El villano era mi hermano

El villano era mi hermano

Autor:Anónimo

Categorías:BL

1. Capítulo uno: Pabellón Tengwang - Solo la pobreza permanece constante. El mayordomo entreabrió la puerta y se asomó con cautela. Vio a un joven de unos dieciocho o diecinueve años, vestido con una túnica taoísta, de rostro tan bello como una flor de durazno y de aspecto imponente. Lle

Capítulo 1

1. Глава первая: Павильон Тэнванг — Неизменной остается только бедность.

Дворецкий приоткрыл дверь и осторожно выглянул наружу. Он увидел молодого человека лет восемнадцати-девятнадцати, одетого в даосскую рясу, с лицом, прекрасным, как цветок персика, и выдающейся внешностью. Его длинные черные волосы были высоко собраны в прическу. Он невольно с подозрением спросил: «Простите, даосский священник, вы действительно мастер из секты Цинъюнь, пришедший изгнать призрака из дома моего молодого господина?»

Цинь Моюй кивнул и показал эмблему секты на тканевом мешочке за поясом.

В последнее время Цинь Моюй оказывает помощь местным жителям, проводя обряды экзорцизма и проповедуя, что способствовало повышению репутации секты Цинъюнь.

«Пожалуйста, войдите скорее».

Дворецкий с облегчением вздохнул и почтительно проводил человека внутрь.

Когда Цинь Моюй вышел в глубокий двор, он остро почувствовал вихрь энергии инь, распространяющийся в юго-восточном направлении.

«Господин, вы не знаете, но в последнее время нашего молодого господина так мучает этот злой дух, что он не может ни есть, ни спать, и сильно похудел», — не удержался управляющий, идя по дому. «Это касается не только молодого господина; мы в поместье тоже часто слышим жуткие звуки посреди ночи, и несколько служанок уже сбежали».

"Может ли это привести к чьей-либо смерти?"

«Нет... никогда».

Пока они разговаривали, они подошли к двору молодого господина, который, как и следовало ожидать, был наполнен мрачной атмосферой.

Глядя на энергию инь, которая почти полностью покрывала небо, Цинь Моюй с изумлением отметил, что это чудо, что живые люди внутри не умерли на месте; они страдали лишь от плохого питания и недосыпа.

«Управляющий, я же говорил вам, что нет необходимости искать даосских священников; все они просто шарлатаны». Молодой господин, одетый в дорогую одежду, но с изможденным лицом, стоял во дворе, выглядя недовольным.

Цинь Моюй выдавил из себя натянутую улыбку, подумав про себя: «Что ты рассчитываешь пригласить, имея при себе лишь эти кое-какие вещи? Нефритового Императора? Я и так уже достаточно любезен, чтобы прийти».

«В конце концов, его пригласил учитель, молодой господин, пожалуйста, дайте даосскому священнику попробовать».

Услышав это, молодой господин ещё больше разозлился и воскликнул: «Отец тоже в недоумении. Если кого и приглашать, так это молодого господина Мо Юаня. Зачем он пригласил такого никому не известного человека?»

Цинь Моюй не удержался и вставил реплику: «Молодого господина Мо Юаня просто так не пригласишь».

В конце концов, он же главный злодей в этой книге.

Цинь Моюй никак не ожидал, что, просто пожаловавшись на то, что главный герой похож на одного ученика начальной школы и что смерть будет преследовать его повсюду, он необъяснимым образом переселится в книгу и в малоизвестную секту, о которой упоминалось лишь вскользь.

«Хм». Молодой господин оставался непреклонным, выглядя совершенно неубежденным. Он повернулся в сторону и поторопил: «Раз уж отец послал тебя поймать призрака, поторопись. Если к обеду ты его не поймаешь, убирайся отсюда».

Цинь Моюй, не церемонясь, достал компас, чтобы найти источник энергии Инь.

Хотя в прошлой жизни я был материалистом, за время, проведенное в этой секте, я кое-чему научился.

После долгих кругов стрелка компаса всегда указывала на молодого господина.

Цинь Моюй: Ого.

«Почему вы так на меня смотрите?» — недоуменно спросил молодой господин.

«Молодой господин, знаете ли вы, что молодой господин Мо Юань неуловим и поступает одновременно праведно и злодейски? Если бы он действительно был здесь, молодой господин, вероятно, уже был бы мертв», — небрежно произнес Цинь Моюй, наклонившись вперед.

"Что ты имеешь в виду?"

"Это значит..." — Цинь Моюй внезапно достал бумажный талисман и со шлепком прикрепил его ко лбу молодого господина.

«Ты слишком притворяешься».

Не успев договорить, молодой господин внезапно побледнел, его лицо исказилось, и он закричал, пытаясь сорвать бумажный талисман. Однако, прикоснувшись к талисману, он обжег руку, и у него выросли черные и красные ногти.

В мгновение ока красивый молодой человек превратился в растрепанного демона.

Дело не в том, что никто не пострадал и не погиб, а в том, что молодой господин давно был одержим злым духом, а те служанки, которые «сбежали», вероятно, уже были мертвы.

«Этот мерзкий даосский священник разрушил мои планы, умри!»

Злой дух закричал и набросился на Цинь Моюй. Мощная энергия инь показала, что злой дух не был слаб. К моменту появления злого духа управляющий уже потерял сознание. Увидев, что никого нет рядом, Цинь Моюй поднял руку и выпустил кармический огонь красного лотоса.

От пламени исходил леденящий душу холод; несмотря на бушующее пламя, окружавшее красный лотос, этот холод был опаснее льда Нижнего мира.

На лице Цинь Моюй распустился зловещий узор из лотосов, покрыв большую его часть и сделав её нежные брови и глаза ещё более зловещими. Однако именно это небольшое изменение имело решающее значение.

Демоны застыли с видимой скоростью, их крики заглушил лед.

По легкому движению пальцев Цинь Моюй «реалистичная» ледяная скульптура рухнула на землю, оставив после себя лишь пустую оболочку молодого мастера.

«Как шумно!» — фыркнула Цинь Моюй, убрала лотос, приняла свой обычный вид, разбудила дворецкого, объяснила ситуацию, приняла оплату и ушла.

Цинь Моюй, сжимая в руках мешочек с деньгами, напевал песенку и чувствовал, что было бы настоящей тратой времени не повеселиться после того, как он наконец сбежал из той отдалённой секты.

Однако до этого ему нужно было вернуться в гостиницу.

...

Внутри гостиницы на краю кровати сидел мужчина в белой одежде, читая книгу с бесстрастным выражением лица. Рядом с подушкой лежал длинный меч, очень распространенного образца.

«Я вернулся! Ваша травма проходит?»

Цинь Моюй распахнула дверь, и Шэнь Ебай, услышав это, поднял голову, его выражение лица заметно смягчилось: «Не волнуйтесь, со мной все в порядке».

«Хорошо». Цинь Моюй с облегчением заметил, что тот выглядит энергичным и в хорошем настроении. Как только он сел, он начал хвастаться: «Е Бай, ты даже не представляешь, насколько опасной была эта поездка. Этот злой дух был вдвое выше меня…»

Цинь Моюй могла выдумывать одну историю за другой, и Шэнь Ебай находил их интересными. Хотя он знал, что они вымышленные, он не мог сдержать легкой улыбки, вероятно, потому что манера Цинь Моюя рассказывать истории была слишком милой.

"...Вот так, я отшвырнул этого злого духа на три чжана." Цинь Моюй замолчал, его мучила жажда.

Шэнь Ебай незаметно для Цинь Моюй сел рядом с ней и протянул ей стакан воды: «Выпей воды. Ты производишь впечатляющее впечатление».

Цинь Моюй залпом выпила и кивнула, как цыпленок, клюющий рис: «Да, да! Я потрясающая».

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169