Capítulo 52

«Вам понравилось, как она вас обслуживает в последнее время?»

«Всё в порядке, но она всегда плачет и ноет, когда лежит в постели», — Вэй Пинси не восприняла это всерьёз и ответила небрежно.

Ю Чжи, пришедшая доложить, внезапно услышала эти слова сквозь занавеску. У нее подкосились ноги, и она почувствовала одновременно стыд и гнев.

Четвертая девушка стыдилась, говоря, что постоянно плакала и жаловалась. Она также злилась на то, что четвертая девушка говорила всякие гадости ее матери!

Достаточно ли одной наложницы?

«Довольно. Если я скажу, что этого недостаточно, мама, ты пришлешь мне еще несколько наложниц?»

Госпожа Вэй немного поколебалась, а затем сказала: «Возможно, это неплохая идея».

«Мама, как ты можешь так баловать своего ребенка?» — Она ярко улыбнулась.

«Что бы ни приносило вам счастье». Госпожа Вэй не могла вынести вида того, как она возится с этими вещами, поэтому медленно отвела взгляд.

«Когда поедете в столицу, уделите время общению со своими бабушкой и дедушкой по материнской линии. Не думайте постоянно о посещении дворца, чтобы не отвлекаться на его роскошь и соблазны».

«Что ты хочешь сказать?» — Вэй Пинси отложил нефритовое перо, которое использовалось лишь один раз: «Какое мне дело до всей этой разноцветной чепухи? Я еду к тете и дяде, а не чтобы создавать проблемы».

Она прикоснулась к своему поистине устрашающему лицу: «Неужели мама думает, что я недостаточно красива? Для такой феи, как я, даже просто взглянуть на меня — это благословение».

Госпожа Вэй снисходительно улыбнулась: «Вы».

«Входите скорее, вы опять стоите снаружи и подслушиваете».

Когда заговорила четвёртая молодая госпожа, Юй Чжи сердито поднял занавес.

Не желая кокетничать перед госпожой Вэй, она поклонилась и поставила тарелку с выпечкой: «Вот ваше печенье с грецкими орехами».

«У тебя нет манер, накорми меня».

Она открыла рот.

Госпожа Вэй, не желая видеть, как ее дочь заигрывает с наложницей, повернулась и вышла за дверь.

Вопрос о поездке в столицу был решен.

«Скажите, я действительно являюсь членом семьи Вэй?»

«Что вы имеете в виду под словом „посадка“? Звучит ужасно».

Четвертая молодая госпожа имела рядом с собой прекрасную наложницу и даже нуждалась в чаепитии. Когда ей сказали, что эти слова неприятны, она проглотила чай и спросила: «Скажите, я действительно дочь семьи Вэй?»

«Вероятно. Иначе как мог маркиз позволить вам бесчинствовать в поместье все эти годы?»

«Это не обязательно правда. Последние восемнадцать лет всё было одинаково, независимо от того, есть у меня отец или нет. Жив он или умрёт — это меня мало касается».

Четвертая молодая леди улыбнулась и сказала: «Вы весьма смелы; вы осмеливаетесь ответить на мой вопрос».

Ю Чжи отругал её: «Ты первая спросила меня. Если ты спросила, но не ожидала ответа, то зачем ты спросила? Тебе скучно?»

Вэй Пинси нравился этот её характер: когда она была одета, она казалась высокомерной и избалованной, но когда она была обнажена, она была очень рассудительной и внимательной.

«Дайте мне кусочек засахаренного фрукта».

Казалось, у неё совсем нет рук, поэтому Ю Чжи беспомощно взяла с тарелки кусочек засахаренной сливы и поднесла его к губам.

«Сладко и кисло, — сказала Вэй Пинси, надув щеки, — я спрошу об этом у Нефрита и Агата, но они, конечно же, не посмеют ответить».

«Если ты осмеливаешься ответить, значит, ты моя наложница. Семья Вэй — это глубокое и мрачное место. Я смотрю налево и направо и до сих пор не понимаю, откуда у Вэй Ханьцина взялись способности и удача родить такую фею, как я».

Она назвала себя «феей», и Ю Чжи невольно посмотрел на её лицо. Если бы Четвёртая Госпожа не произнесла ни слова, она действительно была бы феей.

«Большая семья, и столько вульгарности. Наверное, мне было тяжело». Она полушутя вздохнула: «Помнишь разговор, который у меня был с дедушкой в тот день, когда моего старшего брата кастрировали?»

Ю Чжи немного подумал и сказал: «Я помню».

Вам не кажется, что здесь что-то не так?

«Ваши отношения с бабушкой и дедушкой и так уже довольно странные».

Вэй Пинси слегка озадачился: «Верно, вы правы. Мой дед недолюбливал меня с самого раннего детства. Он смотрел на меня так, будто я был его врагом из прошлой жизни. Но я не это хотел сказать».

Она прищурилась и наклонила голову, чтобы выплюнуть косточку фрукта на резную нефритовую тарелку: «Мой старший брат был инвалидом, и дед расспросил меня. Я спросила его, действительно ли я принадлежу к роду Вэй, и его реакция была странной».

"В чем дело?"

Она протянула руку и притянула Ючжи к себе, обняв ее за талию. Лицо Ючжи покраснело, когда она оказалась в ее объятиях, и она напрягла слух, чтобы услышать.

«Он колебался», — холодно заметил Вэй Пинси. — «Ему не стоило колебаться. Он колебался лишь мгновение, и в этом его слабость».

«Я подозреваю, что он что-то знает, даже если не знает правды, у него, вероятно, есть какие-то подозрения. Достойный старый маркиз был могущественной фигурой на поле боя в молодости, и он даже не дрогнул бы, когда ему приставили нож к горлу».

«Почему, когда я задаю такому человеку самый очевидный и обыденный вопрос, он не ругает меня, а сначала колеблется?»

«Я долго размышлял над этим вопросом».

Она нежно ущипнула упругую грудь Ю Чжи: «Ты ещё не знаешь, правда? Настоящая любовь моей матери — не мой отец, а кто-то другой. Интересно, не я ли его дочь?»

"Этот человек... ах, тот человек, кто это?"

Привлекательная внешность красавицы, полная непреодолимого желания, смягчила меланхолию Вэй Пинси. Он прижался губами к её губам: «Хочешь узнать?»

Кот во дворе Цзинчжэ несколько раз мяукнул, испугав птиц, летающих на деревьях.

Птицы взмахнули крыльями и перелетали с дерева на дерево, вылетев из двора Цзинчжэ в тихий и безмолвный двор Люлань.

Госпожа Вэй погладила брови и глаза изображенной на картине женщины: «Ваша дочь выросла».

Внутри комнаты царила тишина. Изображенная на картине женщина была элегантна и прекрасна, ее облик напоминал высокую гору и нефритовое дерево, а сияние чистой луны отражалось в лучах солнца.

Молчание порождает молчание.

Янь Цин мягко улыбнулась: «Она не выбрала образ жизни обычной женщины. Она смело взяла наложницу. Наложница была красива и очаровательна. Она происходила из семьи Лю из Цзинхэ».

«Вы знаете семью Лю из Цзинхэ. Раз в несколько поколений у них появляется потомок, обворожительный и соблазнительный, настолько соблазнительный, что он пленяет до глубины души. От одного лишь взгляда бесчисленное множество людей готовы жить или умереть за неё».

«Она немного застенчива, и её кокетство несколько сдержанно. При должном уходе она, возможно, сможет вернуть себе былую славу семьи Лю из Цзинхэ».

«Моя дочь с ней уже давно, и она до сих пор от неё не устала. Я бы с удовольствием отправил Пинси десять или восемь красавиц, но, к сожалению, она не прикасается ни к одной из красивых женщин в вилле Хуаньсинь».

«Слишком осторожны, или, возможно, им не нравится такой внешний вид. Такие же привередливые, как и вы».

Ее брови слегка нахмурились, в них читалась нотка меланхолии: «Будешь ли ты по ней скучать? Нет, не будешь».

Госпожа Вэй, держа в руках картину, медленно закрыла глаза: "А-Си..."

Она родила троих сыновей, и лишь позже у нее появилась дочь — четвертая по счету, прекрасная, как фея, и носившая в себе кровь этого мужчины.

Уже по этим трём причинам она готова любить её очень-очень сильно.

«Четвертая мисс…» — нетерпеливо окликнул ее Ю Чжи.

Вэй Пинси нежно обняла её: "Тебе нравится?"

"Мне... мне это нравится..."

Ее чарующее обаяние растаяло, словно вода. Вэй Пинси неторопливо оглядел ее и с удивлением спросил: «Когда женщины слишком возбуждаются, некоторые теряют контроль, и их лица становятся отвратительными. Чем вы отличаетесь от них?»

Кулаки пальцев Ю Чжи побелели, словно она тонула, цепляясь за одежду.

«Ты такая красивая, твоё обаяние просто восхитительно».

Она отдернула руку, и Ю Чжи, дрожа, уткнулась лицом в изгиб ее шеи, тихо всхлипывая.

«Не плачь, у тебя хриплый голос».

Она нежно похлопала Ю Чжи по спине, и Ю Чжи щедро пролила слезы на свою одежду.

"Какой же он плакса."

Если она сейчас так плачет, что она будет делать, когда поедет в столицу?

В ее глазах мелькнул мрачный блеск; у нее было много заманчивых вещей, которые ждали, чтобы ее наложница их опробовала.

...

Как только госпожа Вэй приняла решение, пути назад уже не было, и вопрос о поездке в столицу был приведен в действие.

Зимний день, холодный ветер.

Маркиз Иян стоял в дверях, серьезно инструктируя свою жену. Госпожа Вэй, перебирая четки, сохраняла безмятежное выражение лица.

Рано утром Вэй Пинси отвел свою любимую наложницу в карету, оставив родителей снаружи на холодный ветер.

«Ладно, ладно, больше ничего не скажу».

Вэй Ханьцин с беспокойством взглянул на жену, затем повернулся, чтобы отдать распоряжения сопровождавшим их охранникам. Его слова были холодными и суровыми, выражая непоколебимую и безжалостную решимость: любой, кто причинит вред его жене, поплатится жизнью.

Наконец-то он стал похож на маркиза.

В карете царил аромат холодных сливовых цветов. Вэй Пинси плохо спал прошлой ночью, а теперь, уютно устроившись в объятиях Юй Чжи, наслаждался благосклонностью красавицы.

Тонкая белокурая рука помассировала ей виски, и она утешительно вздохнула: «Почему мы еще не отправились в путь? Тебе так много нужно рассказать?»

Ю Чжи рассмеялся над ее скверным характером: «Они могут говорить что угодно, а ты можешь спать, как хочешь, тебя это не беспокоит».

Мисс Вэй тихо фыркнула и действительно закрыла рот. Вскоре она наклонила голову набок и погрузилась в глубокий сон.

Ей прошлой ночью снова приснился кошмар.

Ю Чжи, который долгое время был её партнёром по постели, впервые проснулся от плача Четвёртой Госпожи.

Оказалось, дело было не в том, что я не испытывал грусти, а в том, что я был слишком сдержан.

Сначала она обманула себя, затем перешла к обману других, и все, что люди помнили о ней, — это ее эксцентричный и непредсказуемый характер.

Родившись в коварной и враждебной семье, Четвертая госпожа никогда бы не выросла такой высокомерной и непокорной, если бы только полагалась на защиту госпожи Вэй.

Пока четвёртая юная леди спала, её улыбка и острота ума, которые были у неё в бодрствующем состоянии, исчезли, уступив место нежным глазам и милому лицу. Ю Чжи обняла её, и, посмотрев на неё некоторое время, почувствовала, как заколотилось её сердце.

Ей стало немного жарко, и она хотела приподнять занавеску, чтобы впустить свежий воздух, но боялась, что холодный ветер задует и повредит нежную кожу четвертой молодой леди.

Более ста дней и ночей тесного общения, казалось, проникли в самую кровь Ю Чжи. Кровь бурлила в ее жилах, и ей хотелось оттолкнуть его, но движения ее замерли. Она опустила глаза и тихо вздохнула.

Следует отметить, что её фигура действительно больше подходит для четвёртой мисс.

Она не чувствовала, что что-то теряет, подчиняясь Вэй Пинси.

В мире бесчисленное множество людей, готовых на всё, чтобы завести роман с Четвёртой Мисс, но ей посчастливилось иметь рядом с собой таких людей снова и снова.

Ему очень везет с женщинами.

Ю Чжи была бессильна перед собой и перед человеком в своих объятиях.

Ее лицо покраснело, и она дрожала, убирая беспокойную руку женщины. В карете царила тишина, за окном падал снег.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250