Глава 150

Il va sans dire que l'armée américaine est désormais convaincue qu'en cas de guerre, la Chine est parfaitement capable de détruire tous les satellites militaires, espions et même civils américains en moins de 24 heures

! Dès lors, le monde entier sera dans l'ignorance et personne ne pourra observer les déploiements militaires d'autrui. L'armée américaine, habituée aux missiles guidés de haute technologie, sera quelque peu désavantagée face à cette situation.

Il est important de savoir que les forces de missiles chinoises peuvent lancer des missiles directement depuis Xi'an vers le territoire continental des États-Unis sans avoir recours à des systèmes de ciblage de haute technologie !

L'erreur ne dépassera pas deux mille kilomètres !

Si un seul missile venait à frapper la faille de San Andreas, le séisme massif qui en résulterait suffirait à réduire en ruines la moitié des États-Unis.

Bon, nous nous sommes égarés.

Les guerres entre grandes puissances sont désormais pratiquement impossibles

; tout au plus y aura-t-il quelques conflits localisés. Par conséquent, cette tactique est totalement inutile.

Concernant les nouveaux protocoles réseau… l’armée américaine utilise actuellement l’IPv5, qui est supérieur à l’IPv4.

Le protocole IPv5 est développé et mature depuis longtemps. Ses performances et sa sécurité sont nettement supérieures à celles de l'IPv4. Bien qu'il soit inférieur à l'IPv6 actuel, ce dernier n'est pas encore suffisamment mature et ne peut être utilisé par les forces armées.

Cependant, l'IPv6 ne semble pas être compétitif, alors à quoi sert l'IPv5 ?

Les Américains sont donc très inquiets et ne savent pas quoi faire. De même, l'UE est également préoccupée, car si IPX est lancé, tous ses efforts et investissements dans IPv6 seront vains et elle deviendra la risée de tous.

C'est la risée de tous, un peu comme la ligne Maginot pendant la Seconde Guerre mondiale.

Parallèlement, l'entité même qui se cache derrière le dieu internet, que ces pays développés craignent et redoutent, est elle aussi confrontée à un dilemme.

Chen Xu était assis dans la salle d'examen, très inquiet, le cœur battant la chamade.

Inquiet(e) à l'idée d'échouer à l'examen ?

Non, non, non, avec Xiaomin dans les parages, quel examen Chen Xu ne pourrait-il pas réussir ?

Il jouait de la batterie... comment a-t-il pu laisser passer Wu Yuan ?!

Oh, j'ai oublié de préciser, aujourd'hui c'est le 20 juin. Pour beaucoup d'étudiants, c'est un véritable cauchemar, car aujourd'hui... ils passent l'examen CET-4.

Niveau d'anglais 4 !

Honnêtement, Chen Xu ne comprenait vraiment pas pourquoi un Chinois fier de l'être devrait apprendre l'anglais.

Et cela doit être obligatoire au niveau national ! Certaines personnes n'auront peut-être jamais besoin d'utiliser l'anglais pour communiquer, mais elles doivent quand même l'apprendre. Ne pas l'apprendre n'est pas une option ! Si vous échouez à l'examen, vous n'aurez même pas votre diplôme !

Oui, il semble que le lien entre les diplômes et les certificats CET-4 ait été supprimé. Cependant, si l'on consulte les offres d'emploi, le certificat CET-4 reste la condition minimale requise. La plupart exigent encore le CET-6.

L'apprentissage de l'anglais est-il vraiment si important pour les Chinois ?

Ce jour-là, alors que Chen Xu et Wang Dong discutaient de cette question, Wang Dong, fumant et soufflant des ronds de fumée, déclara : « Parce que le pays doit se conformer aux normes internationales. Et nous, la génération post-années 80, pour le dire franchement, en sommes les victimes. »

Bien que cette affirmation puisse paraître quelque peu extrême, ceux qui sont nés dans les années 1980 ont bel et bien été témoins des réformes et de l'ouverture du pays, qui ont conduit à sa prospérité et à sa force.

Ils représentaient également une génération sacrifiée par nombre de politiques absurdes du pays.

Nous qualifier de victimes serait peut-être exagéré, mais il est indéniable que nous sommes une génération de transition, une génération en pleine mutation. Vivant dans ce contexte social, tâtonnant sous la bannière du socialisme aux caractéristiques chinoises, nous sommes en effet des sujets d'expérience.

Bien sûr, les personnes nées dans les années 1980 font aussi partie d'une génération chanceuse

; comparées à celles de nos parents, nos conditions de vie sont meilleures. Cependant, beaucoup de choses, et une grande partie de notre temps, ont été gaspillées.

En réalité, cela ne date pas uniquement de Deng Xiaoping ; mis à part les dix années de troubles, la Chine a suivi la voie de la « recherche du développement à tout prix » depuis sa fondation.

Cela était déterminé par le contexte national de l'époque. On ne pouvait rien y faire.

Par exemple, la création des caractères chinois simplifiés s'explique par la difficulté d'écriture et de reconnaissance des caractères traditionnels. Afin de populariser l'éducation culturelle, les caractères traditionnels ont été abolis et les caractères simplifiés, également appelés caractères chinois simplifiés, ont été activement promus.

Les caractères chinois simplifiés n'ont pas été inventés en République populaire de Chine, mais leur importance réside précisément dans ce fait. Or, certains députés de l'Assemblée nationale populaire proposent aujourd'hui de rétablir les caractères chinois traditionnels. Après tout, ces derniers portent en eux le patrimoine culturel du peuple Han depuis des millénaires et ne sauraient être abandonnés à la légère.

Si cette proposition est mise en œuvre, les caractères chinois simplifiés promus depuis 1955 ou 1966 deviendront le symbole d'une époque de développement rapide.

La pollution de l'eau du Yangtsé et du Fleuve Jaune a été relativement bien maîtrisée ces dernières années. Cependant, il y a quelques années, des déchets industriels, ménagers et pharmaceutiques ont été déversés dans les fleuves, rendant l'eau incroyablement sale… Xiao Bing a grandi près du fleuve Huai. Enfant, le Huai était limpide et propre

; on pouvait même s'en servir pour laver des légumes, et encore plus pour s'y baigner. Mais au début des années 1990, le fleuve était pollué et avait pris une couleur noire intense, semblable à la mare à encre de Wang Xizhi…

Il en va de même pour l'anglais.

Les réformes, l'ouverture et l'arrivée d'investissements étrangers ont certes engendré un besoin important de personnes qualifiées en matière d'échanges internationaux. Toutefois, il n'est pas nécessaire d'aller jusqu'à exiger que toute la population apprenne l'anglais.

Franchement, le système actuel d'examens d'anglais représente un fardeau énorme pour les étudiants.

Même si vous étudiez le chinois, vous devez quand même réussir le CET-4 (College English Test Band 4). Est-ce vraiment nécessaire ?!

L'anglais, en tant que langue internationale, est indéniablement utile. Mais nombreuses sont les personnes qui n'auront jamais l'occasion d'échanger ne serait-ce que quelques mots d'anglais avec un étranger de toute leur vie

; alors, à quoi bon l'apprendre

? Le poids de l'apprentissage de l'anglais est tel que même les enfants de maternelle commencent à l'apprendre

; cette invasion culturelle est plus terrifiante que KFC, McDonald's ou les mangas japonais

!

L'apprentissage de l'anglais est déjà très avancé de nos jours. Pour de nombreux étudiants, l'anglais est plus important que le chinois pour les examens.

Ce renversement des priorités fait peser un fardeau insupportable sur les étudiants d'aujourd'hui. Imaginez le temps considérable consacré à la mémorisation du vocabulaire anglais ! Libérer ce temps serait un véritable soulagement !

Bien sûr, c'est impossible.

En raison de la mondialisation actuelle de l'économie nationale, il existe un grand besoin de talents diplomatiques.

Le pays n'est pas encore assez fort. Si c'était comme sous les dynasties Han et Tang, quand toutes les nations venaient payer tribut, eh bien, vous autres barbares, vous devriez tous apprendre le chinois docilement !

Chen Xu n'était pas opposé à l'anglais ; après tout, c'est une langue internationale, et il est peu probable que tous les étrangers apprennent le chinois de nos jours. Cependant, Chen Xu était très mécontent de la façon dont les gens apprenaient l'anglais… Il ne méprisait pas ceux qui maîtrisaient bien l'anglais, mais il détestait ceux qui le parsemaient constamment de mots anglais, comme « Give me a paper ! » (Donnez-moi un papier !). Franchement, vous ne pouviez pas parler correctement ?!

Le niveau d'anglais de Chen Xu est plutôt moyen, ni trop élevé ni trop faible. S'il n'obtiendrait pas seulement 20 ou 30 points à un test, il réussit tout juste. Réussir le CET-4 (College English Test Band 4) pourrait s'avérer difficile pour lui seul, mais avec un peu de révisions, il pourrait probablement y arriver. Le problème, c'est où Chen Xu trouve-t-il le temps d'étudier l'anglais

?

Le cas de Wu Yuan est encore plus remarquable. Il a échoué à son examen d'entrée à l'université avec une note de 63 en anglais… De son propre aveu, il a simplement rempli les réponses ABCD au hasard. De plus, les réponses sur la copie et sur le corrigé étaient différentes… C'est un véritable exploit d'avoir réussi à obtenir 63 points au hasard. Et intégrer l'université He Xie avec une telle note est encore plus remarquable… En examinant tous les étudiants de première année de l'université He Xie au fil des ans, aucun n'a obtenu une note inférieure à 63 en anglais.

Même le chef du département d'informatique a soupiré : « Wu Yuan, si votre anglais était meilleur, vous ne seriez pas au département d'informatique de l'université de Hefei, mais à celui de l'université Tsinghua. »

C'est vraiment frustrant de ne pas réussir le CET-4 (College English Test Band 4). Car à la fin de l'université, il n'y a plus grand-chose à espérer. Réussir le CET-4, c'est bien, mais réussir le CET-6, c'est la tranquillité assurée.

Mais si je ne réussis pas le CET-4...

Regardez ces étudiants de troisième et quatrième année au premier rang. Ce sont des ratés qui ont échoué au CET-4 un nombre incalculable de fois. Quand ils parlent anglais, ils grincent des dents et versent des larmes.

La tâche de Chen Xu aujourd'hui était donc de transmettre la réponse à Wu Yuan... car Wu Yuan était assis juste en face de lui.

Pour Chen Xu, le CET-4 (College English Test Band 4) n'était vraiment pas difficile du tout.

Parce que le CET-4 (College English Test Band 4) comprend une épreuve de compréhension orale. Mais ici, les tests de compréhension orale ne sont plus comme au lycée, où chaque professeur utilisait une radio pour diffuser des enregistrements. Désormais, l'établissement diffuse les tests de manière uniforme. Ensuite, tout le monde porte le gros casque qui leur a été distribué en début de semestre… Vous l'aurez deviné, Chen Xu utilisait souvent ce casque pour se plonger dans la réalité virtuelle.

Aujourd'hui, Chen Xu a donc effrontément transformé Xiao Min en écouteur et l'a porté à son oreille, et certains élèves n'ont pas non plus retiré leurs écouteurs après le test d'écoute, ce qui n'a éveillé aucun soupçon.

C'est une nouvelle astuce découverte par Chen Xu : Xiao Min peut lire dans ses pensées. Lorsqu'il voit la question, c'est comme si Xiao Min l'avait également vue, et il peut alors y répondre automatiquement.

Waouh, c'est tellement facile, tellement facile !

L'anglais, en particulier, est très logique mais manque de profondeur… L'anglais a-t-il une profondeur

? Au fait, pourriez-vous traduire «

alpaga

» en anglais

?

Chen Xu réussit donc sans difficulté. Pour l'épreuve de compréhension orale, Xiao Min pouvait elle aussi capter les ondes radio, mais elle se contentait de les traduire en chinois pour que Chen Xu puisse répondre… Il était absolument inutile qu'elle fournisse les réponses. Si Chen Xu était incapable de répondre à une question aussi simple, voire idiote, il ne devrait pas mener une vie normale

!

La difficulté de l'épreuve d'écoute du CET-4 réside dans l'écoute elle-même. Les questions sont toutes très simples, comme par exemple demander ce que l'homme a dit après quelques minutes de conversation entre un homme et une femme.

A. Il avait besoin d'aller aux toilettes mais n'avait pas de papier toilette avec lui ;

B. En fait, il avait faim ;

C. Il a dit que le plat sur la table ressemblait à des excréments...

D. En fait, il a un passe-temps particulier

: manger des excréments…

Si Chen Xu ne peut même pas répondre à ce genre de question après que la phrase anglaise soit traduite en chinois, alors il peut vraiment choisir D !

Mais alors qu'il écrivait, Chen Xu se souvint soudain d'une question.

Une question très, très importante.

Comment Xiaomin l'a-t-il traduit ?

Comme mentionné précédemment, le niveau d'anglais de Chen Xu est en réalité assez bon ; il a pu répondre à ces questions simples de compréhension orale en anglais sans tricher.

Lors des exercices d'écoute en anglais, Xiaomin fournissait immédiatement une traduction chinoise après chaque phrase prononcée… Chen Xu, qui connaissait déjà les fonctionnalités de Xiaomin, n'y a vu aucune difficulté

; c'était comme une simple traduction. Si Xiaomin était incapable de gérer même cela, il ne mériterait pas le nom de supercalculateur.

Mais soudain, Chen Xu réalisa… que quelque chose clochait !

Xiaomin n'est pas une forme d'intelligence artificielle ; c'est simplement un programme relativement avancé !

Interprétation ? Traduction directe de l'anglais vers un chinois courant ?

Aucun programme ne peut encore faire cela !

Les logiciels comme Kingsoft PowerWord, certes, conviennent pour traduire des mots isolés, mais dès qu'ils forment une phrase avec sa grammaire, ils sont incapables de la traduire. Il faut bien comprendre que la plupart des logiciels de traduction automatique fonctionnent ainsi

; la véritable traduction repose sur l'intervention humaine.

Mais la traduction de Xiaomin était très authentique, et Chen Xu ne l'a pas trouvée du tout gênante.

Un programme informatique peut-il parvenir à une traduction aussi parfaitement exacte ? Une traduction digne d'une personne réelle, sans aucune crainte de fautes de grammaire ni de maladresses ?

Chen Xu a immédiatement posé cette question à Xiao Min.

Xiaomin a répondu

: «

Je recommande une invention majeure du XXIe siècle

: le logiciel de traduction Babel Tower, recommandé par les Nations Unies. Babel Tower permet aux personnes de différentes régions, ethnies et langues de communiquer sans barrières. Ce logiciel favorise l’unité et les échanges internationaux. Vous pouvez communiquer librement avec des utilisateurs de toutes langues via Internet et messagerie instantanée. Avec un taux d’analyse et de reconnaissance supérieur à 99,9

%, votre communication est fluide et sans entrave.

»

La tour de Babel ?

Chen Xu n'avait pas reçu une formation universitaire classique approfondie, mais il avait lu un certain nombre d'ouvrages non conventionnels et divers. Il comprit immédiatement la signification de la Tour de Babel.

Le livre de la Genèse, dans l'Ancien Testament, mentionne que les hommes de cette époque s'unirent pour construire une route vers le ciel, et cette route fut appelée la tour de Babel… En hébreu ancien, Babel signifie confusion. Le désir des hommes de s'unir et de devenir des dieux était, aux yeux des dieux, synonyme de confusion.

Pour mettre fin à cette folie humaine, Jéhovah s’adressa aux hommes et leur dit

: «

Voici, ils sont devenus un seul peuple et parlent la même langue. Maintenant qu’ils ont entrepris cela, rien ne leur sera impossible. Descendons et brouillons leur langage là-bas, afin qu’ils ne se comprennent plus.

»

Ainsi le plan du Seigneur réussit

; il confondit le langage du monde entier et le dispersa dans tous les pays, de sorte que la tour de Babel ne put être construite.

Le logiciel s'appelait « Tour de Babel », ce qui signifiait que le plan de Jéhovah avait échoué, mais que la Tour de Babel avait été reconstruite… et la raison pour laquelle elle a été reconstruite… était qu'il n'y avait plus d'obstacles à la communication entre les gens !

Chen Xu demanda avec enthousiasme : « Donc, si ce logiciel est disponible, même les personnes qui ne connaissent pas l'alphabet pourront communiquer couramment avec les étrangers ? »

« Bien sûr que oui. La Tour de Babel contient une immense base de données linguistiques. Elle ne se contente pas de proposer les langues officielles de différents pays, mais elle peut également traduire vers les dialectes locaux ou les langues à accents régionaux. Le taux de réussite des traductions dépasse 99,9 %. De plus, la Tour de Babel ne pèse que 1,89 Go. Nul besoin de l'installer sur un ordinateur

: elle peut être installée sur un téléphone portable compatible et fonctionner parfaitement, facilitant ainsi la communication. »

Le dialecte de Xiaomin rappelait à Chen Xu « un parfait accent londonien », alors si un tel logiciel existait vraiment, pourquoi quelqu'un aurait-il besoin d'apprendre l'anglais ?!

Ainsi, combien de temps chaque étudiant chinois pourra-t-il économiser ?!

Certes, une machine est une machine, et un programme est un programme.

Aussi parfait soit-il, un programme ne peut remplacer un être humain. L'arrivée de ce logiciel ne signifie pas que tout le monde doit cesser d'apprendre l'anglais, mais elle peut considérablement alléger la charge de travail de la plupart des gens.

En y réfléchissant, Chen Xu ressentit soudain de la tristesse pour ceux qui avaient fait des études d'anglais, ou pour ceux qui avaient passé plus de dix ans, voire plus, à se plonger dans des études de langues étrangères.

Car s'ils constatent que ce qu'ils ont appris pendant dix, voire des décennies, est totalement inutile, que penseront-ils

? Seront-ils capables de trouver un autre emploi

?

C’est cette tristesse que Chen Xu contemple à présent.

Un produit de transition !

Surtout maintenant que les filières de langues étrangères sont très populaires dans de nombreuses universités, est-ce vraiment une bonne idée de réduire à néant tous leurs efforts en agissant ainsi ?

Mais Chen Xu se dit que c'était un sacrifice.

Étant donné l'immense importance que revêt la publication de ce logiciel pour le monde entier, certains sacrifices sont inévitables.

Les avantages l'emportent sur les inconvénients !

Il est donc inévitable que les intérêts de certaines personnes aient été lésés, même si ces personnes étaient innocentes. Il y a dix ans, lors des réformes et de l'ouverture, de nombreuses usines côtières ont accumulé des capitaux, spoliant d'innombrables travailleurs migrants et ruinant le bonheur de toute une génération

; mais c'était un fait qu'on ne pouvait pas empêcher.

Rien d'étonnant à ce que Marx ait dit que toute accumulation de capital est sanglante.

Предыдущая глава Следующая глава
⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×