Глава 63

Через полчаса Вэй Пинси, безупречно одетый, сел в главном зале двора Цинхуэй, чтобы принять гостей. Четыре брата Янь были полностью убеждены и, движимые своей страстью к боевым искусствам, стали настойчиво просить своего кузена обучить их глубоким принципам боевых искусств.

«Какая же это глубокая истина?» — четвертая молодая леди тихонько выдохнула чайную дымку. — «Если бы мне действительно пришлось ответить, это, вероятно, были бы четыре слова».

«Какие четыре слова? Кузен, скажи мне быстро!»

Несколько пар глаз, в том числе и Ю Чжи, пристально смотрели на нее, с любопытством ожидая, что она скажет.

Вэй Пинси медленно отпила глоток чая, вода окрасила её нежные губы: «Всё сводится к принципу: „Чем ты сильнее, тем лучше становишься“. В бою нужно двигаться вперёд, а не отступать. То же самое относится и к человеческой природе; принципы, заложенные в твоём сердце, не должны меняться».

«Что, если могущественная сила нападёт и заставит вас измениться?»

Вэй Пинси взглянул на своего старшего кузена, и его улыбка исчезла: «Тогда добейся успеха, прежде чем умрешь, и никогда не иди на компромиссы».

Янь Рую не смогла скрыть своего изумления и, сложив руки в приветствии, сказала: «Я восхищаюсь вами».

Он наконец понял, почему у его кузины была такая плохая репутация. Дело было не в том, что она была плохой; дело было в том, что мир слишком ограничен и не мог терпеть, когда исключительно талантливые люди бесчинствуют.

Итак, каков ваш жизненный девиз?

Ю Чжи проглотил этот вопрос.

«Ну же, кузина, давай выпьем! Ты же внучка семьи Янь, а императрица во дворце — твоя тетя. Она тебя обожает. Какая сила в этом мире может превзойти императора и императрицу? Ха-ха-ха...»

В зале Чансонг раздался смех.

Вэй Пинси мог употреблять алкоголь, но не был заядлым пьяницей.

По словам Ю Чжи, это был повод для празднования, что ей наконец-то удалось сохранить последние остатки подлинности образа феи.

Где можно найти фею, которая совершенно пьяна?

Все четверо братьев Янь напились. Вэй Пинси, у которой была низкая устойчивость к алкоголю, использовала свою внутреннюю энергию, чтобы избавиться от опьяняющего запаха спиртного. Ее лицо слегка покраснело, что с первого взгляда придавало ей необычайную привлекательность.

Ю Чжи больше не смела смотреть.

Она была наложницей двора Цинхуэй. Четвертая молодая госпожа была слегка пьяна и не интересовалась делами двора. Она поручила Нефриту и Агате проводить четырех молодых господ обратно в их дворы.

Цзиньши принесла воды, а Иньдин предложил полотенце. Ючжи смочила полотенце, отжала его и аккуратно вытерла лицо Четвертой Госпожи.

Вэй Пинси лениво позволил ей обслуживать его.

Служанка императрицы, действуя по приказу Ее Величества, доставила во двор Цинхуэй императорский указ с просьбой к Четвертой госпоже привести своих наложниц во дворец на аудиенцию. Она открыла глаза, взгляд прояснился, и она ярко улыбнулась: «Наконец-то моя тетя вспомнила обо мне».

--------------------

Примечание автора:

Четвертая ошибка: Я всегда проявляла себя с лучшей стороны, сталкиваясь с сильными противниками, но Чжичжи слишком слаб и может одолеть меня мягкостью.

Глава 35. Императрица

«Я тоже хочу пойти во дворец?» Глаза Юй Чжилю расширились, ее милый вид напоминал вид ошеломленной кошки.

За ширмой Вэй Пинси переоделся из обычной одежды в изысканное платье, которое специально для него прислала старушка. Он нежно погладил рукава и сказал: «Конечно, вы моя наложница, и Её Величество желает вас видеть».

Ю Чжи более или менее знал, как сильно императрица обожала эту племянницу.

Несмотря на то, что префектура Линнань находится за тысячи километров от столицы, дворец всё равно отправил туда посла для её поддержки. Откровенно говоря, эта тётя компетентнее матери.

Императрица-вдова обожает Четвертую госпожу, и с момента прибытия в столицу Четвертая госпожа еще больше думает об императрице-вдове. Поездка во дворец кажется неизбежной. Ю Чжи на мгновение заколебалась, затем взяла свои вещи и вошла во внутренний зал.

Вэй Пинси, одевшись, вышла из-за ширмы. Увидев, что её там нет, она рассмеялась и сказала: «Ты всё ещё не хочешь, чтобы я это видела? Хорошо, я видела это столько раз, что ничего не изменится, если ты покажешь это ещё раз».

Она позвала Нефрит и Агат, чтобы они привели ее внешний вид в порядок, ведь ей нужно было выглядеть презентабельно и сияюще, прежде чем войти во дворец на встречу с императором.

Служанка прибыла по приказу императрицы и сейчас сидит в главном зале особняка Великого Наставника, ожидая госпожу Вэй и ее дочь.

«Как поживает Ваше Величество в последнее время?»

«Сообщив старой госпоже, я узнала, что Ее Высочество здорова, но она давно скучает по своей семье и беспокоится о них. Она была вне себя от радости, узнав, что Четвертая госпожа приехала в столицу со своей матерью. Боковой зал Ганьнинского дворца был подготовлен рано утром и ждал прибытия госпожи и Четвертой госпожи».

Мы все семья, и даже если нас разделяет кровное родство, вполне естественно, что мы так близки.

Несколько дней назад старушка провела три дня со своей старшей дочерью во дворце Ганьнин, поэтому частые визиты были неуместны. Услышав это, она улыбнулась и сказала: «Ваше Высочество и А Цин всегда были очень близки, и Си Си тоже очень любима. Для нее это редкая возможность приехать в столицу, поэтому ей следует проводить с ней больше времени».

«Старушка права».

Пока они разговаривали, к двери подошел Вэй Пинси со своей наложницей. Служанка подняла глаза и мгновенно была очарована элегантной и прекрасной внешностью Четвертой госпожи. Взволнованная, она воскликнула: «Четвертая госпожа, у вас такое красивое лицо! Этот слуга приветствует вас, Четвертая госпожа!»

«Сестра Юн, пожалуйста, встаньте!»

Сестра Юнь? Мысли Ю Чжи метались: как тебе удаётся привлекать в дворец столько женихов?

Служанке, известной как «сестра Юн», было всего двадцать лет. Внешность её нельзя было назвать исключительно красивой; её можно было описать лишь как симпатичную.

Выразив почтение Вэй Пинси, Юнь Цянь, заметив приближающуюся госпожу Вэй в сопровождении многочисленной свиты, воскликнула: «Приветствую вас, госпожа!»

«Вставай». Янь Цин взглянула на свою ярко одетую и красивую дочь и подняла руку, чтобы разгладить мелкие складки на ее одежде.

«Мама, мы с Си Си сейчас пойдем».

Старушка была рада видеть, как хорошо ладят две сестры, и с улыбкой проводила мать и дочь.

Для Ючжи это был первый визит во дворец.

Императорский город был величественным, а дворцовые дороги прямыми и широкими. Карета беспрепятственно въехала в ворота Чжиян. Юй Чжи незаметно приподнял одну из занавесок и выглянул наружу: «Это императорский дворец».

«Простак, деревенский простак, скорее опусти занавес».

"..."

Если уж ты собираешься это отпустить, то отпусти. Зачем называть меня "деревенщиной"?

Ю Чжи угрюмо опустила занавеску, нахмурив брови: "Ты думаешь, я тебя смущаю?"

Вэй Пинси искоса взглянула на неё: «Как только ты окажешься в этом глубинном дворце, ты будешь моим лицом. Будь хорошей, будь умной. Все знают, что сегодня во дворец войду я, Вэй Си. Зачем ты здесь осматриваешься? Рано или поздно я проведу тебе экскурсию по всему дворцу».

Брови прекрасной женщины радостно дернулись, когда она наклонилась к ней ближе: "Правда?"

"Может, это подделка?"

Юй Чжи был вне себя от радости.

Она была так прекрасна, что тихонько переполнялась счастьем. Вэй Пинси несколько раз взглянул на неё и не смог удержаться от желания поцеловать её.

Однако, полагая, что вскоре ей предстоит встреча с императрицей, она воздержалась, сохраняя совершенно отстраненное и равнодушное поведение.

Карета внезапно остановилась, и Ю Чжи вздрогнул: «Мы уже приехали?»

«Нет, пора выходить из автобуса».

Вэй Пинси спустилась первой, затем повернулась и понесла её на землю: «Видишь эти две стелы? На левой написано „Спешись с меча“, а на правой — „Спешись с коня“. Когда ты доберёшься до „Фэнъюньтай“, какой бы могущественной ты ни была, ты должна будешь соблюдать дворцовые правила».

Ю Чжи глубоко прочувствовал эти учения.

Было холодно и ветрено, поэтому Вэй Пинси поправила плащ и взяла её за руку, и они пошли вместе с её матерью.

Дворцовая служанка, шедшая впереди, молчала, и даже самая раскованная Четвертая госпожа послушно замолчала. У Ю Чжи подкосились ноги от волнения.

Как выглядит императрица, мать нации?

Она искоса взглянула на госпожу Вэй, сердце бешено колотилось. Все говорили, что сестры Янь похожи друг на друга. Госпожа Вэй и так была исключительно красива, но какой же потрясающей красотой должна обладать императрица, чтобы нынешний император оставил свой гарем пустым и лишь отпил у нее воды?

У нее вспотели ладони.

Приближаясь к дворцу Гань Нин, Вэй Пинси остановился, и все остальные последовали его примеру.

Ладонь Ю Чжи раскрылась, и ее вспотевшая маленькая ручка заставила Четвертую Госпожу рассмеяться: «Неужели это действительно необходимо? Посмотри, как ты испугалась. Моя тетя — лучший человек».

Она с большой гордостью рассказывала о своей тете, которая была императрицей, а затем достала платок, чтобы вытереть руки Ючжи.

Вытерев свои прекрасные руки, Вэй Пинси снова взяла её за руку: «Пойдём».

Дворцовые служанки, окружавшие их, обменялись взглядами, восхищаясь тем, с какой заботой Четвертая госпожа ухаживала за этой наложницей.

Госпожа Вэй шла впереди со спокойным выражением лица, слова «Моя тетя — самый лучший человек» все еще слабо звучали в ее ушах.

Моя сестра действительно хорошая.

Нежный, но решительный, мудрый, но глубоко любящий.

Мы прибыли во дворец Ганнинг.

Старшая дворцовая служанка, стоявшая на страже у дворцовых ворот, с нетерпением ждала прибытия человека. Узнав его, она повернулась, поклонилась и сказала: «Мадам, госпожа, Её Величество просит вашего присутствия».

Ю Чжи схватил за руку Четвертую Госпожу и шагнул в дверь.

Дворец Гань Нин очень большой, в отличие от великолепных и роскошных королевских дворцов прошлого. По сравнению с суетой и шумом человеческого мира он больше похож на сказочную страну.

Женщина, грациозно сидящая перед шахматной доской и держащая в руке шахматную фигуру, была одета в одеяние феникса, напоминая небесную деву, неземную и потустороннюю, обладающую несравненной красотой.

Это красота, превосходящая человеческое воображение и сбрасывающая ограничения человеческого существования и смертного тела; это красота, которая может лишь взращиваться на протяжении тысяч или десятков тысяч лет, пленяя сердце с первого взгляда.

«Тётя!» — с удивлением воскликнула Вэй Пинси.

Ю Чжи сначала был поражен внешностью и поведением женщины, а затем – словами, произнесенными четвертой молодой женщиной рядом с ней.

Это вдовствующая императрица?

Какая добродетельная и незапятнанная императрица!

Женщина перед шахматной доской поставила белую фигуру, подняла брови и жестом подозвала племянницу: «Иди сюда, Си Си».

Госпожа Вэй поклонилась и сказала: «Эта смиренная женщина приветствует Ваше Величество, да пребудет с Вашим Величеством тысяча лет!»

«Ах, Цин, как давно мы не виделись!»

«Прошло много времени».

Императрица улыбнулась и погладила прекрасное личико своей племянницы: «Пожалуйста, садитесь».

«Тётя, вы становитесь всё красивее. Я вас почти не узнал, когда увидел». Вэй Пинси снял обувь и сел рядом с ней, а дворцовые служанки тем временем разглаживали складки на её одежде, появившиеся от её движений.

«Вы сказали, что не осмеливались узнать её, но разве вы не первыми позвали на помощь?» Императрице она понравилась, и ей пришелся по душе её непослушный характер. Затем она обратила свои прекрасные глаза к госпоже Вэй: «Вы очень хорошо воспитали этого ребёнка».

В семье Вэй трое сыновей и одна дочь, и именно дочь была воспитана с расчетом на выдающиеся достижения.

«Я не смею принять от тебя ни единого доброго слова, старшая сестра».

«Если я говорю, что это хорошо, значит, это хорошо».

Она перевела взгляд на прекрасную женщину, сидящую прямо рядом с госпожой Вэй: «Вы наложница Си Цзиньпина?»

У Ю Чжи пересохло в горле. Давление, связанное с необходимостью противостоять власти императора, оказалось еще более ужасающим, чем она ожидала. Она заставила себя успокоиться и нечаянно заметила взгляд Четвертой Госпожи, направленный на нее.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157 Глава 158 Глава 159 Глава 160 Глава 161 Глава 162 Глава 163 Глава 164 Глава 165 Глава 166 Глава 167 Глава 168 Глава 169 Глава 170 Глава 171 Глава 172 Глава 173 Глава 174 Глава 175 Глава 176 Глава 177 Глава 178 Глава 179 Глава 180 Глава 181 Глава 182 Глава 183 Глава 184 Глава 185 Глава 186