Chapitre 10

Она была полна недоверия и невнятно бормотала: «Мой дорогой, иметь возлюбленного — это хорошо, почему же Чжичжи не счастлив?»

В этот момент перед клиникой появился молодой ученик и четким голосом сказал: «Мадам, юная госпожа, госпожа Вэй снова пришла к вам в гости».

Молодой ученик, будучи весьма разговорчивым, отметил, насколько добра и праведна девушка по фамилии Вэй, сказав, что найти такого друга — большая редкость. Он был настолько поглощен разговором, что на мгновение не заметил странного выражения лиц матери и дочери.

Сердце Ю Чжисинь подскочило к горлу и бешено заколотилось.

Мать Ю крепко сжимала в ладони зеленую бамбуковую трость, ее лицо было мрачным и безмолвным.

После того как молодой ученик, возглавлявший группу, ушел, Вэй Пинси оставил Нефритовый Агат охранять клинику и вошел в дверь один, неся в руках различные пирожные и закуски. Как только он вошел, у него внезапно возникло ощущение, будто он находится на «допросе».

Слепая женщина резко поднялась в резном деревянном кресле, не отрывая взгляда от того места, где находилась, несмотря на свою слепоту.

Это действительно странно.

Четвертая молодая леди поприветствовала ее улыбкой, но Ю Чжи почувствовала, как по спине пробежал холодок. Она не видела, чтобы ее мать вела себя с такой силой уже много лет, и даже она была потрясена.

В чем дело?

Вэй Пинси взглянула на красавицу, которая покачала головой, выглядя пристыженной и смущенной, словно ей вот-вот грозила великая беда.

Спустя долгое время женщина спросила: «Чжичжи, скажи своей матери, кого ты любишь?»

Тот, кого я люблю?

Четвертая молодая леди внезапно все поняла и отошла в сторону, с нетерпением ожидая представления.

Ю Чжи покраснела от смущения, подтянула юбку и опустилась на колени.

Женщина взволнованно ударила бамбуковой тростью по земле: «Чжичжи, тебя кто-то обманывает? Не бойся, твоя мать здесь, и я защищу тебя, даже если это будет стоить мне жизни!»

«Мама, меня никто не обижает».

Ю Чжи искоса взглянула на Четвертую госпожу, долго молчала, а затем вздохнула: «Мама, у нас с Си Си появились чувства друг к другу. Мне не стоило скрывать это от тебя, но я так боюсь…»

«Боюсь, моя мать не одобрит наши отношения, боюсь, она сочтет меня чудовищем, отречется от меня и будет меня презирать…»

Она неожиданно разрыдалась, и сердце Вэй Пинси смягчилось, когда она назвала его «Си Си», видя, как по ее лицу текут слезы, а эмоции глубоки и нежны.

Даже не упоминая мать Ю, эти слова почти обманули её.

"Жичжи..."

У этой женщины был только один ребенок, и она не могла вынести вида своих слез дочери.

Она была слепа, но слух у неё оставался острым. Печальные крики, окружавшие её, лишь усиливали её горе: «Как ты могла… как ты могла быть такой глупой! В мире так много хороших людей…»

Ю Чжи плакала докрасна: «Но эти „добрые люди“ не хотят быть добрыми к моей дочери. Только Си Си готова искренне помочь мне, спасти меня и выйти за меня замуж. Мы с ней уже поклялись друг другу в верности».

«Что?!» — воскликнула женщина с удивлением, резко вставая.

Оставшись наедине со своей матерью, Ючжи испытывала огромное давление.

Она потянула четвертую девушку за одежду, надеясь, что та сможет «выразить свои чувства» перед матерью и пережить это испытание.

Ее взгляд был прикован к ней.

Сердце Вэй Пинси замерло, и он лишь прошептал: «Умоляйте меня».

Ю Чжи мысленно упрекнула её в издевательствах, слегка приоткрыв вишнёвые губы: "Пожалуйста..."

Глава 8. Выражение чувств.

Услышав её просьбу, мисс Вэй взмахнула рукавом и торжественно шагнула вперёд: «Тётя...»

Прежде чем она успела что-либо сказать, зелёная бамбуковая трость в руке женщины словно обрела глаза и потянулась к ней!

Палка случайно задела левую руку Вэй Пинси.

"Это ты! Ты обманул мою Чжичжи! Ты пытаешься причинить ей вред! Я тебя изобью, я тебя забью до смерти!"

Четвертая юная леди, родившаяся феей, превратилась в чудовище, пожирающее людей. Мать Юй беспокоилась за дочь и, чтобы та не попала в пасть чудовища, безжалостно размахивала зеленой бамбуковой тростью.

Ю Чжи, беспомощно наблюдая, как мать избивает четвертую госпожу, так испугалась, что ее лицо побледнело: «Мама, мама, пожалуйста, остановись!»

Несмотря на попытки отговорить ее, она безжалостно бросалась на него.

В тот момент, когда бамбуковая трость уже собиралась ударить её, Вэй Пинси, не задумываясь, оттолкнула её.

Она была искусна в боевых искусствах, поэтому вырваться из-под бамбуковой трости слепой женщины было бы проще простого. Однако, если она хотела привести Ючжи к себе на задний двор, ей нужно было преодолеть это препятствие.

Поскольку красавица попросила ее о помощи, она, естественно, должна была ее принять.

Ю Чжи без труда оттолкнула его, испытывая тревогу и страх. Она боялась, что мать сильно изобьет Четвертую госпожу, и еще больше опасалась, что Четвертая госпожа, будучи такой хрупкой, будет груба с матерью, если ее слишком сильно разозлить.

Дальнейшее поведение мисс Вэй удивило её.

Изумрудно-зеленый полый бамбук снова и снова яростно хлестал ее по спине, плечам и рукам, но она даже не вздрогнула, позволяя матери выплеснуть свой гнев.

Ю Чжи никогда прежде не видел ничего подобного.

Когда бамбуковая трость снова ударила Вэй Пинси по руке, она наконец не смогла сдержать рыдания и разрыдалась: «Это всё моя вина! Я была полна решимости последовать за ней! Я люблю её, а ты причинил ей боль. Как мне теперь жить?»

Она вцепилась в ноги матери и безудержно плакала.

Тело женщины было окоченевшим, а бамбуковая трость висела в воздухе.

«Мама, бей меня, если хочешь!» Ю Чжи опустилась на колени и произнесла слова, в правде и ложи которых она сама не могла определить: «Она мне понравилась первой, она мне нравится, мама, она мне нравится…»

Каждое "Мне нравится" было как последняя капля, переполнившая чашу терпения.

Бамбуковая трость с глухим стуком упала на землю.

Вэй Пинси вздохнул с облегчением, сохраняя при этом самообладание, его брови были похожи на полумесяцы: «Тётя, не волнуйтесь, с моим присутствием я никому не позволю издеваться над Чжичжи, обещаю вам».

Они выстроились в ряд, и женщина сдалась, не имея другого выбора.

Она от природы обладала мягким характером, и большинство её детей последовали её примеру.

Воспитывая свою дочь как драгоценный камень, я прошу лишь об одном: чтобы она вышла замуж за хорошего человека, жила с ним в согласии и была счастлива до конца своих дней.

Но её сын предпочитает женщин.

Она оказалась в затруднительном положении.

"тетя."

Четвертая девушка помогла человеку вернуться на свое место: «Мы с Чжичжи любим друг друга и поклялись друг другу в верности на всю жизнь. Тетушка может меня ударить, но даже после того, как вы закончите, мы с Чжичжи все равно будем вместе».

«Мама…» — взмолилась Ю Чжи, — «Пожалуйста».

«Дай-ка подумать, дай-ка хорошенько подумать…» Мать Юй была очень растеряна, но в конце концов боль за дочь взяла верх: «Я тебя только что ударила?»

«Нет». Ю Чжи опустила голову, ее уши покраснели: «Си Си меня защищает».

Услышав, как она снова назвала его «Си Си», губы мисс Вэй изогнулись в улыбке, и она почувствовала утешение в сердце. После того, как её избили, возможность услышать, как красавица плачет и выражает свои чувства, показалась ей достойным результатом.

Хотя Вэй Пинси знал, что эти слова были лишь попыткой обмануть женщину, он все равно был доволен собой.

Что планировала Ай Дунь в тот момент, когда она проявляла интерес к Ючжи?

Женщина вздохнула. Мысль о том, что ее дочь уже поклялась в верности этому мужчине, разозлила ее, но первоначальная импульсивность утихла, и в конце концов она пожалела другую женщину, которая тоже была хрупкой юной девушкой.

«Отведите её, чтобы она нанесла лекарство».

«Эм.»

В присутствии матери Ючжи всегда проявляла некоторую избалованность, которую посторонние редко замечали.

Вэй Пинси вежливо попрощался, затем повернулся и обхватил мизинец красавицы. Он держал крючок не очень крепко, то ослабляя, то затягивая его, словно цеплялся не за палец Юй Чжи, а за ее сердце.

Выйдя за дверь и войдя в соседнюю клинику, она с беспокойством спросила: «Как вы себя чувствуете?»

"боль."

Мисс Вэй отпустила руку и медленно закатала рукава.

У нее была светлая кожа, и на руках отчетливо виднелись бледно-голубые вены.

Удар бамбуковой палкой не убьет человека; боль будет ощущаться глубоко в костях.

Увидев ужасные раны, Ю Чжи ахнула и поспешно начала искать лекарства, чувствуя глубокое чувство вины.

Чувство вины заставило ее наносить лекарство еще осторожнее.

Вэй Пинси молча наблюдал за ней, с большим интересом любуясь её прекрасным лицом. Честно говоря, она действительно была очень красива.

Она втайне восхищалась этим.

После нанесения лекарства Ю Чжи застенчиво приподняла веки.

Увидев нежные глаза четвертой молодой леди, она почувствовала небольшое облегчение и наклонила голову, чтобы осторожно подуть на место, куда было нанесено лекарство.

Это уловка, которую используют взрослые, чтобы уговорить детей: они дуют на это место, и боль исчезает.

Рука ощущалась прохладной и покалывающей, и Вэй Пинси наслаждался её заботой. Однако, видя, что она ухаживает только за его повреждённой рукой, по какой-то причине его плечо и спина внезапно заболели ещё сильнее, чем раньше.

«Что случилось?» — спросила Ю Чжи, помня о том, что она смиренно приняла избиение. Заметив ее нахмуренное лицо и вспотевшие ладони, она обратила внимание на выражение лица Ю Чжи.

«Давайте завершим это доброе дело». Вэй Пинси слегка приподняла подбородок. Привыкшая к тому, что за ней ухаживают, она бросила на Юй Чжи взгляд, дававший ей понять, что пора раздеться.

Красивое лицо Ю Чжи покраснело, и она стояла там, ошеломленная.

"торопиться."

Четвертая молодая леди нетерпеливо настаивала.

«Знал».

Она сжала кулак.

Вэй Пинси мельком увидел этот маленький жест и так сильно рассмеялся, что на мгновение забыл о боли: «Я просил тебя нанести мне лекарство, а не бить меня, так почему ты так сжимаешь кулак?»

Ю Чжи так смутилась от ее поддразниваний, что захотела исчезнуть. Она тихо возразила: «Ты все еще хочешь, чтобы я тебе нанесла лекарство?»

"хотеть!"

Четвертая молодая девушка толкнула ее коленом: «Поторопись, а то твоя мать скоро постучит в дверь».

Это весьма вероятно.

Вэй Пинси повернулась к ней спиной.

Дрожащими руками Ю Чжи развязала пояс сзади.

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177