Глава 52

«Вам понравилось, как она вас обслуживает в последнее время?»

«Всё в порядке, но она всегда плачет и ноет, когда лежит в постели», — Вэй Пинси не восприняла это всерьёз и ответила небрежно.

Ю Чжи, пришедшая доложить, внезапно услышала эти слова сквозь занавеску. У нее подкосились ноги, и она почувствовала одновременно стыд и гнев.

Четвертая девушка стыдилась, говоря, что постоянно плакала и жаловалась. Она также злилась на то, что четвертая девушка говорила всякие гадости ее матери!

Достаточно ли одной наложницы?

«Довольно. Если я скажу, что этого недостаточно, мама, ты пришлешь мне еще несколько наложниц?»

Госпожа Вэй немного поколебалась, а затем сказала: «Возможно, это неплохая идея».

«Мама, как ты можешь так баловать своего ребенка?» — Она ярко улыбнулась.

«Что бы ни приносило вам счастье». Госпожа Вэй не могла вынести вида того, как она возится с этими вещами, поэтому медленно отвела взгляд.

«Когда поедете в столицу, уделите время общению со своими бабушкой и дедушкой по материнской линии. Не думайте постоянно о посещении дворца, чтобы не отвлекаться на его роскошь и соблазны».

«Что ты хочешь сказать?» — Вэй Пинси отложил нефритовое перо, которое использовалось лишь один раз: «Какое мне дело до всей этой разноцветной чепухи? Я еду к тете и дяде, а не чтобы создавать проблемы».

Она прикоснулась к своему поистине устрашающему лицу: «Неужели мама думает, что я недостаточно красива? Для такой феи, как я, даже просто взглянуть на меня — это благословение».

Госпожа Вэй снисходительно улыбнулась: «Вы».

«Входите скорее, вы опять стоите снаружи и подслушиваете».

Когда заговорила четвёртая молодая госпожа, Юй Чжи сердито поднял занавес.

Не желая кокетничать перед госпожой Вэй, она поклонилась и поставила тарелку с выпечкой: «Вот ваше печенье с грецкими орехами».

«У тебя нет манер, накорми меня».

Она открыла рот.

Госпожа Вэй, не желая видеть, как ее дочь заигрывает с наложницей, повернулась и вышла за дверь.

Вопрос о поездке в столицу был решен.

«Скажите, я действительно являюсь членом семьи Вэй?»

«Что вы имеете в виду под словом „посадка“? Звучит ужасно».

Четвертая молодая госпожа имела рядом с собой прекрасную наложницу и даже нуждалась в чаепитии. Когда ей сказали, что эти слова неприятны, она проглотила чай и спросила: «Скажите, я действительно дочь семьи Вэй?»

«Вероятно. Иначе как мог маркиз позволить вам бесчинствовать в поместье все эти годы?»

«Это не обязательно правда. Последние восемнадцать лет всё было одинаково, независимо от того, есть у меня отец или нет. Жив он или умрёт — это меня мало касается».

Четвертая молодая леди улыбнулась и сказала: «Вы весьма смелы; вы осмеливаетесь ответить на мой вопрос».

Ю Чжи отругал её: «Ты первая спросила меня. Если ты спросила, но не ожидала ответа, то зачем ты спросила? Тебе скучно?»

Вэй Пинси нравился этот её характер: когда она была одета, она казалась высокомерной и избалованной, но когда она была обнажена, она была очень рассудительной и внимательной.

«Дайте мне кусочек засахаренного фрукта».

Казалось, у неё совсем нет рук, поэтому Ю Чжи беспомощно взяла с тарелки кусочек засахаренной сливы и поднесла его к губам.

«Сладко и кисло, — сказала Вэй Пинси, надув щеки, — я спрошу об этом у Нефрита и Агата, но они, конечно же, не посмеют ответить».

«Если ты осмеливаешься ответить, значит, ты моя наложница. Семья Вэй — это глубокое и мрачное место. Я смотрю налево и направо и до сих пор не понимаю, откуда у Вэй Ханьцина взялись способности и удача родить такую фею, как я».

Она назвала себя «феей», и Ю Чжи невольно посмотрел на её лицо. Если бы Четвёртая Госпожа не произнесла ни слова, она действительно была бы феей.

«Большая семья, и столько вульгарности. Наверное, мне было тяжело». Она полушутя вздохнула: «Помнишь разговор, который у меня был с дедушкой в тот день, когда моего старшего брата кастрировали?»

Ю Чжи немного подумал и сказал: «Я помню».

Вам не кажется, что здесь что-то не так?

«Ваши отношения с бабушкой и дедушкой и так уже довольно странные».

Вэй Пинси слегка озадачился: «Верно, вы правы. Мой дед недолюбливал меня с самого раннего детства. Он смотрел на меня так, будто я был его врагом из прошлой жизни. Но я не это хотел сказать».

Она прищурилась и наклонила голову, чтобы выплюнуть косточку фрукта на резную нефритовую тарелку: «Мой старший брат был инвалидом, и дед расспросил меня. Я спросила его, действительно ли я принадлежу к роду Вэй, и его реакция была странной».

"В чем дело?"

Она протянула руку и притянула Ючжи к себе, обняв ее за талию. Лицо Ючжи покраснело, когда она оказалась в ее объятиях, и она напрягла слух, чтобы услышать.

«Он колебался», — холодно заметил Вэй Пинси. — «Ему не стоило колебаться. Он колебался лишь мгновение, и в этом его слабость».

«Я подозреваю, что он что-то знает, даже если не знает правды, у него, вероятно, есть какие-то подозрения. Достойный старый маркиз был могущественной фигурой на поле боя в молодости, и он даже не дрогнул бы, когда ему приставили нож к горлу».

«Почему, когда я задаю такому человеку самый очевидный и обыденный вопрос, он не ругает меня, а сначала колеблется?»

«Я долго размышлял над этим вопросом».

Она нежно ущипнула упругую грудь Ю Чжи: «Ты ещё не знаешь, правда? Настоящая любовь моей матери — не мой отец, а кто-то другой. Интересно, не я ли его дочь?»

"Этот человек... ах, тот человек, кто это?"

Привлекательная внешность красавицы, полная непреодолимого желания, смягчила меланхолию Вэй Пинси. Он прижался губами к её губам: «Хочешь узнать?»

Кот во дворе Цзинчжэ несколько раз мяукнул, испугав птиц, летающих на деревьях.

Птицы взмахнули крыльями и перелетали с дерева на дерево, вылетев из двора Цзинчжэ в тихий и безмолвный двор Люлань.

Госпожа Вэй погладила брови и глаза изображенной на картине женщины: «Ваша дочь выросла».

Внутри комнаты царила тишина. Изображенная на картине женщина была элегантна и прекрасна, ее облик напоминал высокую гору и нефритовое дерево, а сияние чистой луны отражалось в лучах солнца.

Молчание порождает молчание.

Янь Цин мягко улыбнулась: «Она не выбрала образ жизни обычной женщины. Она смело взяла наложницу. Наложница была красива и очаровательна. Она происходила из семьи Лю из Цзинхэ».

«Вы знаете семью Лю из Цзинхэ. Раз в несколько поколений у них появляется потомок, обворожительный и соблазнительный, настолько соблазнительный, что он пленяет до глубины души. От одного лишь взгляда бесчисленное множество людей готовы жить или умереть за неё».

«Она немного застенчива, и её кокетство несколько сдержанно. При должном уходе она, возможно, сможет вернуть себе былую славу семьи Лю из Цзинхэ».

«Моя дочь с ней уже давно, и она до сих пор от неё не устала. Я бы с удовольствием отправил Пинси десять или восемь красавиц, но, к сожалению, она не прикасается ни к одной из красивых женщин в вилле Хуаньсинь».

«Слишком осторожны, или, возможно, им не нравится такой внешний вид. Такие же привередливые, как и вы».

Ее брови слегка нахмурились, в них читалась нотка меланхолии: «Будешь ли ты по ней скучать? Нет, не будешь».

Госпожа Вэй, держа в руках картину, медленно закрыла глаза: "А-Си..."

Она родила троих сыновей, и лишь позже у нее появилась дочь — четвертая по счету, прекрасная, как фея, и носившая в себе кровь этого мужчины.

Уже по этим трём причинам она готова любить её очень-очень сильно.

«Четвертая мисс…» — нетерпеливо окликнул ее Ю Чжи.

Вэй Пинси нежно обняла её: "Тебе нравится?"

"Мне... мне это нравится..."

Ее чарующее обаяние растаяло, словно вода. Вэй Пинси неторопливо оглядел ее и с удивлением спросил: «Когда женщины слишком возбуждаются, некоторые теряют контроль, и их лица становятся отвратительными. Чем вы отличаетесь от них?»

Кулаки пальцев Ю Чжи побелели, словно она тонула, цепляясь за одежду.

«Ты такая красивая, твоё обаяние просто восхитительно».

Она отдернула руку, и Ю Чжи, дрожа, уткнулась лицом в изгиб ее шеи, тихо всхлипывая.

«Не плачь, у тебя хриплый голос».

Она нежно похлопала Ю Чжи по спине, и Ю Чжи щедро пролила слезы на свою одежду.

"Какой же он плакса."

Если она сейчас так плачет, что она будет делать, когда поедет в столицу?

В ее глазах мелькнул мрачный блеск; у нее было много заманчивых вещей, которые ждали, чтобы ее наложница их опробовала.

...

Как только госпожа Вэй приняла решение, пути назад уже не было, и вопрос о поездке в столицу был приведен в действие.

Зимний день, холодный ветер.

Маркиз Иян стоял в дверях, серьезно инструктируя свою жену. Госпожа Вэй, перебирая четки, сохраняла безмятежное выражение лица.

Рано утром Вэй Пинси отвел свою любимую наложницу в карету, оставив родителей снаружи на холодный ветер.

«Ладно, ладно, больше ничего не скажу».

Вэй Ханьцин с беспокойством взглянул на жену, затем повернулся, чтобы отдать распоряжения сопровождавшим их охранникам. Его слова были холодными и суровыми, выражая непоколебимую и безжалостную решимость: любой, кто причинит вред его жене, поплатится жизнью.

Наконец-то он стал похож на маркиза.

В карете царил аромат холодных сливовых цветов. Вэй Пинси плохо спал прошлой ночью, а теперь, уютно устроившись в объятиях Юй Чжи, наслаждался благосклонностью красавицы.

Тонкая белокурая рука помассировала ей виски, и она утешительно вздохнула: «Почему мы еще не отправились в путь? Тебе так много нужно рассказать?»

Ю Чжи рассмеялся над ее скверным характером: «Они могут говорить что угодно, а ты можешь спать, как хочешь, тебя это не беспокоит».

Мисс Вэй тихо фыркнула и действительно закрыла рот. Вскоре она наклонила голову набок и погрузилась в глубокий сон.

Ей прошлой ночью снова приснился кошмар.

Ю Чжи, который долгое время был её партнёром по постели, впервые проснулся от плача Четвёртой Госпожи.

Оказалось, дело было не в том, что я не испытывал грусти, а в том, что я был слишком сдержан.

Сначала она обманула себя, затем перешла к обману других, и все, что люди помнили о ней, — это ее эксцентричный и непредсказуемый характер.

Родившись в коварной и враждебной семье, Четвертая госпожа никогда бы не выросла такой высокомерной и непокорной, если бы только полагалась на защиту госпожи Вэй.

Пока четвёртая юная леди спала, её улыбка и острота ума, которые были у неё в бодрствующем состоянии, исчезли, уступив место нежным глазам и милому лицу. Ю Чжи обняла её, и, посмотрев на неё некоторое время, почувствовала, как заколотилось её сердце.

Ей стало немного жарко, и она хотела приподнять занавеску, чтобы впустить свежий воздух, но боялась, что холодный ветер задует и повредит нежную кожу четвертой молодой леди.

Более ста дней и ночей тесного общения, казалось, проникли в самую кровь Ю Чжи. Кровь бурлила в ее жилах, и ей хотелось оттолкнуть его, но движения ее замерли. Она опустила глаза и тихо вздохнула.

Следует отметить, что её фигура действительно больше подходит для четвёртой мисс.

Она не чувствовала, что что-то теряет, подчиняясь Вэй Пинси.

В мире бесчисленное множество людей, готовых на всё, чтобы завести роман с Четвёртой Мисс, но ей посчастливилось иметь рядом с собой таких людей снова и снова.

Ему очень везет с женщинами.

Ю Чжи была бессильна перед собой и перед человеком в своих объятиях.

Ее лицо покраснело, и она дрожала, убирая беспокойную руку женщины. В карете царила тишина, за окном падал снег.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157 Глава 158 Глава 159 Глава 160 Глава 161 Глава 162 Глава 163 Глава 164 Глава 165 Глава 166 Глава 167 Глава 168 Глава 169 Глава 170 Глава 171 Глава 172 Глава 173 Глава 174 Глава 175 Глава 176 Глава 177 Глава 178 Глава 179 Глава 180 Глава 181 Глава 182 Глава 183 Глава 184 Глава 185 Глава 186