Chapitre 699

«Генерал Ганлей, ваша храбрость остается неизменной! Но разве ваши действия не кажутся вам глупыми? Вы должны знать, что я, Соуэн, всегда хотел избавиться от вас как можно скорее». Захлопав в ладоши, Соуэн сказал с насмешливым выражением лица.

Соэ Вин говорит по-китайски, и многие жители Золотого треугольника говорят по-китайски.

Танака Мотоёси не говорит по-бирмански или на местном диалекте, но он говорит по-китайски, поэтому Соэ Вин намеренно говорил с ним по-китайски.

«На моём месте я бы не стал считать дураком генерала, способного собрать тысячи людей в джунглях, и уж тем более не стал бы смеяться над моим бывшим вождём за его глупость, потому что это сделало бы вас ещё глупее». Совину ответил не Гань Лэй, а Гэ Дунсю.

«Кто ты? Кто тебе дали наглость называть меня дураком!» Выражение лица Суовэня резко изменилось. Он поднял пистолет, лежавший на кофейном столике рядом с плетеным креслом, и медленно поднял его, нацелившись на Гэ Дунсю.

«Вы китаец?» Выражение лица Танаки Мотоёси тоже резко изменилось, и он медленно поднялся. «Неудивительно, что генерал Ган осмелился отправиться в такое опасное место всего с несколькими людьми. Оказывается, вы уже связались с Китаем. Но, похоже, вы забыли, что это Золотой треугольник, и что даже китайская армия не может войти туда открыто».

«Если наша китайская армия не может войти открыто и законно, то у вас, японцев, даже права проникать сюда тайком не будет. Не забывайте, что в прежние времена это место было китайской территорией. А вы что, смеете направлять на меня оружие?» — спокойно сказал Гэ Дунсю.

Не успел Гэ Дунсю закончить говорить, как из ниоткуда внезапно появился черно-зеленый призрачный летающий меч, который затем, незаметно для всех, бесшумно обвился вокруг шеи Суовэня.

Голова Совина тут же отвалилась от шеи с глухим стуком.

Когда у него отвалилась голова, его тело все еще сидело в плетеном кресле, в руке он держал пистолет, но из шеи хлестала кровь, и голова с глухим стуком откатилась к ногам.

Жуткая и пугающая атмосфера мгновенно охватила этот дом на сваях.

Не говоря уже о десятках элитных солдат под командованием Суовэня, которые держали в руках оружие и были так напуганы, что у них подкосились ноги и от их тел исходил холодный воздух; даже Гань Лэй и другие, ставшие свидетелями мастерства Гэ Дунсю, были так напуганы, что у них бешено колотилось сердце и побледнели лица.

"Стреляйте немедленно! Стреляйте!" — испуганный крик Танаки Мотоёси нарушил короткую тишину.

Крик Танаки Мотоёси испугал элитных бойцов Соэвена, которые, задрожав, приготовились нажать на курок.

Однако никто из них не заметил, что, пока они еще пребывали в состоянии шока, деревья вокруг них уже поникли, словно джунглевые питоны, свисающие с деревьев и высовывающие языки, а зеленая трава на земле уже подползла к их ногам, как зеленые змеи.

Как раз когда они собирались выдернуть гаечный ключ, свисающие над их головами ветви, словно язык древесного демона из «Китайской истории о привидениях», внезапно обвились вокруг них, а затем резко втянулись, оставив их зависшими в воздухе.

Другие были связаны внезапно проросшей из земли зеленой травой, лишившей их возможности двигаться.

Всё это произошло в мгновение ока. У Танаки Мотоёси и остальных не было времени среагировать. К тому моменту, когда они поняли, что происходит, десятки хорошо вооруженных элитных солдат и офицеров уже потеряли способность сражаться.

Холодный пот струился по его лицу. Танака Хондзё, бледный и с широко раскрытыми от ужаса глазами, указал на Гэ Дунсю и воскликнул: «Китайский колдун! Ты, ты китайский колдун!»

Что касается его восьми человек, то, хотя они и не кричали, все они выглядели испуганными.

«Разве это так странно? Разве ты тоже не колдун?» — спокойно спросил Гэ Дунсю.

«Хотя я тоже колдун, я намного уступаю тебе». Танака Мотоёси изо всех сил пытался подавить страх в своем сердце.

«Похоже, у вас хороший вкус», — улыбнулся Гэ Дунсю, обнажив два ряда белых зубов.

Глядя на улыбку на лице Гэ Дунсю, Танака Хоничи очень захотел схватить автомат и обстрелять его.

Без каких-либо видимых признаков нападения головы падали на землю, и десятки людей были захвачены в плен. Даже если Танака Мотоёси был глупцом, он понимал, что сопротивление такой продвинутой магии ему не под силу.

«Спасибо за добрые слова. Поскольку вас заинтересовала эта охота за сокровищами, семья Танака откажется от участия в этой операции». Танака Мотоёси мысленно выругался, но внешне смиренно поклонился.

«Убирайся отсюда?» — Гэ Дунсюй, услышав это, расплылся в улыбке. — «Кто дал тебе наглость выдвигать такую чрезмерную просьбу?»

«Что желает сделать Ваше Превосходительство?» — выражение лица Танаки Мотоёси несколько раз менялось, но наконец он снова поклонился и спросил.

«Послушай, ты знаешь генерала Гань Лэя, и ты должен знать, что Суовэнь изначально был его подчиненным. Но что случилось? Ты подстрекал Суовэня к предательству генерала Гань Лэя, а генерал Гань Лэй, к сожалению, один из моих людей. Поэтому ты должен понимать, что подстрекаешь Суовэня к предательству меня; ты ищешь сокровища на моей территории. Какое право ты, японец, имеешь прикасаться к моему народу? Какое право ты имеешь приходить на мою территорию в поисках сокровищ?» Гэ Дунсюй сначала улыбнулся, но его выражение лица постепенно стало холодным. Наконец, он поднял руку и шлепнул Танаку Мотоёси по воздуху.

------------

Глава 783. Снова пойдём к Баче.

"Шлепок!" Танака Мотоёси получил такой сильный удар, что упал на землю, выбив несколько зубов, истекая кровью изо рта, и его губы распухли.

"Старейшина!" — выражения лиц остальных восьми человек изменились, когда они это увидели, и все они закричали, желая выйти вперед и помочь ему.

Однако, как только один из них двинулся, вспыхнул свет меча, и голова японца, как и у Суна, покатилась к земле.

Увидев это, остальные тут же замерли, их глаза наполнились ужасом.

Они отличались от Соуэна; все они обладали навыками совершенствования и мастерством скрытных убийств. Даже если летели пули, они рефлексивно уворачивались. Но сейчас их товарищ даже не успел среагировать, как его голова бесшумно упала на землю.

Нетрудно представить, что если бы Гэ Дунсюй действительно хотел их убить, это было бы так же просто, как скосить траву; даже если бы они обладали навыками совершенствования, это не имело бы значения.

«Похоже, вы не собираетесь нас отпускать». Танака Мотоёси вытер кровь с уголка рта, поднялся с земли и уже был охвачен шоком.

Раньше он лишь мельком видел мастерство Гэ Дунсю, но только сейчас смог убедиться в этом лично.

Он был онмёдзи третьего уровня очищения Ци. Хотя его истинная сила заключалась не в его совершенствовании, а в его сикигами, удар Гэ Дунсю издалека отбросил его на землю. Этот уровень силы был за пределами его понимания.

«Теперь твой разум наконец-то немного проясняется», — сказал Гэ Дунсю с «благодарным» видом и продолжил: «Теперь ты имеешь право выбирать, как умрешь, при условии, что ответишь на мои вопросы. В противном случае, я думаю, твои сикигами с радостью медленно поглотят твои души».

Как только Гэ Дунсюй закончил говорить, перед остальными семью людьми, за исключением Танаки Мотоёси, внезапно поднялось облако белого дыма, и в этом дыму закружились фигуры.

«Ваши люди, похоже, ещё глупее вас!» Гэ Дунсю, казалось, не собирался мешать им использовать ниндзюцу для побега, а вместо этого покачал головой и сказал Танаке Мотоёси.

Но как только Гэ Дунсюй закончил говорить, белый дым медленно рассеялся, и семеро человек уже висели в воздухе.

«Что ты хочешь узнать?» Увидев это, Танака Мотоёси сгорбился, его глаза были полны отчаяния.

«Что касается сокровищ и дел вашей семьи», — спокойно сказал Гэ Дунсю.

«Я могу рассказать вам о сокровище, но ничего не могу рассказать о своей семье», — ответил Танака Мотоёси.

«У тебя нет права вести со мной переговоры». Пока Гэ Дунсюй говорил, он издалека схватил Танаку Хонгена, и тот, неудержимо, взмыл в воздух и приземлился прямо на ладонь Гэ Дунсюя.

Гэ Дунсюй протянул руку и несколько раз похлопал Танаку Мотоёси по плечу, сказав: «Твои страдания закончатся, когда ты сможешь рассказать мне об этом».

Во время разговора он сделал ручную печать, и Танака Мотоёси тут же почувствовал, будто тысячи муравьев ползают по его телу, разрывая плоть и сердце.

Chapitre précédent Chapitre suivant
⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140