Le paysage est comme une peinture - Chapitre 80

Chapitre 80

Лу Цзыци надавил на пульсирующие виски и попытался смягчить тон: «Перестань нести чушь, дай-ка я тебя сначала повалю».

«Нет! Вы должны поверить, что я не первым перелез через стену!»

"...Но я видел это своими глазами!"

«Вы этого не видели! Вы этого не видели!»

Он, чувствуя себя беспомощным, заложил руки за спину и закрыл глаза: «Хорошо, я ничего не видел, это нормально?»

Не успели они договорить, как послышался тихий звук рассекающей воздух одежды, сопровождаемый восклицанием Лу Лин, низким рычанием Сун Уцюэ и приглушенным глухим стуком Лу Юэ, когда он упал на землю.

Внезапная паника охватила мое сердце, и прежде чем я успела это осознать, мое тело уже двинулось. Я сделала быстрый шаг вперед, вытянула руки, и почти одновременно мои руки опустились, и знакомое тело наполнило мои объятия.

В тот момент, прежде чем я успел открыть глаза, я, как и ожидалось, увидел улыбающееся лицо, улыбку, которая была... ну, другими словами, невероятно раздражающей!

В нем вспыхнул гнев, и он закричал: «Ты зашел слишком далеко со своей наглостью!»

«Это потому, что я верю в своего мужчину!»

"Ерунда!"

«Хорошо, хорошо, больше не сердись!» Она обняла его за шею и нежно погладила по груди другой рукой: «Кто тебе сказал быть таким равнодушным, когда я только что поклялась тебе в верности?»

Когда это произошло?

«Дурак, у слова „лазить по стене“ есть и другое значение: это значит быть влюбленным и завести роман!»

Он был ошеломлен: «Ты что, забрался на стену и сел там только для того, чтобы мне это объяснить?»

«Я не настолько сумасшедшая! Поверьте, ваш драгоценный сын обязательно станет воришкой, способной лазить по стенам и перепрыгивать через крыши в будущем. Он еще даже не совсем новичок, но уже обладает неплохими навыками лазания по высоте. Если бы я не поймала его на той ветке дерева, разве я бы пожертвовала своим достойным имиджем светской дамы вот так?»

Лу Цзыци решил проигнорировать эту недостоверную саморекламу, выражающую его презрение, притворившись, что ничего не слышит, и подняв взгляд: «Он так высоко, как он туда забрался?»

«Откуда мне знать? Спроси у этого мелкого коллектора сам... Боже мой!»

Сун Сяохуа спрыгнула с его рук и указала на маленький красный комочек плоти, ползающий на четверах и уже достигший роста человека на стволе дерева, подпрыгивая вверх и вниз: «Смотрите, смотрите! Боже мой, неужели я родила геккона?!»

Лу Цзыци с недоверием смотрел, как Сун Уцюэ в одиночку поднял Лу Юэ и снёс его со стены: «Яояо, я верю, что ты не полезешь на стену, потому что с этим маленьким дьяволом рядом у тебя не будет времени…»

Однако, как говорится, заточка топора не отложит работу по рубке дров, а доверие не помешает животным вести себя прилично.

В ту ночь, с безграничной энергией, целеустремленностью, терпением, тщательностью, вдумчивостью и доскональностью, он с головы до ног безжалостно поглотил Сун Сяохуа, не оставив и следа...

Примечание автора: Юань Хао снова появился! Кто-нибудь по нему скучает?

Глава семьдесят пятая: Без изменений

«Мама, дядя Пиао Пиао, смотрите, маленькие жучки!»

Сердце Сун Сяохуа замерло, когда она увидела гусеницу, извивающуюся на грязной ладони Лу Юэ, волосы у нее встали дыбом. Но, чтобы сохранить свой женственный образ перед невероятно красивым мужчиной, она отчаянно подавила желание закричать, нежно и с любовью вытирая платком испачканную грязь с маленького личика: «Юээр, это не маленький червячок, это его мама. Если ты принесешь его сюда, маленькие червячки останутся без еды и будут плакать от голода. Поэтому ты должна быть хорошей девочкой и положить его обратно, чтобы он мог быть со своими детенышами, хорошо?»

Лу Юэ немного подумал, кивнул и убежал. Через мгновение он прибежал обратно, держа в своих вытянутых маленьких грязных лапках пять или шесть гусениц разного размера: «Гусеницы, мамочка, пошли!»

"…………"

Сун Сяохуа наконец потеряла самообладание и отскочила на три метра, а Юань Хао, который до этого неспешно сидел, пил чай и наблюдал за представлением, чуть не выплюнул воду.

«Юээр, где отец этого маленького насекомого? И дедушка, бабушка, бабушка и дедушка по материнской линии, тети, дяди и тети по материнской линии тоже должны быть вместе!»

Итак, Лу Юэ, которому слова дяди Пяо Пяо показались совершенно логичными, снова убежал.

«Юань Хао, ты потворствуешь злу!» — возмущенно обвинила Сун Сяохуа. «Если это продолжится, он приведет сюда всех гусениц из всего особняка!»

«Ну и что? Мой сын однажды позволил семейству питонов воссоединиться в моей спальне!»

"...Я подумывал взять с собой вашего сына в следующий раз, но теперь думаю, что лучше этого не делать..."

Юань Хао улыбнулся, поставил чашку и встал: «Брат Лу назначил со мной встречу, так почему же ты так опоздал?»

«Вероятно, его что-то задержало в последнюю минуту, верно? Просто он такой. Когда он занят, он ни о чем другом не думает. Извините, что заставляю вас немного подождать».

Юань Хао, который утверждал, что приехал в Бяньцзин, чтобы выразить почтение императору Сун и укрепить дружеские отношения между двумя странами, в это время поддерживал очень хорошие отношения с Лу Цзыци. Они часто вместе ездили в поездки, и всего за полмесяца успели посетить почти все известные достопримечательности столицы и ее окрестностей. «Сад Нянь» во дворце семьи Лу также стал для него хорошо знакомым и часто посещаемым местом.

Во время своих периодических приступов безумия Сун Сяохуа чувствовала себя в критическом состоянии, потому что и её муж, и этот похотливый сын, казалось, испытывали чрезмерную привязанность и близость к этому неотразимо обаятельному и красивому мужчине. Если бы их роман стал настоящим, это были бы отношения «тройки» — отношения, которые испытали бы пределы человеческой выносливости! Пфф…

Она попросила кого-нибудь заварить свежий чай и принести две тарелки с выпечкой. Затем Сун Сяохуа преподнесла её Юань Хао, который стоял, прислонившись к двери, и наблюдал за закатом: «Попробуй эти чайные плоды. Все они приготовлены по рецептам из книги, которую ты мне дала, и пользуются большой популярностью в семье Лу».

Он взял один пирожок двумя пальцами, поднёс его к заходящему солнцу, чтобы рассмотреть на его фоне, а затем положил в рот: «Печенье тонкое и полупрозрачное, как кристалл, а начинка сладкая, как мёд. Сделано очень хорошо, почти на уровне местных знаменитых поваров».

Он с гордостью заявил: «Конечно! Я лично обучал нашего шеф-повара!»

Он одобрительно кивнул: «Как говорится, ученик превосходит учителя, но на этот раз ученик очень расстроен, а учитель не так уж и расстроен».

«...Следует быть добрым и честным...»

Глаза Юань Хао расплылись в улыбке, и он небрежно спросил: «Ты всё ещё хранишь вещи, которые я тебе дал?»

«Да, это сокровище! Благодаря описанным в нем деликатесам из Цзяннаня, я легко завоевал расположение тети Дунцин, и, кстати, даже заработал репутацию умного и искусного повара. Многие приходили ко мне за советами, но я обычно ничего не говорю. Если кто-то другой освоит этот уникальный навык, разве я не потеряю то, чем мог бы похвастаться? Разве это не будет огромной потерей!»

Она хитро улыбнулась, словно коварная лисичка, которой только что удалось осуществить свой план, точно так же, как и тогда.

Тогда, три года назад.

Каждая деталь настолько яркая и четкая, словно это произошло только вчера, но все изменилось, и кажется, что это было целую вечность назад.

Я думал, что пустота в моем сердце давно заполнена огромным дворцом, бесчисленными красавицами, кровавыми битвами, непревзойденными достижениями и высшей славой. Однако в тот момент, когда я снова увидел ее, нет, в тот момент, когда я снова услышал ее голос, дыра, которую я намеренно игнорировал и смутно скрывал за блеском и гламуром, рухнула с грохотом, оставив после себя пустоту, бездонность и безграничность.

Грозный голос, раздраженное выражение лица и большое, еще влажное чернильное пятно на лице. Редко можно увидеть ее чистой и красивой; каждый раз, когда я ее вижу, она в таком растрепанном виде.

Поэтому я почувствовал облегчение, и даже отчасти благодарность Богу, что она не изменилась; она по-прежнему была той беззаботной, рассеянной, но свободолюбивой женщиной, которую я помнил.

Однако при более внимательном рассмотрении изменения всё же обнаруживаются.

Например, она выше ростом, у нее более светлая кожа, более полная фигура, она носит более дорогую одежду и у нее более сложная прическа.

Например, в решении домашних дел и работе с прислугой она проявляет эффективность, спокойствие и методичность, не проявляя и следа прежней безрассудности и наивности.

Например, мать полуторагодовалого ребенка, чье озорство настолько непредсказуемо и выходит за рамки разумного, что кажется, будто она унаследовала истинную природу своей матери.

Наблюдать, как она приходит в ярость на своего сына, наблюдать, как она изливает свои эмоции Лу Цзыци, наблюдать, как Лу Цзыци беспомощно, но терпеливо слушает, а затем, после того как она выплеснула свои накопившиеся чувства, обвиняет ее в «рассеянности и формальности»...

Вот так выглядит обычная семейная жизнь, не правда ли? Это накопление и отложение бесчисленных мелочей, которые в конечном итоге становятся фундаментом и опорой непоколебимой верности.

Разве это не счастливая жизнь? По крайней мере, она, похоже, получала от неё огромное удовольствие.

Или, возможно, для нее счастье заключается в общении с Лу Цзыци, независимо от того, идет ли речь о простой еде или роскошной жизни, скромном доме или величественном особняке.

Если бы… если бы у меня был шанс забрать её тогда, могли бы эти коварные дворцы стать для неё местом счастья…?

«Ах да, Юаньхао, я еще не поздравил тебя с женитьбой на принцессе Синпин!»

Сун Сяохуа больше не заботилась о избалованной принцессе, к которой у нее были многочисленные прошлые обиды. В конце концов, Елю Пин не совершила ничего уж слишком возмутительного, и в итоге ее можно было считать пожертвовавшей собой ради национальных интересов. Хотя, замужество за Юань Хао, этим красивым, талантливым и богатым, дьявольски привлекательным мужчиной, казалось беспроигрышным вариантом…

На самом деле Юаньхао следует называть Ли Юаньхао, наследным принцем царства Ся и будущим королем.

Но она настаивала на использовании тех же обращений и прежнего способа общения, даже не посоветовавшись с ним. Она знала, что он не будет возражать; на самом деле, он никогда не возражал ни против одного из ее решений.

Он бы кивнул и сказал «хорошо», если бы ей это нравилось.

Находиться с ним всегда комфортно; я никогда не испытываю этого тревожного, неуверенного чувства. Более того, я должна набраться смелости признаться, пусть это и звучит немного «мрачно и зловеще», что, будучи обычной, несовершенной женщиной, я втайне испытываю некоторое удовольствие и даже гордость от того, что такой замечательный мужчина дарит мне все, ничего не ожидая взамен.

Однако прошло столько времени, и они оба создали свои семьи и завели детей. Наверное, их прежние чувства со временем угасли, не так ли? Теперь они словно старые друзья, пьют чай и болтают, обсуждая своих маленьких, но непослушных детей.

Юань Хао съел еще несколько пирожных, сделал глоток чая и удовлетворенно вздохнул: «Спасибо».

Как она сейчас себя чувствует?

«Я была беременна, когда уезжала».

Вау! Еще раз поздравляю вас заранее!

«Ещё раз спасибо».

«Я верю, что и ребенок, которого она родит, тоже не будет слабаком. Когда дело доходит до свирепости и чудовищности, я ей не ровня!»

Юань Хао поднял палец: «Как вы и сказали, нужно быть добрым и честным, и неправильно злорадствовать над чужими несчастьями».

Затем он протянул еще одну палку: «Не стоит слишком недооценивать себя, мы все одинаковые».

Как раз когда Сун Сяохуа собиралась ответить, она увидела Лу Юэ, всего в грязи, радостно покачивающегося в их сторону, его маленькие ручки изо всех сил пытались удержать край одежды. Должно быть, внутри происходит самое полное в истории собрание семейства гусениц...

"Бегать!"

Испугавшись и не раздумывая, она схватила Юань Хао за рукав и убежала.

Выбежав из главного зала, через внутренний двор, вы попадаете на небольшую тропинку, затем поворачиваете налево и выходите через маленькие ворота, где раскинулась роща пышных деревьев.

Она бежала так быстро, словно за ней гнался свирепый демон, не оглядываясь. Ее бледно-фиолетовая юбка из тонкой ткани развевалась дугой, а жемчужные и нефритовые украшения в волосах и нефритовые подвески на талии мягко позвякивали, разбивая ветерок вокруг ушей.

В тот день она тоже так бежала — нет, тогда это следовало бы назвать безумным бегом. Наблюдая за тем, как она безрассудно заправляет юбку, я могла только думать, как было бы прекрасно, если бы однажды человек, к которому я испытываю такую сильную привязанность, был именно он…

В этот момент она снова побежала, встревоженная, но пряталась она от маленького ребенка, своего собственного сына, сына от Лу Цзыци.

Не было ни смерти, ни кровопролития, ни войны, ни борьбы не на жизнь, ни на смерть, ни переплетения любви и ненависти, ни выбора, от которого зависела жизнь, ни даже сильного снегопада или ледяного ветра.

Chapitre précédent Chapitre suivant
⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture