Глава 27

Неужели это была Четвертая Мисс?

Она улыбнулась, испытывая необъяснимый стыд за свою абсурдную идею.

Дверной замок был цел, и на подушке или одеяле не осталось никаких подозрительных волос.

Ю Чжи оделась и вышла на улицу. Она спросила Хунъэр и получила будничный ответ. Увидев, что все во дворе выглядят совершенно нормально, она отбросила эти мысли.

Но когда именно Четвертая Мисс сможет приехать к ней?

Сейчас она учится только для себя. Если она не сможет заслужить её одобрение, всё, чему она научится, в конечном итоге приведёт к разочарованию.

Ещё один месяц пролетел в мгновение ока.

Когда солнце садилось на западе, бабушка У, на фоне вечернего света, отражавшегося на половине неба, вошла в студию Юй Чжи.

"Бабушка?"

Южи отложила кисть.

Несколько раз взглянув на неё и убедившись, что красавица ухожена и безупречна, мама У успокоилась и сказала: «Пойди примите ванну и зажги благовония. Вечером мама отведёт тебя во двор Цзинчжэ».

«Пойти во двор Цзинчжэ?» — брови Ю Чжи радостно поднялись. — «А можно мне вернуться?»

«Это не совсем возврат; Четвертая Мисс лишь сказала, что позволит тебе погреть ее постель».

"Тепло...согреть постель?"

«Привыкнешь». Бабушка Ву обошла ее, как настоящая служанка, обслуживающая свою госпожу, и поддержала ее хрупкое запястье: «Пойдем».

Принимая ванну, отделенная от остальных вышитой ширмой с изображением цветов и птиц, Ю Чжи неуверенно спросил: «Удастся ли мне увидеть Четвертую Госпожу во время этой поездки?»

«Я не могу вас видеть. Четвертая мисс сказала, что не будет вас видеть».

Сердце Ю Чжи внезапно сжалось — почему её никто не видит?

«Просто хорошо выполняй свою работу», — утешала её бабушка Ву. «У Четвёртой госпожи совсем другой характер, чем у обычных людей. Позволь мне сказать тебе кое-что от всего сердца».

Она понизила голос: «Семья Вэй — благородная семья, но истинный представитель высшего сословия — это та, что из двора Цзинчжэ. Не говори о слухах, что три молодых господина находятся за его пределами, судя по моему опыту работы при дворе, именно она умеет оказывать давление на людей».

Скрытый смысл этих слов в данный момент был недоступен пониманию Ючжи.

Но она все еще была в напряжении из-за совета старухи.

Она с волнением сказала: «Няня так хорошо ко мне относится».

Она даже осмелилась плохо сказать о своей госпоже в её присутствии.

Бабушка Ву выпрямилась и доброжелательно улыбнулась: «Всё в порядке, сколько ещё лет проживёт эта старушка? Судьба распорядилась так, что мы встретились, я помогу вам, чем смогу».

Непредсказуемый темперамент и эксцентричное поведение Четвертой Мисс очевидны в том, что даже в действиях Старого Мастера прослеживается определенная закономерность. Попытка предсказать ее поступки, основываясь на здравом смысле, приведет лишь к противоречиям.

Видит она тебя или нет, просто сосредоточься на своих делах.

То, что четвертая мисс примчалась ко мне поздно ночью месяц назад, означало, что я рано или поздно ее увижу.

Нам все равно придется увидеться рано или поздно, поэтому торопиться не стоит.

«Сохраняй спокойствие, девочка».

Ю Чжи торжественно согласился.

Вихревой аромат скрывал ее глаза, придавая ее пленительным, похожим на ивовые листья, глазам чистую, нерешительную невинность.

С закатом солнца, после уборки внутри и снаружи дома, бабушка У, держа Юй Чжи за руку, повела ее во двор Цзинчжэ, избегая взглядов и ушей домочадцев.

"Ты помнишь всё, чему тебя учила няня?"

«Понимаю, бабушка».

Просто запомни это.

Ее лицо было закрыто вуалью. Джейд толкнула для нее дверь и почтительно сказала: «Мисс, пожалуйста».

Ю Чжи тихо поблагодарил ее; ее голос был мелодичным и очаровательным, как у соловья, поистине прекрасным.

Она вошла во внутреннюю комнату, а Эмеральд стояла за дверью и прошептала: «Я пойду первой. Мисс сегодня в плохом настроении и не может оставаться одна. Пожалуйста, чувствуйте себя как дома».

"В плохом настроении? Почему она в плохом настроении?"

Услышав вопрос, бабушка Ву, стоявшая у двери на страже, хмуро подняла бровь. Ю Чжи с опозданием поняла, что сказала что-то не то. К счастью, Эмеральд отнеслась к этому с пониманием и, немного подумав, прошептала: «Второй молодой господин сломал цветы, которые посадила госпожа, и госпожа недовольна».

Дело было не просто в недовольстве; в приступе ярости Вэй Пинси сломал Вэй Эр кость пальца.

Зная, что Четвертая мисс недовольна, Ю Чжи чувствовал себя бессильным помочь.

Джейд быстро ушла.

Без разрешения Четвертой Госпожи даже такая старшая из старейшин, как Бабушка Ву, не имела бы права войти в эти двери.

Обстановка в комнате мало чем отличалась от той, что была, когда она уехала, за исключением новой фарфоровой вазы на столе. Цветы в вазе были те же, что и в ее комнате, — все жасмин.

Глаза Ю Чжи загорелись.

Понаблюдав некоторое время, она сняла вуаль и дрожащими руками развязала пояс на талии.

Одежда ниспадала, словно лепестки, нефритовая заколка была вынута из ее волос и положена на деревянный шкафчик рядом с кроватью, а ее стройные ноги сделали шаг вперед.

Ю Чжи приподняла бледно-голубую марлевую занавеску и увидела тонкое одеяло с золотыми и серебряными узорами в виде пионов.

Я тихо легла, и воздух был наполнен нежным ароматом агарового дерева.

Она затаила дыхание, когда аромат начал впитываться, заставляя ее сердце трепетать.

Ю Чжи глубоко вздохнула, не понимая, зачем Четвертой Госпоже нужен кто-то, кто согреет ее постель еще до наступления осени.

Теперь это она, но кто был до нее?

Но ведь есть и люди, которые спят в этой постели, под этим одеялом, и чье дыхание наполнено ароматом Четвертой Мисс?

Одна мысль об этом немного расстраивала её.

Ю Чжи лежала внутри, бережно согревая одеяло своим теплом, пока не вспотела. Она покраснела и понюхала его; запах был сладким.

Тем временем Вэй Пинси жестоко сломал мизинец второму молодому господину Вэю, что привело в ярость старого господина Вэя и маркиза Ияна.

Я злюсь, но ничего не могу поделать с этой неблагодарной дочерью, и это меня больше всего возмущает.

Увидев это, Вэй Пинси улыбнулся и сказал: «Если ты не будешь меня провоцировать, с твоей костью пальца всё будет в порядке. Моя нога может сломаться, но она срастётся. Это всего лишь кусочек кости пальца. Тебе следует беречь себя и перестать позориться».

«Если посторонние узнают, что ты жаждешь заполучить наложницу своей младшей сестры, твоя репутация, созданная за сотни лет, будет разрушена».

В ее глазах читался вызов, а дух был неукротим, но при этом она была улыбающейся тигрицей, и к тому же невероятно красивой.

«Дедушка, отец, мать, старший брат, третий брат, вы слышали. Пинси заставил второго брата прекратить свои действия ради репутации семьи Вэй. Как сыновья семьи Вэй, как мы можем не дисциплинировать их? Стремление к славе и репутации не завоюет сердца людей».

Молодой господин Вэй испытывал такую сильную боль, что пот ручьем стекал по его лбу: «Ты, женщина, смеешь брать другую женщину в наложницы, тратя целое состояние на наложницу, с которой ты даже не помолвлена. Не думай, что я ничего не знаю!»

«Дедушка, отец, четвёртая сестра — совершенно безнадёжная! Как вообще в этом мире может быть такая женщина? В конце концов, кто будет смеяться над нами — я или она? Кто испортил репутацию семьи Вэй? Это она, а не я!»

"Достаточно!"

— сказала госпожа Вэй низким голосом.

Гнев Вэй Эр застрял у неё в горле: "Мама! Ты вообще помнишь, что ты наша мать? Ты защищаешь Вэй Пинси, даже когда она ведёт себя так неразумно, ты действительно…"

Не успел он произнести ни слова «предвзятый», как лицо Вэй Ханьцина помрачнело: «Заткнись!»

Можно говорить и о других вещах, но нельзя утверждать, что он — сердце и душа маркиза Ияна.

Вэй Пинси с улыбкой наблюдал за происходящим, в его глазах читалась многозначительная тень: «Второй брат, теперь ты понял? Ты не можешь рвать мои цветы».

«Стоит ли вам, братьям и сестрам, ссориться из-за женщины? Лучше уж избавиться от нее как можно скорее!»

«Так не пойдёт, дедушка. Я потратил много денег на её воспитание. Если она сбежит, кто компенсирует мне эти затраты?»

Даже старик не мог смириться с тем, что каждый день тратит целое состояние, и втайне проклинал свою внучку за расточительность.

«Это всего лишь небольшая стычка, давайте разойдёмся». Госпожа Вэй была занята молитвой Будде и у неё не было времени вмешиваться в такие неприятные дела.

Маркиз Иян был поистине низким, забитым мужем, совершенно лишенным достоинства перед женой. Слова жены: «Давай повеселимся», — гасили любые мысли о наказании дочери.

Старик глубоко сожалел, что Бог не благословил его большим количеством сыновей в молодости.

Когда я переступил порог, на улице уже стемнело.

Улыбка, которая играла в глазах Четвертой Мисс, тоже померкла.

Внутренняя рубашка из нефрита и агата, пропитанная потом.

Не обманывайтесь небрежными поддразниваниями юной леди второго молодого господина; им даже выйти за эту дверь было непросто.

К счастью, всем было известно, что у молодой девушки был странный характер. В обычных семьях, если младшая сестра сломала старшему брату кость в пальце, её обязательно бы избили и она бы пострадала.

У плохой репутации есть свои преимущества.

Теперь в глазах всех обитателей поместья Четвертая мисс не только странная, но и безжалостная и злобная, способная, сойдя с ума, наброситься даже на собственную семью.

"Ты собираешь мои цветы?" — Вэй Пинси наступила на каменные плиты на земле.

Раздался звук разбивающихся кирпичей, и ее взгляд стал зловещим: «Считай себя счастливчиком на этот раз».

Выплеснув немного гнева, она снова подняла взгляд, и на ее лице больше не было и следа злобы.

Даже когда она улыбается, Четвертая Мисс по-прежнему остается уникальным небесным существом в этом мире, выглядя нежной и доброй, в струящихся платьях и с белоснежной кожей.

Ее настроение мгновенно резко улучшилось, она улыбнулась и спросила: «Человек уже приехал?»

«Мы приехали рано утром».

Манауба надеялась, что та задаст еще несколько вопросов, но, услышав, что «человек прибыл рано утром», Четвертая госпожа тут же остановилась и поспешила обратно во двор Цзинчжэ.

Звезды и луна ярко сияли, и она с улыбкой сказала: «Пусть она согреется. Если она заснет здесь, вот увидите, как я ее накажу!»

Прождав на улице полчаса, Четвертая госпожа вернулась во двор Цзинчжэ, поужинала и, переварив пищу, приготовилась лечь спать.

Серебряный колокольчик, висящий над кроватью, внезапно отчетливо зазвонил. Ю Чжи, почти заснувший, встал и оделся в последний раз, когда прозвенел колокольчик.

Когда бабушка Ву, охранявшая дверь, увидела, что она вышла, она быстро подошла поздороваться с ней.

«Пора Четвертой Мисс уйти на покой на сегодня. Давайте вернемся».

"Хм..." Ю Чжи с трудом сдержал желание обернуться.

Она только что вышла за эту дверь, когда Вэй Пинси вошла в спальню через другую потайную дверь.

Одеяло было теплым и ароматным; кровать была невероятно уютной.

Она вздохнула, расстегнула пояс и проскользнула внутрь.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157 Глава 158 Глава 159 Глава 160 Глава 161 Глава 162 Глава 163 Глава 164 Глава 165 Глава 166 Глава 167 Глава 168 Глава 169 Глава 170 Глава 171 Глава 172 Глава 173 Глава 174 Глава 175 Глава 176 Глава 177 Глава 178 Глава 179 Глава 180 Глава 181 Глава 182 Глава 183 Глава 184 Глава 185 Глава 186