Chapitre 380

Чэнь Сяо заметил на маленьком столике перед старым Такеучи чайный сервиз, от которого исходил благоухающий аромат чая. Из чашки поднимался слабый пар, и выражение его лица стало несколько странным.

Такеучи Фумидзан взглянул на Чэнь Сяо, заметив выражение его глаз. Старик усмехнулся и махнул рукой, сказав: «Я знаю, о чём вы думаете. Наверное, вы думаете: почему мы, старики, любим притворяться культурными, устраивая здесь чайный сервиз, чтобы казаться глубокомысленными, верно?»

Чэнь Сяо ничего не скрывал и охотно кивнул: «Верно. Похоже, люди с определенным статусом любят выставлять чайный сервиз напоказ».

Старик Такеучи усмехнулся, небрежно взял стоящую перед ним маленькую чашку и залпом, с громким хлюпаньем, выпил её. Поставив чашку, он подмигнул Чэнь Сяо и сказал: «Честно говоря, я действительно притворялся — кто я такой? Просто грубый, невоспитанный хам, что я знаю о чайной церемонии? Хе-хе… Кажется, многие всегда любили намеренно использовать подобные вещи, чтобы показать своё превосходство. Хотя мне это не нравится, учитывая мой нынешний статус и положение, если бы у меня не было такой вещи на столе, и я бы иногда не доставал её, чтобы устроить представление, меня бы действительно сочли странным».

Чэнь Сяо задумался и понял, что слова старого Такеучи были совершенно логичны.

Не знаю, когда это началось, но, похоже, чайная церемония стала для многих способом намеренно продемонстрировать свой «высокомерный статус». Еще более нелепо то, что многие криминальные авторитеты, обретя известность, любят заводить набор таких принадлежностей, чтобы показать свое великодушие, словно это стало своего рода условностью.

Старый Такеучи был довольно откровенен, прямо заявив, что ничего не знает о чайной церемонии, что было довольно мило.

Таким образом, атмосфера стала более гармоничной еще до начала разговора, и Чен Сяо постепенно стал находить старого Такеучи более приятным для глаз.

Чэнь Сяо отпил глоток чая, который ему подал старый Такеучи, но не почувствовал в нём ничего особенного.

«Мой чай высшего качества, из королевской коллекции. Хе-хе… а этот чайный сервиз тоже антиквариат, подарок от наследного принца. Даже вода для заваривания этого чая — родниковая, собранная в горах за дворцом Акиочи… Жаль только, что она тратится впустую на такого грубого человека, как я». Старый Такеучи вздохнул и покачал головой. «Кстати, о чайной церемонии, Чиёко — настоящий эксперт. Ее родниковая вода из гор за дворцом Акиочи тоже высшего качества. Она говорит, что родниковая вода лучше всего подходит для заваривания чая».

В этот момент лицо Такеучи слегка помрачнело: «Жаль, что и дворец Акикичи на этот раз разрушен. Мы больше никогда не сможем пить чай, заваренный родниковой водой из дворца Акикичи. Увы, это действительно ужасно!»

Чэнь Сяо кашлянул, немного подумал, а затем вежливо поинтересовался состоянием принца Сато. Старый Такеучи махнул рукой, просто сказав, что Управление Императорского двора уже позаботилось о нём.

«Прежде чем мы сможем обсудить это подробнее, я должен сначала принести вам свои извинения от имени семьи Шанчэнь!» Старый Такеучи внезапно встал, сделал полшага назад и торжественно поклонился.

Чэнь Сяо на мгновение замерла, но не встала. Она лишь посмотрела на него и сказала: «Зачем ты это опять делаешь? Мне кажется, ты снова пытаешься меня подловить».

Выражение лица Такеучи Фумио оставалось неизменным, он покачал головой и сказал: «Я сам узнал об этом только сегодня. Моя внучка, Такеучи Яко… она слишком своенравная, избалованная и совершенно невоспитанная. Она уже несколько раз оскорбляла вас, и я только что узнал, что она также оскорбила вашу подругу, мисс Чжан Сяотао… Это действительно позорит меня! Чэнь Сяоцзюнь, вы так много нам помогали. И все же моя внучка совершила такой презренный поступок…»

Старик Такеучи выглядел очень серьёзным; это была не просто вежливая речь. Он энергично захлопал в ладоши, и вскоре за дверью послышались шаги.

Внизу по коридору двое охранников внесли бамбуковую кровать, и на ней лежала не кто иная, как Такеучи Яко!

Голова и тело Такеучи Яко были обмотаны бинтами, лицо бледное и безжизненное, даже глаза потеряли свою обычную остроту, выглядя вялыми и безжизненными. Чэнь Сяо заметил, что на ее лице читались нескрываемый страх и тревога.

Бамбуковую кровать спустили по ступеням главного зала и поставили там. Такеучи Фумидзан стоял там, уставившись вниз, и, тяжело фыркнув, сердито сказал: «Зачем ты всё ещё лежишь? Хочешь, я приду и помогу тебе подняться?»

Такеучи Яко сильно дрожала. Исчезла ее обычная надменность; теперь перед Такеучи Фумизаном она была словно мышь перед кошкой. Одних лишь резких слов старой Такеучи было достаточно, чтобы напугать ее, и она начала дрожать неудержимо. Она изо всех сил пыталась слезть с бамбуковой кровати.

Она, казалось, была серьезно ранена. Несмотря на крайнюю с трудностью движений, даже такое простое действие, как спуск с бамбуковой кровати, лишало ее дыхания. Было очевидно, что половина ее тела парализована, а брови нахмурены от боли, но она не смела произнести ни звука, сдерживая боль изо всех сил. Пока она так отчаянно боролась, двое охранников, несших бамбуковую кровать, не оказали ей никакой помощи, холодно стоя там, словно не видели ее.

Такеучи Яко сполз на пол, повернулся лицом к двери главного зала и почтительно поклонился, совершив стандартное «земное поклонение»!

«У тебя что, рот зашит?! Скажи всё, что хочешь!» — так холодно произнес Такеучи Фумияма.

Такеучи Яко вся покрылась холодным потом, от боли или от страха — она сама не знала. Она подняла голову и посмотрела на Чэнь Сяо с чрезвычайно почтительным и испуганным взглядом. Ее обычно суровое вдовье лицо теперь было полно ужаса. Хотя голос ее был слабым, она изо всех сил пыталась крикнуть: «Чэнь Сяо-кун…»

«Ублюдок!» — вдруг сердито закричал старый Такеучи. — «Как ты смеешь так называть Чэнь Сяоцзюня!»

«Да, да, да!» — дрожа, заикаясь, пробормотала Такеучи Яко. Бедная девушка с глухим стуком ударилась головой о землю, прежде чем наконец подняла голову и почтительно сказала: «Господин Чэнь Сяо! Во всем виновата я! Я была такой непослушной, несколько раз оскорбляла вас и совершала столько презренных поступков. Я искренне прошу у вас прощения и умоляю вас наказать меня! Я с радостью приму любое наказание! Пожалуйста, пожалуйста, не проявляйте милосердия!»

Хотя Чэнь Сяо и раньше недолюбливал эту женщину, видя её такой слабой и тяжело раненой, жалко лежащей на земле и молящей о пощаде, он не смог ожесточить свою ненависть. Кроме того, Чэнь Сяо прекрасно знал, насколько серьёзны травмы Такеучи Яко; увидев её в таком состоянии, но всё же приведя к поклону и извинениям, его первоначальная неприязнь, естественно, рассеялась. Более того, Такеучи Яко лишь издевалась над Чжан Сяотао; она не совершила никаких по-настоящему ужасных поступков. К тому же, Чэнь Сяо лично был свидетелем непоколебимой преданности этой злобной женщины принцу Сато, что уже само по себе заслуживает похвалы.

«Вставай. Я больше не злюсь». Чэнь Сяо покачал головой, повернулся в сторону и отказался подчиниться приветствию собеседника.

Такеучи Яко не смел вставать, а лишь с жалостью смотрел на старого Такеучи.

«Где твой меч?» — казалось, старый Такеучи не хотел просто так оставлять этот вопрос без ответа.

Услышав это, Такеучи Яко мгновенно испугалась, на ее лице отразился крайний ужас, словно она услышала нечто ужасное!

Под внушительным видом Такеучи Бунзана она не смелла произнести ни слова, молча отвернувшись. Она достала катану, которую обычно носила с собой, лежавшую на бамбуковой кровати, и почтительно опустилась на колени, высоко подняв её обеими руками. Хотя её тело явно опасно покачивалось, она крепко прикусила губу, не желая падать.

Старый Такеучи сделал несколько шагов и остановился перед ступенями, холодно глядя на свою внучку. В его глазах не было и следа жалости, и он безжалостным тоном произнес: «Слушай внимательно! Как могла наша семья Такеучи породить такую непокорную негодяйку, как ты! Этот твой меч... это тот самый клинок, который я лично вручил тебе, когда официально отправил тебя на службу. Помнишь ли ты, какое значение имеют клинки в семье Такеучи?»

Такеучи Гако, дрожа, испуганно произнес: «Меч — это оружие; пока клинок на месте, он на месте; если клинок сломается, человек умрет! С мечом при себе я никогда не должен забывать семейные правила! Этот меч, который я ношу, — символ чести и достоинства семьи; я никогда не должен делать ничего, что могло бы опозорить семью…»

К концу выступления ее голос дрожал неудержимо.

«Очень хорошо». Такеучи Фумио кивнул, но его тон становился всё более строгим: «Жаль только, что ты запомнил это на словах, но не до конца осознал! Тан Ин уже сказала тебе, что Чэнь Сяоцзюнь — мой почётный гость, и оказала нам огромную услугу! А как же ты? Будучи членом семьи Такеучи, ты неоднократно грубил нашему почётному гостю! С таким ограниченным мышлением и нетерпимым отношением, как ты можешь добиться чего-то великого?!»

Пока он говорил, старый Такеучи спустился на два шага вниз по ступенькам. Он вытянул два пальца, схватил рукоять меча и вытащил его.

С громким свистом меч был наполовину вынут из ножен, когда старый Такеучи быстро провел пальцем по лезвию. Раздался резкий звук, и меч сломался пополам! Сломанное лезвие скользнуло обратно в ножны. Старый Такеучи небрежно бросил рукоять на землю, повернулся и поднялся по ступеням.

Лицо Такеучи Яко побледнело, взгляд был прикован к сломанному мечу на земле, словно ее разум рухнул. Внезапно слезы навернулись ей на глаза, и она рухнула на землю, громко рыдая.

Замолчи!

Старый Такеучи внезапно резко вскрикнул, и плач Такеучи Яко внезапно прекратился. Он испуганно поднял голову, глаза его покраснели, когда он посмотрел на старого Такеучи: «Дедушка…»

«Негодник! В этой ситуации я наказываю тебя как глава семьи Шанчэнь! Не называй меня дедушкой, называй меня главой семьи Шанчэнь!»

"Да! Да! Глава главной семьи!" — многократно поклонился Такеучи Яко.

Выражение лица старого Такеучи слегка смягчилось. Он фыркнул и холодно сказал: «Хотя ты моя внучка, я не буду нарушать правила из-за тебя! Ты поступила неправильно, и сегодня, как глава главной семьи, я наказываю тебя преступлением кражи меча! Я-ко, ты должна понимать, что за такое серьезное преступление наказание в виде кражи меча уже считается мягким! Это только из-за твоей неизменной преданности служению принцессе Чиёко и твоей верности, проявленной прошлой ночью, когда ты отдала ей жизнь! В противном случае, только за твое неоднократное неповиновение моему уважаемому гостю, тебя следовало бы наказать преступлением потери меча! Твои руки были бы искалечены, и тебе больше никогда не пришлось бы пользоваться мечом! Есть ли у тебя какие-либо претензии к этому наказанию?»

Тело Такеучи Яко дрожало, лицо ее побледнело, она просто лежала, не смея произнести ни звука, лишь молча качая головой.

Увидев состояние Такеучи Яко, Чэнь Сяо невольно почувствовал укол жалости. Ему хотелось сказать несколько слов в её защиту, но он смог произнести лишь одно слово: «Я…»

«Чэнь Сяоцзюнь, я действую в соответствии с правилами клана, пожалуйста, больше ничего не говори». Старый Такеучи повернулся и кивнул Чэнь Сяо. Хотя он говорил вежливо, он прервал Чэнь Сяо всего одной фразой.

«Я Цзы, хорошо, что тебе нечего сказать!» — спокойно произнес старый Такеучи. — «Дело не в том, что я не даю тебе шанса. Запомни сегодняшнее наказание, и в будущем ты должен помнить этот урок! Я даю тебе шанс, если ты будешь хорошо себя вести. В будущем я буду решать, возвращать ли тебе меч и клинок, исходя из твоих результатов».

Говоря это, старый Такеучи указал на стоявшего рядом с ним Чэнь Сяо: «Твоя ошибка заключается в твоей грубости и неуважении к Чэнь Сяо-цзюню, которые чуть не всё испортили! Если бы ты не разозлил Чэнь Сяо-цзюня и не отправил его прочь вместе с ним во дворец Акиёси, как бы эти злодеи смогли так легко добиться успеха прошлой ночью?! Если бы Его Высочество действительно попал в какую-нибудь аварию, ты бы не смог искупить свою вину, даже если бы умер десять тысяч раз!!»

"...Да, Яко знает, что была неправа." В этот момент Такеучи Яко совсем потеряла самообладание, в ее голосе звучали сожаление и страх, голова была опущена, а лицо покрыто слезами.

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183 Chapitre 184 Chapitre 185 Chapitre 186 Chapitre 187 Chapitre 188 Chapitre 189 Chapitre 190 Chapitre 191 Chapitre 192 Chapitre 193 Chapitre 194 Chapitre 195 Chapitre 196 Chapitre 197 Chapitre 198 Chapitre 199 Chapitre 200 Chapitre 201 Chapitre 202 Chapitre 203 Chapitre 204 Chapitre 205 Chapitre 206 Chapitre 207 Chapitre 208 Chapitre 209 Chapitre 210 Chapitre 211 Chapitre 212 Chapitre 213 Chapitre 214 Chapitre 215 Chapitre 216 Chapitre 217 Chapitre 218 Chapitre 219 Chapitre 220 Chapitre 221 Chapitre 222 Chapitre 223 Chapitre 224 Chapitre 225 Chapitre 226 Chapitre 227 Chapitre 228 Chapitre 229 Chapitre 230 Chapitre 231 Chapitre 232 Chapitre 233 Chapitre 234 Chapitre 235 Chapitre 236 Chapitre 237 Chapitre 238 Chapitre 239 Chapitre 240 Chapitre 241 Chapitre 242 Chapitre 243 Chapitre 244 Chapitre 245 Chapitre 246 Chapitre 247 Chapitre 248 Chapitre 249 Chapitre 250 Chapitre 251 Chapitre 252 Chapitre 253 Chapitre 254 Chapitre 255 Chapitre 256 Chapitre 257 Chapitre 258 Chapitre 259 Chapitre 260 Chapitre 261 Chapitre 262 Chapitre 263 Chapitre 264 Chapitre 265 Chapitre 266 Chapitre 267 Chapitre 268 Chapitre 269 Chapitre 270 Chapitre 271 Chapitre 272 Chapitre 273 Chapitre 274 Chapitre 275 Chapitre 276 Chapitre 277 Chapitre 278 Chapitre 279 Chapitre 280 Chapitre 281 Chapitre 282 Chapitre 283 Chapitre 284 Chapitre 285 Chapitre 286 Chapitre 287 Chapitre 288 Chapitre 289 Chapitre 290 Chapitre 291 Chapitre 292 Chapitre 293 Chapitre 294 Chapitre 295 Chapitre 296 Chapitre 297 Chapitre 298 Chapitre 299 Chapitre 300 Chapitre 301 Chapitre 302 Chapitre 303 Chapitre 304 Chapitre 305 Chapitre 306 Chapitre 307 Chapitre 308 Chapitre 309 Chapitre 310 Chapitre 311 Chapitre 312 Chapitre 313 Chapitre 314 Chapitre 315 Chapitre 316 Chapitre 317 Chapitre 318 Chapitre 319 Chapitre 320 Chapitre 321 Chapitre 322 Chapitre 323 Chapitre 324 Chapitre 325 Chapitre 326 Chapitre 327 Chapitre 328 Chapitre 329 Chapitre 330 Chapitre 331 Chapitre 332 Chapitre 333 Chapitre 334 Chapitre 335 Chapitre 336 Chapitre 337 Chapitre 338 Chapitre 339 Chapitre 340 Chapitre 341 Chapitre 342 Chapitre 343 Chapitre 344 Chapitre 345 Chapitre 346 Chapitre 347 Chapitre 348 Chapitre 349 Chapitre 350 Chapitre 351 Chapitre 352 Chapitre 353 Chapitre 354 Chapitre 355 Chapitre 356 Chapitre 357 Chapitre 358 Chapitre 359 Chapitre 360 Chapitre 361 Chapitre 362 Chapitre 363 Chapitre 364 Chapitre 365 Chapitre 366 Chapitre 367 Chapitre 368 Chapitre 369 Chapitre 370 Chapitre 371 Chapitre 372 Chapitre 373 Chapitre 374 Chapitre 375 Chapitre 376 Chapitre 377 Chapitre 378 Chapitre 379 Chapitre 380 Chapitre 381 Chapitre 382 Chapitre 383 Chapitre 384 Chapitre 385 Chapitre 386 Chapitre 387 Chapitre 388 Chapitre 389 Chapitre 390 Chapitre 391 Chapitre 392 Chapitre 393 Chapitre 394 Chapitre 395 Chapitre 396 Chapitre 397 Chapitre 398 Chapitre 399 Chapitre 400 Chapitre 401 Chapitre 402