El amor es venenoso - Capítulo 98

Capítulo 98

Ювэнь Кэ не произнес ни слова, он лишь молча смотрел на нее.

Покачав головой, Линь Ран потер голову, чувствуя головокружение и сонливость. Он сделал несколько шагов, пошатываясь: «Я ухожу… Э-э, странно… почему я такой сонный…»

Не успев договорить, она мягко сползла вниз. Прямо перед падением её нежно обняли. В оцепенении она прищурилась и пробормотала: «Ни слова, я хочу спать…»

Глава 214: Самое прекрасное в мире

С наступлением ночи главные спальные помещения Восточного дворца оставались ярко освещенными огромными столбами свечей.

Многослойные струящиеся занавески из тонкой марли вели к кровати наследного принца, украшенной изображением дракона. В комнате не использовали благовония, но аромат был таким приятным. Ювэнь Кэ сидел у кровати, пристально глядя на безмятежное спящее лицо Линь Ран, и гадал, исходит ли этот опьяняющий аромат от цветов, доносившихся снаружи, или от запаха собственного тела женщины.

Поглаживая мягкую ладонь, такую нежную и белую, с неописуемым розовым оттенком, такую нежную, что казалось, ее можно сломать от прикосновения, он даже не смел прилагать силу, боясь случайно причинить ей боль.

Она нежно прижалась лицом к его лицу, ласково прижимаясь к нему, слегка наклонив голову, ее взгляд внимательно скользил по его чертам, скрупулезно рассматривая каждый сантиметр его прекрасной кожи, не желая упустить ни единой, едва заметной, сладкой улыбки в уголке его губ. Была ли это женщина? Должно быть, это женщина...

В чём тут сомневаться? Совершенно очевидно, что она женщина.

Однако ее рука, дрожа, потянулась и остановилась на одежде Линь Ран, но она долгое время не смела ее снять.

Она жадно, шаг за шагом, с улыбкой, раз за разом смотрела на него...

Наконец, она не смогла удержаться и обняла его, уткнувшись головой ему в шею и глубоко-глубоко вдыхая его дыхание, пока оно не запечатлелось в самых глубинах ее души. Долгое время она не хотела отпускать его.

Завороженный его запахом, так жаждущий этого момента, Ювэнь Кэ дрожал всем телом, чувствуя непреодолимый прилив счастья, словно его хоронили, он не мог дышать… Он был женщиной…

Последний миг, момент осознания и подтверждения, был настолько прекрасен, что он задержался, не желая ждать его наступления. Он просто принял его, словно таким образом мог удержать его навсегда. Если бы только, если бы только, просто сохранить это огромное счастье, такое близкое, но такое далекое, не желая прикасаться к нему, просто лелеять его, наслаждаться им, стареть и умирать… разве это не было бы самым прекрасным в мире?

Ночь была еще глубокой, и до рассвета было еще далеко. Но те, кто выпил ослепительную цветочную росу, проспали целые сутки. Времени у них было предостаточно, словно счастье только начиналось.

Ювэнь Кэ внезапно тихо и беззвучно рассмеялся. Его улыбка была настолько прекрасна, что мгновенно озарила комнату сияющим светом, рассеяв темноту. К сожалению, эта редкая и прекрасная улыбка была доступна лишь одному человеку, крепко спящему.

Улыбка исчезла, Ювэнь Кэ осторожно снял обувь, тихо забрался на кровать, обнял Линь Рана и нежно закрыл глаза.

Завтра, завтра он лично раскроет правду. А сегодня пусть он насладится покоем и тишиной, просто подержит Линь Ран на руках и спокойно проведет ночь.

Так спокойно, так безмятежно. Долгие годы он и представить себе не мог, что такое чувство существует, такое прекрасное, такое умиротворяющее… Он мягко улыбнулся и постепенно заснул.

«Наследный принц! Наследный принц!» Голос был полон паники, и крик был громким.

Ювэнь Кэ резко проснулся от глубокого сна и инстинктивно в панике посмотрел на Линь Рана. К счастью, Линь Ран не проснулся, а лишь недовольно нахмурился.

Она осторожно уложила Линь Рана, укрыла его одеялом и тут же убежала.

Молодой евнух, выглядевший испуганным, опустился на колени перед залом. Как только он вышел, он начал кланяться.

«Что случилось?» — холодно спросил Ювэнь Кэ.

Глава 215: Исследование

«Ваше Высочество… Случилось нечто ужасное! Лунный дворец… Лунный дворец горит!» Маленький евнух так запаниковал, что заикался.

«Что?!» Выражение лица Ювэнь Кэ внезапно изменилось. Резко подняв взгляд, он увидел яркое красное пламя, парящее в юго-западном ночном небе. Ему показалось, что его разум взорвался с громким «бумом», и, не теряя времени на раздумья, он бросился прямо к пламени.

Дворец Лунного Света изначально был резиденцией императрицы Цзясянь, матери Ювэнь Кэ. После смерти императрицы Цзясянь император скучал по жене и часто оставался там на несколько дней. Согласно календарю, эти дни должны совпадать с днем рождения императрицы Цзясянь. В прежние годы император обязательно находился в Дворце Лунного Света в это время.

Ювэнь Кэ был в панике. Используя свою ловкость, он помчался вперед, словно ветер. Он пронесся мимо бесчисленных павильонов и террас, бесчисленных ручьев и прекрасных пейзажей. Чем ближе он подходил, тем громче становился шум, но это не было похоже на панику. Вместо этого… раздавался смех?

Когда он наконец своими глазами увидел два огромных костра, горящих в парадном зале Лунного дворца, перед которыми выступали танцоры, и императора, одетого в ярко-желтую мантию и сопровождаемого наложницами, наблюдающего за танцем из родного города своей матери, он был поражен. Он небрежно прервал крик евнуха, чтобы преклонить колени в знак приветствия, и уже собирался сделать шаг вперед, когда вдруг что-то вспомнил, выражение его лица изменилось, он повернулся и быстро вернулся тем же путем.

★☆★☆★

Восточный дворец.

Как только фигура Ювэнь Кэ скрылась в темноте, из-за дворца появилась изящная фигура в светло-чернильном одеянии. Внимательно глядя в сторону, куда исчез Ювэнь Кэ, она поджала губы и холодно улыбнулась.

Это был Мо Ю.

Он спокойно вошел во внутренний зал, и вскоре вынес оттуда фигуру, быстро скрывшись за ней.

★☆★☆★

Спустя неопределённое время Линь Ран наконец проснулась. Она осторожно открыла глаза, всё ещё немного растерянная. Оглядевшись, она, кажется, что-то поняла, моргнула, а затем внезапно села в постели.

В маленькой комнате находились лишь большая кровать, стол, стул и небольшое окно. Все предметы были изысканными и прекрасными. Воздух был наполнен легким цветочным ароматом, а маленькая лампа на столе излучала мягкий белый свет.

Обстановка была совершенно незнакомой, и вокруг не было ни души. Глядя в окно на кромешную тьму, я невольно почувствовал легкий страх.

Он поспешно надел обувь и встал, обернувшись, чтобы посмотреть на себя в зеркало, и пробормотал себе под нос: «А где я?»

Как раз в тот момент, когда я задумался об этом, я вдруг заметил свет снаружи. Я быстро протянул руку и толкнул дверь, затем вышел в комнату. Передо мной предстали ряды больших книжных полок, каждая из которых была заполнена толстыми книгами. Судя по качеству бумаги, некоторые были новыми, а некоторые — старыми, и категории были разнообразными и всеобъемлющими.

Оказалось, это был большой кабинет. Судя по всему, место, где я только что был, — это, должно быть, то место, где владелец этого кабинета дремал, когда уставал читать.

Может быть, это императорский кабинет во дворце? Она не замечала этого места в кабинете Ювэнь Кэ. Она помнила, что заснула во дворце.

Она выходила шаг за шагом, ее шаги эхом разносились в ночи. Вокруг нее сияли огни, и по какой-то причине они дарили ей чувство покоя.

Глава 216: Соблазняя тебя

Ночь была совершенно тихой, единственным звуком был мягкий, нежный топот ее собственных шагов. Ее обоняние, особенно острое в темноте, улавливало слабый, сладкий запах чернил от книг, как старых, так и новых, и тонкий аромат бамбуковых книжных полок. Наконец, когда она обошла ряд больших книжных полок, ее внезапно озарили огни, подул ночной ветерок, заставив развеваться одежду, и все перед ней внезапно стало четким.

Она подняла глаза и увидела центр кабинета — очень просторное помещение с бесчисленными книжными полками напротив. В этой центральной части комнаты царил ночной воздух, и там стоял только стол. Весь свет исходил от стола. Перед ним сидел человек, слегка склонив голову, и быстро писал ручкой.

На нем была свободная расшитая бамбуковая мантия, по ткани которой проходили едва заметные чернильные линии. Мантия была свободной, обнажая проблески его бледной ключицы. Его длинные волосы больше не были собраны в пучок, а свободно ниспадали, половина из них достигала земли.

В свете лампы его и без того поразительно красивые черты лица казались еще более изысканными, мерцая слабым серебристым светом. Веки были опущены, густые ресницы скрывали взгляд; выражение его лица было одновременно томным и предельно сосредоточенным. Он казался настолько беззаботным, что мог бы в любой момент бросить все и уйти, но в то же время создавалось впечатление, что все на свете находится в его власти.

Почему у меня такое странное чувство?

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel