Глава 66

«Тетя, вы не хотите пойти на прогулку?»

"Хм? Можно нам сходить по магазинам?"

Инь Дин улыбнулся и сказал: «Тетя — верная подруга Четвертой госпожи. В этом дворце нет места, куда Четвертая госпожа не могла бы пойти. Можете не волноваться».

Ю Чжи в очередной раз убедилась, насколько любима Четвертая госпожа. В таком огромном дворце императрица могла позволить своей племяннице так свободно разгуливать? Как же сильно она ее обожала?

Хотя дворец Чжэхуа и красив, он не такой светлый и просторный, как снаружи. Ючжи не мог усидеть на месте: «Хорошо, пойдем прогуляемся».

Золотые и серебряные слитки проложили ей путь.

...

«Теперь ты разумный человек, тебе не следует плохо обращаться с окружающими. Я слышал от императрицы, что твоя любимая наложница из семьи Лю из Цзинхэ?»

Вэй Пинси держал в руках чашку чая, удивляясь тому, как император и императрица, находясь за тысячи километров от него, в столице, не могли скрыть ни малейшего движения.

«Не вините своего дядю за то, что он послал людей провести тщательное расследование. Если вы хотите завести наложницу, мы должны знать, какое у нее семейное происхождение и характер».

«Тетя, вы слишком много об этом думаете. Ваш племянник вам очень благодарен».

Она говорила с достоинством и изяществом: «Семья Лю из Цзинхэ славится своей потрясающей красотой. Их женщины от природы очаровательны. Дядя и тетя, скажите, пожалуйста, приемлем ли мой выбор наложницы?»

Императрица всегда её обожала, и, хотя знала, что хвастается, всё равно ей подыгрывала.

Однако император, подняв свои длинные брови, шутливо сказал: «Раз она такая хорошая, почему ты до сих пор не хочешь принять нефритовый браслет, который подарила ей твоя тетя?»

Он намеренно затронул именно ту тему, о которой она не хотела говорить, поэтому Вэй Пинси замолчала. Через некоторое время она обняла тетю за руку и спросила: «Тетя, можно ли Сиси переночевать с тобой сегодня?»

"..."

На лице Его Величества внезапно появилось выражение недовольства.

Спустя четверть часа добродушный император вывел госпожу Вэй из дворца Ганьнин, и сопровождавшие её дворцовые слуги не переставали улыбаться.

Вэй Пинси слегка отряхнул рукава и оглянулся на дворец: «Хм, скупой».

"Ты тоже завидуешь Си Цзиньпину?"

«Ваша племянница — не из тех, кого легко сломить».

Императрица усмехнулась: «Ну и что? Она всё ещё моя племянница. Ты же знаешь, что из молодого поколения семьи Янь я больше всех её обожаю, и мы очень хорошо ладим».

Невероятно красивый император, все еще потрясенный тем, что его жена чуть не ушла к более молодому поколению, спросил: «Как долго она собирается оставаться во дворце?»

«Оставайтесь столько, сколько хотите».

...

В Императорском саду Юй Чжи вышел полюбоваться цветущей сливой и внезапно получил удар по лбу шаром гортензии.

Когда Цзиньши и Иньдин вернулись с цветочного сбора, они обнаружили её, сидящую на корточках на земле и обхватившую голову руками. Они встревоженно закричали: «Госпожа, госпожа, что случилось?»

Глаза Ю Чжи покраснели. Она убрала руку со лба, обнажив на светлом лбу шишку размером с камешек.

Цзинь Ши поднял вышитый мяч, упавший в нескольких шагах от него, и спросил: «Кто это бросил? Госпожа пострадала от этого?»

«Вот именно это и произошло. Я стоял здесь, любуясь цветущей сливой, когда вдруг пролетел мяч, я не успел увернуться и попал под него».

Инь Дин выглядел расстроенным, уперся руками в бока и сказал: «Какой негодяй разбил украшения моей госпожи? Выходи!»

Крик остался без ответа, и вокруг никого не было; вероятно, человек, разбивший предмет, уже скрылся.

Две женщины, не выполнив свой долг по защите госпожи, были полны раскаяния: «Мисс, позвольте нам помочь вам вернуться в строй и сначала нанести лекарство. Слава богу, крови не было…»

Если это оставит шрам, они не смогут искупить свои грехи, даже если умрут тысячу раз.

Ю Чжи тоже была в шоке. Опухшее место все еще пульсировало от боли. Она подавила желание пожаловаться и позволила служанке помочь ей вернуться во дворец Чжэхуа.

...

Ты попал?

«Ваше Высочество, вас ударили! У него на лбу распухла огромная шишка; выглядит ужасно!»

Служанка злорадствовала; несомненно, это сделала она.

Принцесса Цзяорон улыбнулась и бросила ей жемчужное ожерелье: «Это для тебя. Эта Вэй Пинси — всего лишь низшая подданная, а она смеет соперничать со мной за благосклонность вдовствующей императрицы. Я не могу её тронуть, но и наложницу я тоже не могу тронуть».

...

«Мисс, мисс, пожалуйста, идите медленно».

Цзиньши и Иньдин проводили Ючжи обратно во дворец, и у входа во дворец Чжэхуа они столкнулись с Четвертой Госпожой.

Прежде чем Вэй Пинси успел что-либо сказать, на его губах появилась улыбка, и он вдруг заметил, что глаза красавицы покраснели.

Ее улыбка исчезла: "Что случилось?"

Увидев её, Ю Чжи внезапно почувствовала, что обрела опору. Сначала она не почувствовала себя обиженной, подумав, что ей просто не повезло, что её сбили, даже когда она вышла полюбоваться цветущей сливой.

Встретившись с ясным, холодным взглядом Четвертой Мисс, она почувствовала обиду и ей хотелось плакать: «Меня ударили, так больно…»

Выражение лица Вэй Пинси внезапно похолодело, и, не говоря ни слова, он внес ее внутрь.

Внезапно служанки во дворце Чжэхуа суетились: одни готовили лекарства, другие носили воду.

Ю Чжи сидела на мягком диване, глаза ее были полны слез. Накопившаяся до этого злость наконец вырвалась наружу: «Так больно, будь нежнее…»

По щекам Вэй Пинси текли слезы, и ее охватило раздражение: «Я тебя давно не видела, а ты уже в таком состоянии. Кто это сделал?»

«Не знаю, они просто разбили его и убежали...»

Вэй Пинси, забавляясь ее словами, с негодованием сказал: «Тогда не дай мне ее найти. Она меня не любит и хочет тебя запугать. Я обязательно помогу тебе убить ее, если представится такая возможность!»

«Будьте нежны».

«Я недостаточно лёгкая?» — спросила она, испытывая сильное беспокойство.

Ее наложница была хрупкой, и она всегда обращалась с ней с большой нежностью, даже в постели у нее всегда оставались силы.

У неё даже духу не хватило разбить его, но его разбили посторонние, уже оказавшиеся во дворце?

Когда спадет эта припухлость?

«Это займет как минимум от трех до пяти дней».

Три-пять дней?

Ю Чжи обняла её и вытерла слёзы: «Это выглядело так ужасно…»

«Кто с этим поспорит?»

"..."

Поняв, что сказал что-то не то, Вэй Пинси улыбнулся и попытался её утешить.

Она и не подозревала, что Ю Чжи случайно получила удар ножом в сердце и испытывала такую сильную боль, что не могла дышать. Как бы она ни пыталась её утешить, та не слушала.

«Вздыхай, не плачь».

Ю Чжи рыдала у нее на руках, а Вэй Пинси была в полном отчаянии: «Иди и пригласи врача Сун, и попроси ее немедленно приехать во дворец Чжэхуа!»

«Да, четвёртая неудача!»

Любимая племянница императрицы только что прибыла во дворец, и еще до конца дня слуги дворца Чжэхуа пригласили врача Суна прийти к ним домой.

Услышав эту новость, госпожа Вэй бросилась туда, но обнаружила, что ранена не ее любимая дочь, а Юй Чжи. Сердце ее сжалось, но выражение лица оставалось мрачным: «Как она получила ранение?»

«В меня попал шар гортензии».

"Гортензия?"

«Вот и всё».

Вэй Пинси направил «скрытое оружие» на свою мать, с высокомерным видом заявив: «Это же пощёчина! Разве моя наложница не моё лицо? Он ударил кого-то и убежал, я точно не посмею раздувать из этого проблему».

Как раз когда госпожа Вэй собиралась дать ей совет, она увидела, как Вэй Пинси подняла вышитый мяч и с силой ударила им себя по лбу. В мгновение ока на лбу у нее появилась шишка.

Она усмехнулась: «Джейд, иди скажи моей тёте, что её гарему небезопасно. На меня напали убийцы, поэтому я уезжаю. Завтра соберу вещи и уеду обратно в Линнань».

Джейд была в ужасе, глядя на шишку на лбу, и, задыхаясь, воскликнула: «Я сейчас же уйду!»

Госпожа Вэй встревожилась: «Зачем вымещать свою злость на себе?»

Она потащила дочь на поиски доктора Сонга.

Дверь открылась, и женщина-врач только что закончила наносить лекарство Ючжи. Она обернулась и увидела еще одну сумку. Присмотревшись, она поняла, что сумку несла четвертая молодая леди, которую вдовствующая императрица обожала как собственную дочь.

"О боже, что случилось?"

Вэй Пинси улыбнулся и сказал: «В дворце орудуют убийцы. Они сбежали, как только устроили погром».

"..."

Кто поверит, если я им это расскажу?

Кто посмеет проявить неуважение к этому господину во дворце Чжэхуа?

Глаза Ю Чжи покраснели в уголках, и она безучастно уставилась на четвертую молодую леди, чья сумка была еще больше ее собственной: "Вы..."

«Хорошо выглядит?» — спросила она, указывая на шишку на лбу.

Ю Чжи немного поколебался, а затем наконец произнес: «Уродливый».

«И безобразное вполне достаточно». Вэй Пинси мысленно стиснул зубы.

Тот, кто её ударил, думает, что сможет просто убежать? Так сны не работают.

Она безжалостна; когда она становится безжалостной, она может даже себя разбить. У наложницы, возможно, не будет никаких средств защиты, если её разобьют, но что, если «вор» разобьёт её вместо неё?

Чтобы его найти, нам нужно выкопать яму глубиной три фута.

Ситуация вышла из-под контроля.

--------------------

Глава 37. Борьба за дыхание.

«Болит?» Ю Чжи, несмотря на шишку на лбу, пожалела шишку Четвертой Госпожи. Что бы случилось, если бы такая прекрасная фея была изуродована?

Она очень волновалась, но Вэй Пинси не понимал её беспокойства: «Ничего страшного, я просто немного слишком сильно ударилась. Только что было больно, а сейчас уже нет».

"Идите сюда."

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157 Глава 158 Глава 159 Глава 160 Глава 161 Глава 162 Глава 163 Глава 164 Глава 165 Глава 166 Глава 167 Глава 168 Глава 169 Глава 170 Глава 171 Глава 172 Глава 173 Глава 174 Глава 175 Глава 176 Глава 177 Глава 178 Глава 179 Глава 180 Глава 181 Глава 182 Глава 183 Глава 184 Глава 185 Глава 186