Глава 10

Она была полна недоверия и невнятно бормотала: «Мой дорогой, иметь возлюбленного — это хорошо, почему же Чжичжи не счастлив?»

В этот момент перед клиникой появился молодой ученик и четким голосом сказал: «Мадам, юная госпожа, госпожа Вэй снова пришла к вам в гости».

Молодой ученик, будучи весьма разговорчивым, отметил, насколько добра и праведна девушка по фамилии Вэй, сказав, что найти такого друга — большая редкость. Он был настолько поглощен разговором, что на мгновение не заметил странного выражения лиц матери и дочери.

Сердце Ю Чжисинь подскочило к горлу и бешено заколотилось.

Мать Ю крепко сжимала в ладони зеленую бамбуковую трость, ее лицо было мрачным и безмолвным.

После того как молодой ученик, возглавлявший группу, ушел, Вэй Пинси оставил Нефритовый Агат охранять клинику и вошел в дверь один, неся в руках различные пирожные и закуски. Как только он вошел, у него внезапно возникло ощущение, будто он находится на «допросе».

Слепая женщина резко поднялась в резном деревянном кресле, не отрывая взгляда от того места, где находилась, несмотря на свою слепоту.

Это действительно странно.

Четвертая молодая леди поприветствовала ее улыбкой, но Ю Чжи почувствовала, как по спине пробежал холодок. Она не видела, чтобы ее мать вела себя с такой силой уже много лет, и даже она была потрясена.

В чем дело?

Вэй Пинси взглянула на красавицу, которая покачала головой, выглядя пристыженной и смущенной, словно ей вот-вот грозила великая беда.

Спустя долгое время женщина спросила: «Чжичжи, скажи своей матери, кого ты любишь?»

Тот, кого я люблю?

Четвертая молодая леди внезапно все поняла и отошла в сторону, с нетерпением ожидая представления.

Ю Чжи покраснела от смущения, подтянула юбку и опустилась на колени.

Женщина взволнованно ударила бамбуковой тростью по земле: «Чжичжи, тебя кто-то обманывает? Не бойся, твоя мать здесь, и я защищу тебя, даже если это будет стоить мне жизни!»

«Мама, меня никто не обижает».

Ю Чжи искоса взглянула на Четвертую госпожу, долго молчала, а затем вздохнула: «Мама, у нас с Си Си появились чувства друг к другу. Мне не стоило скрывать это от тебя, но я так боюсь…»

«Боюсь, моя мать не одобрит наши отношения, боюсь, она сочтет меня чудовищем, отречется от меня и будет меня презирать…»

Она неожиданно разрыдалась, и сердце Вэй Пинси смягчилось, когда она назвала его «Си Си», видя, как по ее лицу текут слезы, а эмоции глубоки и нежны.

Даже не упоминая мать Ю, эти слова почти обманули её.

"Жичжи..."

У этой женщины был только один ребенок, и она не могла вынести вида своих слез дочери.

Она была слепа, но слух у неё оставался острым. Печальные крики, окружавшие её, лишь усиливали её горе: «Как ты могла… как ты могла быть такой глупой! В мире так много хороших людей…»

Ю Чжи плакала докрасна: «Но эти „добрые люди“ не хотят быть добрыми к моей дочери. Только Си Си готова искренне помочь мне, спасти меня и выйти за меня замуж. Мы с ней уже поклялись друг другу в верности».

«Что?!» — воскликнула женщина с удивлением, резко вставая.

Оставшись наедине со своей матерью, Ючжи испытывала огромное давление.

Она потянула четвертую девушку за одежду, надеясь, что та сможет «выразить свои чувства» перед матерью и пережить это испытание.

Ее взгляд был прикован к ней.

Сердце Вэй Пинси замерло, и он лишь прошептал: «Умоляйте меня».

Ю Чжи мысленно упрекнула её в издевательствах, слегка приоткрыв вишнёвые губы: "Пожалуйста..."

Глава 8. Выражение чувств.

Услышав её просьбу, мисс Вэй взмахнула рукавом и торжественно шагнула вперёд: «Тётя...»

Прежде чем она успела что-либо сказать, зелёная бамбуковая трость в руке женщины словно обрела глаза и потянулась к ней!

Палка случайно задела левую руку Вэй Пинси.

"Это ты! Ты обманул мою Чжичжи! Ты пытаешься причинить ей вред! Я тебя изобью, я тебя забью до смерти!"

Четвертая юная леди, родившаяся феей, превратилась в чудовище, пожирающее людей. Мать Юй беспокоилась за дочь и, чтобы та не попала в пасть чудовища, безжалостно размахивала зеленой бамбуковой тростью.

Ю Чжи, беспомощно наблюдая, как мать избивает четвертую госпожу, так испугалась, что ее лицо побледнело: «Мама, мама, пожалуйста, остановись!»

Несмотря на попытки отговорить ее, она безжалостно бросалась на него.

В тот момент, когда бамбуковая трость уже собиралась ударить её, Вэй Пинси, не задумываясь, оттолкнула её.

Она была искусна в боевых искусствах, поэтому вырваться из-под бамбуковой трости слепой женщины было бы проще простого. Однако, если она хотела привести Ючжи к себе на задний двор, ей нужно было преодолеть это препятствие.

Поскольку красавица попросила ее о помощи, она, естественно, должна была ее принять.

Ю Чжи без труда оттолкнула его, испытывая тревогу и страх. Она боялась, что мать сильно изобьет Четвертую госпожу, и еще больше опасалась, что Четвертая госпожа, будучи такой хрупкой, будет груба с матерью, если ее слишком сильно разозлить.

Дальнейшее поведение мисс Вэй удивило её.

Изумрудно-зеленый полый бамбук снова и снова яростно хлестал ее по спине, плечам и рукам, но она даже не вздрогнула, позволяя матери выплеснуть свой гнев.

Ю Чжи никогда прежде не видел ничего подобного.

Когда бамбуковая трость снова ударила Вэй Пинси по руке, она наконец не смогла сдержать рыдания и разрыдалась: «Это всё моя вина! Я была полна решимости последовать за ней! Я люблю её, а ты причинил ей боль. Как мне теперь жить?»

Она вцепилась в ноги матери и безудержно плакала.

Тело женщины было окоченевшим, а бамбуковая трость висела в воздухе.

«Мама, бей меня, если хочешь!» Ю Чжи опустилась на колени и произнесла слова, в правде и ложи которых она сама не могла определить: «Она мне понравилась первой, она мне нравится, мама, она мне нравится…»

Каждое "Мне нравится" было как последняя капля, переполнившая чашу терпения.

Бамбуковая трость с глухим стуком упала на землю.

Вэй Пинси вздохнул с облегчением, сохраняя при этом самообладание, его брови были похожи на полумесяцы: «Тётя, не волнуйтесь, с моим присутствием я никому не позволю издеваться над Чжичжи, обещаю вам».

Они выстроились в ряд, и женщина сдалась, не имея другого выбора.

Она от природы обладала мягким характером, и большинство её детей последовали её примеру.

Воспитывая свою дочь как драгоценный камень, я прошу лишь об одном: чтобы она вышла замуж за хорошего человека, жила с ним в согласии и была счастлива до конца своих дней.

Но её сын предпочитает женщин.

Она оказалась в затруднительном положении.

"тетя."

Четвертая девушка помогла человеку вернуться на свое место: «Мы с Чжичжи любим друг друга и поклялись друг другу в верности на всю жизнь. Тетушка может меня ударить, но даже после того, как вы закончите, мы с Чжичжи все равно будем вместе».

«Мама…» — взмолилась Ю Чжи, — «Пожалуйста».

«Дай-ка подумать, дай-ка хорошенько подумать…» Мать Юй была очень растеряна, но в конце концов боль за дочь взяла верх: «Я тебя только что ударила?»

«Нет». Ю Чжи опустила голову, ее уши покраснели: «Си Си меня защищает».

Услышав, как она снова назвала его «Си Си», губы мисс Вэй изогнулись в улыбке, и она почувствовала утешение в сердце. После того, как её избили, возможность услышать, как красавица плачет и выражает свои чувства, показалась ей достойным результатом.

Хотя Вэй Пинси знал, что эти слова были лишь попыткой обмануть женщину, он все равно был доволен собой.

Что планировала Ай Дунь в тот момент, когда она проявляла интерес к Ючжи?

Женщина вздохнула. Мысль о том, что ее дочь уже поклялась в верности этому мужчине, разозлила ее, но первоначальная импульсивность утихла, и в конце концов она пожалела другую женщину, которая тоже была хрупкой юной девушкой.

«Отведите её, чтобы она нанесла лекарство».

«Эм.»

В присутствии матери Ючжи всегда проявляла некоторую избалованность, которую посторонние редко замечали.

Вэй Пинси вежливо попрощался, затем повернулся и обхватил мизинец красавицы. Он держал крючок не очень крепко, то ослабляя, то затягивая его, словно цеплялся не за палец Юй Чжи, а за ее сердце.

Выйдя за дверь и войдя в соседнюю клинику, она с беспокойством спросила: «Как вы себя чувствуете?»

"боль."

Мисс Вэй отпустила руку и медленно закатала рукава.

У нее была светлая кожа, и на руках отчетливо виднелись бледно-голубые вены.

Удар бамбуковой палкой не убьет человека; боль будет ощущаться глубоко в костях.

Увидев ужасные раны, Ю Чжи ахнула и поспешно начала искать лекарства, чувствуя глубокое чувство вины.

Чувство вины заставило ее наносить лекарство еще осторожнее.

Вэй Пинси молча наблюдал за ней, с большим интересом любуясь её прекрасным лицом. Честно говоря, она действительно была очень красива.

Она втайне восхищалась этим.

После нанесения лекарства Ю Чжи застенчиво приподняла веки.

Увидев нежные глаза четвертой молодой леди, она почувствовала небольшое облегчение и наклонила голову, чтобы осторожно подуть на место, куда было нанесено лекарство.

Это уловка, которую используют взрослые, чтобы уговорить детей: они дуют на это место, и боль исчезает.

Рука ощущалась прохладной и покалывающей, и Вэй Пинси наслаждался её заботой. Однако, видя, что она ухаживает только за его повреждённой рукой, по какой-то причине его плечо и спина внезапно заболели ещё сильнее, чем раньше.

«Что случилось?» — спросила Ю Чжи, помня о том, что она смиренно приняла избиение. Заметив ее нахмуренное лицо и вспотевшие ладони, она обратила внимание на выражение лица Ю Чжи.

«Давайте завершим это доброе дело». Вэй Пинси слегка приподняла подбородок. Привыкшая к тому, что за ней ухаживают, она бросила на Юй Чжи взгляд, дававший ей понять, что пора раздеться.

Красивое лицо Ю Чжи покраснело, и она стояла там, ошеломленная.

"торопиться."

Четвертая молодая леди нетерпеливо настаивала.

«Знал».

Она сжала кулак.

Вэй Пинси мельком увидел этот маленький жест и так сильно рассмеялся, что на мгновение забыл о боли: «Я просил тебя нанести мне лекарство, а не бить меня, так почему ты так сжимаешь кулак?»

Ю Чжи так смутилась от ее поддразниваний, что захотела исчезнуть. Она тихо возразила: «Ты все еще хочешь, чтобы я тебе нанесла лекарство?»

"хотеть!"

Четвертая молодая девушка толкнула ее коленом: «Поторопись, а то твоя мать скоро постучит в дверь».

Это весьма вероятно.

Вэй Пинси повернулась к ней спиной.

Дрожащими руками Ю Чжи развязала пояс сзади.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157 Глава 158 Глава 159 Глава 160 Глава 161 Глава 162 Глава 163 Глава 164 Глава 165 Глава 166 Глава 167 Глава 168 Глава 169 Глава 170 Глава 171 Глава 172 Глава 173 Глава 174 Глава 175 Глава 176 Глава 177 Глава 178 Глава 179 Глава 180 Глава 181 Глава 182 Глава 183 Глава 184 Глава 185 Глава 186