом более двадцати человек, сидящих или стоящих в зале, Сун Сяохуа уже была на взводе. Однако внешне она сохраняла добродетельную, мягкую, учтивую и скромную манеру поведения. Но идеальная форма губ, которую она тренировала перед зеркалом, уже начала проявлять признаки напряжения и даже паралича лицевых мышц.

Черт возьми, на что ты смотришь? Если никто ничего не скажет, у меня парализует лицо!

Лу Цзыци, державший её за руку, почувствовал резкую боль в ладони и беспомощно вздохнул: «Отец…»

Ему наконец удалось отвести взгляд Лу Туо от Сун Уцюэ, и он откашлялся: «Вы, должно быть, устали от поездки».

Только после его слов остальные смогли продолжить.

Тут же радостная женщина воскликнула: «Наша новая вторая госпожа поистине прекрасна!»

Ей было около пятидесяти лет, она была очень ухоженной, со слегка полноватой фигурой, круглым лицом и румяным цветом лица. Должно быть, это бывшая четвертая наложница, госпожа Лю, которая когда-то управляла внутренними покоями.

Основываясь на описании в письме Лу Цзыци, Сун Сяохуа грациозно поклонилась: «Четвертая тетя слишком добра ко мне. Сестра Ваньсинь — вот кто действительно заслуживает этого звания».

Лю рассмеялась еще громче. Стоявшая позади нее четырнадцати- или пятнадцатилетняя девушка в бледно-желтом платье, с блестящими глазами и белоснежными зубами, тут же застенчиво и укоризненно сказала: «Мама, посмотри, ты дразнишь вторую невестку, а вторая невестка дразнит меня. Так кого же мне дразнить?»

В этот момент другая женщина мягко вмешалась: «О боже, это сложно. Вы самая молодая в нашем поколении, вы же не можете пойти и спросить своих племянников и племянниц, правда?»

Ей было около тридцати лет, у нее были брови, похожие на листья ивы, миндалевидные глаза и овальное лицо. Прежде чем заговорить, на ее губах играла улыбка; казалось, она была нежной, как вода, но в то же время обладала непоколебимой силой. Ее наряд был исключительно роскошным. Эта женщина, должно быть, невестка Лу Цзыци, госпожа Юань. Ее семья в последние годы приобрела значительное влияние при дворе, и два года назад они унаследовали особняк семьи Лу от госпожи Лю.

Сун Сяохуа улыбнулась и тихо сказала: «В прошлый раз я хотела попросить дядю принести какие-нибудь безделушки для моей невестки, но в спешке не смогла найти ничего подходящего, поэтому мне пришлось пока отказаться. Надеюсь, невестка не будет меня винить за такую невнимательность».

Услышав это, госпожа Юань прикрыла рот рукой и усмехнулась, оглядевшись, и сказала: «Видите? Моя невестка — весьма проницательная. Она вела себя так, будто знает меня давно, хотя мы встретились впервые».

Остальные присутствующие в зале также присоединились к разговору, и, следуя указаниям Лу Цзыци, Сун Сяохуа ответила им всем должным образом, не допустив ни одной ошибки.

Они болтали и смеялись примерно столько времени, сколько нужно, чтобы сгорела ароматическая палочка, прежде чем наконец она погасла. Неловкость и непривычность между ними уменьшились, и они наконец почувствовали себя немного ближе друг к другу.

Затем Сун Сяохуа впервые встретилась со старейшинами семьи в качестве новобрачной, преклонив колени и предложив каждому из них чай. За ней последовала старшая служанка, которая обслуживала ее, и после того, как они обошли всех по кругу, у нее действительно закружилась голова.

Затем приехал Лу Лин, долгое время отсутствовавший дома. Однако к нему относились лучше; еще до начала каких-либо формальностей его всегда крепко обнимали и осыпали поцелуями и лаской…

В этот момент Лу Цзыци приказал принести шелковый пакет, который принесла Сун Сяохуа, содержащий подарки для всех членов семьи.

Помимо ценностей, которые Лу Цзыци подготовил заранее, были также небольшие безделушки, собранные Сун Сяохуа по пути на основе его описаний каждого человека и его индивидуальных предпочтений. Хотя они и не стоили больших денег, это были вещи, которых дамы и молодые женщины столицы, редко покидавшие свои дома, никогда раньше не видели. И, конечно же, все были довольны.

Что касается подношения Лу Туо, «боссу» в этой истории, Сун Сяохуа действительно очень тщательно все продумал. Чего только этот парень не видел и с чем не играл? Как его можно так легко подкупить всего несколькими хитрыми уловками?

Всякий раз, когда Сун Сяохуа отправлялась в места, где когда-то в молодости бродил старик, она, изливая все свои силы, прыгала и копала, чтобы найти самые ценные вещи.

Например, кувшин выдержанного вина, сваренного в честь победы; ржавый кинжал, подаренный старому генералу ветераном; или слегка пожелтевший старый вышитый портрет дамы, ныне редкая находка из-за ранней смерти вышивальщицы, у которой когда-то был мимолетный роман с красивым молодым человеком...

Короче говоря, Сун Сяохуа приложил огромные усилия, прибегая к принуждению и подкупу, чтобы найти эти вещи, в то время как Лу Цзыци безжалостно предал собственного отца, чтобы предоставить улики...

В результате этого сговора им удалось успешно захватить Старого Мастера Лу!

Лу Туо, которому было далеко за шестьдесят, имел седые волосы, седую бороду и седые брови. Его некогда ярость на поле боя давно превратилась в непостижимую «муть» под влиянием коварного мира чиновников. В сочетании с его жизнью на пенсии, включавшей прогулки с птицами и чаепитие в течение последних двух лет, он излучал еще более безмятежную и умиротворенную ауру. Если бы не его все еще прямая осанка, глубокий голос и долгое, ровное дыхание даже в его возрасте, все, вероятно, приняли бы его за обычного старика из обычной семьи.

Увидев его лучезарную улыбку и то, как он радовался подаркам, Сун Сяохуа мысленно поставила себе знак «V».

В наши дни всё — фальшивка; настоящая задача — победить финального босса и его мать...

Примечание автора: Я, демон, испытываю невероятно сильную одержимость титулом «Учёный третьего ранга»~

«Семь членов одной семьи сдали императорский экзамен, и трое из них, отец и сын, заняли третье место по итогам этого экзамена».

Моя маленькая Ли Таньхуа...

Глава пятьдесят четвертая: Не смиренный, а высокомерный

Хотя у Лу Туо было десять детей, большинство из них уже не были рядом с ним. За последние два-три года четверо его сыновей уехали, чтобы занять государственные должности, а три дочери вышли замуж далеко от него. Другими словами, помимо Лу Ваньсинь, дочери его четвертой наложницы, которая все еще не была замужем, у него в столице было только два законных сына: Лу Цзихэн и Лу Цзыци.

Так Лу Туо управлял своим домом. Во-первых, он обеспечивал непоколебимое положение сыновей своей главной жены. В то же время он относился к своим внебрачным сыновьям беспристрастно, и хотя их отправляли в дальние края, у каждого из них было многообещающее будущее. Поскольку наложницы давно отказались от мысли о соперничестве за благосклонность и положение и не желали бороться за своих детей, они, естественно, жили мирно и счастливо.

Более того, наличие двух выдающихся сыновей при дворе, каждый из которых контролирует основные аспекты жизни народа и военные и политические дела соответственно, уже достаточно; в противном случае они легко вызовут подозрения у власть имущих. Между тем, потомки, обосновавшиеся за пределами столицы, могут координировать свои действия с теми, кто находится в столице, формируя мощную сеть, к которой никто не осмеливается легко приблизиться.

Именно поэтому Лу Туо решил уйти в отставку достойно и приложил огромные усилия, чтобы вернуть своего второго сына. Способность семьи Лу оставаться у власти в этой непредсказуемой ситуации зависела от того, чтобы в каждом поколении кто-то занимал центральное властное положение, способное сохранить их состояние. Если бы он не ушел в отставку, растущая мощь его потомков неизбежно была бы подавлена. Император, который вот-вот должен был принять полную власть, всегда восхищался Лу Цзыци и чувствовал себя виноватым после того инцидента. Если бы он воспользовался этой возможностью, восхождение на вершину было бы неизбежным.

Что касается Лу Туо, то ему пора передать бразды правления молодому поколению и наслаждаться игрой в шахматы, развлекать внуков и проводить время с семьей.

В любом случае, даже несмотря на то, что он больше не у власти, созданный им за десятилетия фундамент по-прежнему существует.

Хотя в особняке семьи Лу сейчас меньше людей, за одним ужином по-прежнему собирается пять больших столов. Короче говоря, у каждой ветви семьи есть свои тети, дяди, свекрови, невестки, золовки, служанки, наложницы и служанки — никого не может не быть. Также присутствует группа незрелых, болтливых детей и лязг оперной труппы. Было так громко, что у Сун Сяохуа мелькали звезды перед глазами и звенело в ушах.

Именно тогда вы понимаете, насколько полезным было планирование семьи!

Поскольку Сун Сяохуа и Лу Лин были главными героями этого семейного ужина, они сидели за главным столом вместе с Лу Цзыци. Помимо Лу Туо и его четырех наложниц, за столом также присутствовал Лу Цзыхэн.

Он был на пять лет старше Лу Цзыци, такого же роста и стройности, с шестью или семью частями сходства в форме бровей и глаз. Он был одет в длинную малиновую мантию, носил короткую бороду, был немногословен и редко улыбался.

При первой встрече Сун Сяохуа получила от него лишь вежливую, легкую улыбку, и он обращался к ней как к «невестке». С тех пор и до конца мероприятия он больше никогда не смотрел на нее как следует. Ее хрупкое сердце сначала немного ранилось, но, видя, как он относится ко всем, включая старого господина Лу, с той же вежливостью, но сдержанностью, она почувствовала удовлетворение…

Трапеза продолжалась до тех пор, пока луна не поднялась высоко в небо, после чего наконец завершилась. Во время обеда Сун Сяохуа с удивительным спокойствием и изяществом отвечала на многочисленные вопросы. Благодаря советам Лу Цзыци ей удалось избежать неловких ситуаций и спокойно провести обед.

Короче говоря, Сун Сяохуа съела изысканный и утонченный обед, развеяв слухи о том, что она — деревенская простушка. Она разочаровала тех, кто ждал, что она выставит себя на посмешище, заставила замолчать тех, кто хотел над ней посмеяться, и заставила всех пересмотреть свое отношение к этой «второй бабушке», не имеющей никакого семейного происхождения и являющейся всего лишь дочерью богатого фермера из отдаленного района.

Что касается лица старого мастера Лу, похожего на хризантему, оно расцвело еще ярче благодаря четким и ясным обращениям Лу Лина «Дедушка» у него на коленях и громким поцелуям слева и справа...

Самое важное, что тот факт, что этот обед был таким пышным и изысканным, демонстрирует неприкрытое фаворитизм и высокое уважение Лу Цзыци со стороны Лу Туо, а также ставит его жену и детей в положение, которое, по крайней мере внешне, не вызывает сомнений.

После банкета Лу Лина забрала его третья тетя, которая воспитывала его два года, а Сун Сяохуа и Лу Цзыци вернулись вместе в свой новый дом.

Их новый дом, рассчитанный на семью из трех человек — нет, на семью из четырех — называется «Няньюань» и расположен в юго-восточном углу всего особняка семьи Лу. За двором раскинулась пышная бамбуковая роща, тихая и уединенная, каждая из которых обладает своим неповторимым очарованием. Изначально это место было домом Лу Туо для самосовершенствования, но, узнав, что Лу Цзыци хочет выбрать место для строительства тихой резиденции, он великодушно отдал его, отремонтировав и расширив до дома с двумя внутренними дворами.

В «Няньюань» работают две старшие горничные, две няни, четыре младшие горничные и восемь слуг и других помощников. Все они были лично отобраны Лу Цзыци, прибывшим месяцем ранее, при этом главными критериями были благоразумие, честность и отсутствие сплетен.

Что касается внешности служанок, все они были молоды и хрупки, со светлой кожей и нежной плотью — насколько плохими они могли быть? На самом деле, Сун Сяохуа просто сказала это между прочим; она была вполне уверена в своей нынешней внешности и фигуре. В любом случае, даже если бы появилась сногсшибательная красавица, превосходящая Дяо Чань и Си Ши, у нее были бы способы заставить Лу Цзыци игнорировать ее.

Цель Сун Сяохуа — добиться того, чтобы в глазах Лу Цзыци все, кроме неё, были мужчинами! Если ничего не получится, подойдёт евнух...

При правильном лунном свете Лу Цзыци велел служанке с фонарем показать дорогу обратно в сад, чтобы сделать необходимые приготовления, а сам вместе с Сун Сяохуа медленно последовали за ней.

Прохладный ветерок развеял летнюю жару и шум.

Мы провели вместе целый день, но только сейчас я по-настоящему вкушаю радость долгожданной встречи.

Руки сцеплены, пальцы переплетены, воздух наполнен стрекотанием насекомых, лунный свет сияет перед нашими глазами, словно вода, а рядом с нами лежит тот, по кому мы тосковали, наш любимый.

На мгновение я потерял дар речи, сосредоточившись лишь на том, как ступал по гладким плитам из голубого камня, словно они нежно постукивали меня по сердцу.

Сун Сяохуа наклонила голову и увидела, что Лу Цзыци тоже наклонил голову, чтобы внимательно ее рассмотреть. Его глаза были словно холодные звезды, а на губах играла легкая улыбка: «На что ты смотришь? Ты что, никогда раньше не видела красивой женщины?»

Это резкое замечание мгновенно вызвало у нее широкую улыбку, и она наконец не смогла сдержать смех: «Легче изменить горы и реки, чем изменить свою природу».

Он испепеляющим взглядом посмотрел на нее и притворился злобным: «Что случилось, господин Лу? Вы не выносите того, как мы, простые люди, себя ведем?»

Он быстро покачал головой и всё отрицал: «Как я смею? По сравнению с твоим прежним высокомерием, я предпочитаю тебя таким, какой ты есть на самом деле».

Он зловеще фыркнул: «Значит, я вам больше не нравлюсь таким, каким был раньше?»

Он тут же снова покачал головой: «Нет, нет, нет, я люблю тебя, независимо от того, как ты выглядишь!»

Довольная, она на цыпочках подошла и погладила его по щеке: «Молодец, ты умеешь разговаривать».

Чувствуя себя несколько смущенной, она огляделась и сказала: «Яояо, ты...»

«Чего ты боишься? Совершенно естественно, что я флиртую со своим мужчиной. Если тебе это не нравится, возвращайся и флиртуй со своим мужчиной!»

Лу Цзыци задохнулся от волнения, и после недолгой паузы тщательно подбирал слова, сказав: «Я знаю, что вы только что притворялись, что сдерживаетесь, но в будущем, пожалуйста, не говорите ничего подобного… это шокирует».

Сун Сяохуа немного подумала, затем серьезно кивнула: «Хорошо, я тебя послушаю. Мне не обязательно это говорить, но я это сделаю!»

Он был в ужасе: «Здесь и сейчас?!»

Безусловно: Да!

Он сделал два шага назад: "Разве это не неуместно?"

Продолжая настаивать, он спросил: «Что с ним не так?»

«Это… это настолько неприлично, давайте обсудим это в комнате».

«Комната слишком маленькая, недостаточно просторная».

"Тогда... тогда... такое огромное место, чего еще желать?"

Она мягко приподняла подбородок, голос ее был сладким и приторным: "Угадай, чего я хочу?"

Его тело мгновенно напряглось, но он выдержал до конца: «Это абсурд, совершенно недопустимо!»

Сун Сяохуа наконец не смогла сдержать смех: «О чём ты думаешь? Я же хотела, чтобы ты нёс меня на спине!»

Лу Цзыци вздохнул с облегчением, затем дважды кашлянул, покраснев: «Это тоже не сработает».

«Нет? Тогда я сейчас же с тобой кое-что ужасное сделаю!»

Он мягко уговорил её: «Яояо, а что, если нас кто-нибудь увидит? Как это будет выглядеть?»

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture