Der Bösewicht ist in Wirklichkeit mein Bruder

Der Bösewicht ist in Wirklichkeit mein Bruder

Autor:Anonym

Kategorien:BL

1. Kapitel Eins: Tengwang-Pavillon – Nur die Armut bleibt konstant. Der Butler öffnete die Tür einen Spalt und spähte vorsichtig hinaus. Er sah einen jungen Mann von etwa achtzehn oder neunzehn Jahren, gekleidet in ein taoistisches Gewand, mit einem Gesicht so schön wie eine Pfirsichblüt

Kapitel 1

1. Глава первая: Павильон Тэнванг — Неизменной остается только бедность.

Дворецкий приоткрыл дверь и осторожно выглянул наружу. Он увидел молодого человека лет восемнадцати-девятнадцати, одетого в даосскую рясу, с лицом, прекрасным, как цветок персика, и выдающейся внешностью. Его длинные черные волосы были высоко собраны в прическу. Он невольно с подозрением спросил: «Простите, даосский священник, вы действительно мастер из секты Цинъюнь, пришедший изгнать призрака из дома моего молодого господина?»

Цинь Моюй кивнул и показал эмблему секты на тканевом мешочке за поясом.

В последнее время Цинь Моюй оказывает помощь местным жителям, проводя обряды экзорцизма и проповедуя, что способствовало повышению репутации секты Цинъюнь.

«Пожалуйста, войдите скорее».

Дворецкий с облегчением вздохнул и почтительно проводил человека внутрь.

Когда Цинь Моюй вышел в глубокий двор, он остро почувствовал вихрь энергии инь, распространяющийся в юго-восточном направлении.

«Господин, вы не знаете, но в последнее время нашего молодого господина так мучает этот злой дух, что он не может ни есть, ни спать, и сильно похудел», — не удержался управляющий, идя по дому. «Это касается не только молодого господина; мы в поместье тоже часто слышим жуткие звуки посреди ночи, и несколько служанок уже сбежали».

"Может ли это привести к чьей-либо смерти?"

«Нет... никогда».

Пока они разговаривали, они подошли к двору молодого господина, который, как и следовало ожидать, был наполнен мрачной атмосферой.

Глядя на энергию инь, которая почти полностью покрывала небо, Цинь Моюй с изумлением отметил, что это чудо, что живые люди внутри не умерли на месте; они страдали лишь от плохого питания и недосыпа.

«Управляющий, я же говорил вам, что нет необходимости искать даосских священников; все они просто шарлатаны». Молодой господин, одетый в дорогую одежду, но с изможденным лицом, стоял во дворе, выглядя недовольным.

Цинь Моюй выдавил из себя натянутую улыбку, подумав про себя: «Что ты рассчитываешь пригласить, имея при себе лишь эти кое-какие вещи? Нефритового Императора? Я и так уже достаточно любезен, чтобы прийти».

«В конце концов, его пригласил учитель, молодой господин, пожалуйста, дайте даосскому священнику попробовать».

Услышав это, молодой господин ещё больше разозлился и воскликнул: «Отец тоже в недоумении. Если кого и приглашать, так это молодого господина Мо Юаня. Зачем он пригласил такого никому не известного человека?»

Цинь Моюй не удержался и вставил реплику: «Молодого господина Мо Юаня просто так не пригласишь».

В конце концов, он же главный злодей в этой книге.

Цинь Моюй никак не ожидал, что, просто пожаловавшись на то, что главный герой похож на одного ученика начальной школы и что смерть будет преследовать его повсюду, он необъяснимым образом переселится в книгу и в малоизвестную секту, о которой упоминалось лишь вскользь.

«Хм». Молодой господин оставался непреклонным, выглядя совершенно неубежденным. Он повернулся в сторону и поторопил: «Раз уж отец послал тебя поймать призрака, поторопись. Если к обеду ты его не поймаешь, убирайся отсюда».

Цинь Моюй, не церемонясь, достал компас, чтобы найти источник энергии Инь.

Хотя в прошлой жизни я был материалистом, за время, проведенное в этой секте, я кое-чему научился.

После долгих кругов стрелка компаса всегда указывала на молодого господина.

Цинь Моюй: Ого.

«Почему вы так на меня смотрите?» — недоуменно спросил молодой господин.

«Молодой господин, знаете ли вы, что молодой господин Мо Юань неуловим и поступает одновременно праведно и злодейски? Если бы он действительно был здесь, молодой господин, вероятно, уже был бы мертв», — небрежно произнес Цинь Моюй, наклонившись вперед.

"Что ты имеешь в виду?"

"Это значит..." — Цинь Моюй внезапно достал бумажный талисман и со шлепком прикрепил его ко лбу молодого господина.

«Ты слишком притворяешься».

Не успев договорить, молодой господин внезапно побледнел, его лицо исказилось, и он закричал, пытаясь сорвать бумажный талисман. Однако, прикоснувшись к талисману, он обжег руку, и у него выросли черные и красные ногти.

В мгновение ока красивый молодой человек превратился в растрепанного демона.

Дело не в том, что никто не пострадал и не погиб, а в том, что молодой господин давно был одержим злым духом, а те служанки, которые «сбежали», вероятно, уже были мертвы.

«Этот мерзкий даосский священник разрушил мои планы, умри!»

Злой дух закричал и набросился на Цинь Моюй. Мощная энергия инь показала, что злой дух не был слаб. К моменту появления злого духа управляющий уже потерял сознание. Увидев, что никого нет рядом, Цинь Моюй поднял руку и выпустил кармический огонь красного лотоса.

От пламени исходил леденящий душу холод; несмотря на бушующее пламя, окружавшее красный лотос, этот холод был опаснее льда Нижнего мира.

На лице Цинь Моюй распустился зловещий узор из лотосов, покрыв большую его часть и сделав её нежные брови и глаза ещё более зловещими. Однако именно это небольшое изменение имело решающее значение.

Демоны застыли с видимой скоростью, их крики заглушил лед.

По легкому движению пальцев Цинь Моюй «реалистичная» ледяная скульптура рухнула на землю, оставив после себя лишь пустую оболочку молодого мастера.

«Как шумно!» — фыркнула Цинь Моюй, убрала лотос, приняла свой обычный вид, разбудила дворецкого, объяснила ситуацию, приняла оплату и ушла.

Цинь Моюй, сжимая в руках мешочек с деньгами, напевал песенку и чувствовал, что было бы настоящей тратой времени не повеселиться после того, как он наконец сбежал из той отдалённой секты.

Однако до этого ему нужно было вернуться в гостиницу.

...

Внутри гостиницы на краю кровати сидел мужчина в белой одежде, читая книгу с бесстрастным выражением лица. Рядом с подушкой лежал длинный меч, очень распространенного образца.

«Я вернулся! Ваша травма проходит?»

Цинь Моюй распахнула дверь, и Шэнь Ебай, услышав это, поднял голову, его выражение лица заметно смягчилось: «Не волнуйтесь, со мной все в порядке».

«Хорошо». Цинь Моюй с облегчением заметил, что тот выглядит энергичным и в хорошем настроении. Как только он сел, он начал хвастаться: «Е Бай, ты даже не представляешь, насколько опасной была эта поездка. Этот злой дух был вдвое выше меня…»

Цинь Моюй могла выдумывать одну историю за другой, и Шэнь Ебай находил их интересными. Хотя он знал, что они вымышленные, он не мог сдержать легкой улыбки, вероятно, потому что манера Цинь Моюя рассказывать истории была слишком милой.

"...Вот так, я отшвырнул этого злого духа на три чжана." Цинь Моюй замолчал, его мучила жажда.

Шэнь Ебай незаметно для Цинь Моюй сел рядом с ней и протянул ей стакан воды: «Выпей воды. Ты производишь впечатляющее впечатление».

Цинь Моюй залпом выпила и кивнула, как цыпленок, клюющий рис: «Да, да! Я потрясающая».

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169