Глава 13

боль?

Где болит?

Ючжи ничего не понял.

Брови Вэй Пинси были нахмурены, словно во сне он испытывал сильную боль, а в его голосе слышались дрожащие всхлипы.

Зная её на протяжении двух жизней, Ю Чжи никогда не видел её такой уязвимой.

Когда в тот день мать ударила четвертую девушку бамбуковой тростью, та отнеслась к этому спокойно. Она догадалась, что это был кошмар, поэтому распахнула объятия и обняла ее.

Её действительно обняли; щёки Ю Чжи покраснели, а сердце бешено колотилось.

Вэй Пинси спала и понятия не имела, как хорошо к ней относилась эта красавица.

Она находится в состоянии борьбы со смертью, которая преследовала её в прошлой жизни.

Яд подействовал, у нее произошел разрыв кишечника, и она испытывала невыносимую боль, желая смерти, но не в силах умереть быстро и мирно.

Она не считает себя хорошим человеком, но и ничего по-настоящему ужасного не совершила.

Она не могла понять, кто хотел причинить ей вред, и ненавидела её настолько, что желала ей смерти от разложения тела.

Мне очень больно.

Не в силах больше терпеть боль, в прошлой жизни она, собрав последние силы, вытащила кинжал и перерезала себе шею.

Кошмар не покидал её, мисс Вэй свернулась калачиком, тяжело дыша, и тонкий слой пота выступил на её внутренней стороне рубашки.

Ю Чжи страдала от ночной бессонницы, поэтому она пыталась уложить Четвертую Госпожу спать тем же способом, которым это делала ее мать в молодости. Она говорила с ней мягко и терпеливо.

У нее был прекрасный голос, она напевала мелодию, которую мог спеть даже трехлетний ребенок из префектуры Линнань, и это действительно вывело Вэй Пинси из кошмара.

Словно мрак рассеялся и в комнату проник свет.

Обретя искупление во сне, Вэй Пинси с облегчением ослабил хватку, и его свернувшееся калачиком тело медленно вытянулось.

Она отпустила его, и Ю Чжи, застигнутая врасплох, почувствовала облегчение от боли, причиненной ее ущипком. Она испытывала смешанные чувства – винила она ее или нет, но чувствовала себя обиженной.

Слова «брачная ночь» внезапно нахлынули на ее сердце, и глаза Ючжи наполнились слезами, полными боли.

"Ты такая сильная..."

Она тихо и укоризненно заметила, но Вэй Пинси крепко спал и ничего не услышал.

Глубокой ночью Ю Чжи было слишком стыдно протянуть руку и потереть это место. Одна только мысль об этом заставляла ее краснеть. Она терпела, и по мере того, как она терпела, боль постепенно утихала, и она заснула.

Я крепко спал до рассвета.

Вэй Пинси проснулся рано, и, открыв глаза, он определенно не был той жалкой маленькой девочкой, которую Юй Чжи видела накануне вечером и которая во сне звала свою маму.

Четвертая девушка проснулась вялой. Она не помнила кошмара, который так долго мучил ее и Ючжи прошлой ночью.

Она редко хорошо спала и смотрела вниз на прекрасную женщину, прижавшуюся к ней, одной рукой сжимая край ее одежды.

Так красиво.

Ее тело было гибким, как у кошки, а лицо — фарфорово-белым, мягким и нежным, как свежеочищенное яйцо.

Она ущипнула женщину за тонкую талию, не осознавая собственной силы. Ю Чжи тихонько напевала, кокетливо ведя себя, и уткнулась головой ей в руки.

Для мисс Вэй это был первый раз в жизни, когда она делила постель с женщиной, не говоря уже о том, что эта женщина впоследствии станет её любимой наложницей.

Отдавая предпочтение наложнице, отдавая предпочтение наложнице, отдавая предпочтение сначала, потом наложнице. Понимая, что хочет оказать ей предпочтение, Вэй Пинси без лишних церемоний поцеловал красавицу в голову: «Моя добрая кошечка, вставай».

Ю Чжи понятия не имела, что ее зовет "хороший кот".

Из-за выходок четвёртой девушки она почти всю ночь плохо спала и была совершенно измотана. Полусонная, она приняла зов матери и, слегка приоткрыв губы, произнесла: «Сонная…»

Ее белоснежное нижнее белье было слегка расстегнуто, обнажая небольшой участок гладкой белой кожи. Вэй Пинси, будучи женщиной, еще больше ценила женскую красоту и некоторое время наслаждалась этим зрелищем. Она и не подозревала, что эта красота будет крепко облегать ее тело.

"Мама... дай мне поспать ещё немного..."

Четвертая девушка усмехнулась: «Кто твоя мать? Ты так хочешь быть моей дочерью? Нет, нет, мы не можем делать ничего безрассудного».

В ее глазах появился озорной блеск: «Однако, если Чжичжи действительно захочет, я не буду против, если ты будешь называть меня „мамой“ в постели».

Жужжание в ушах было невыносимым для Юй Чжи. Во сне она осмелела настолько, что чуть не взлетела в небо и не пнула тонкую икру четвёртой юной леди.

Это не похоже на боль.

Это произошло совершенно неожиданно.

Вэй Пинси никак не ожидал от неё такой смелости, и его лицо озарилось радостью: «Ты такая избалованная!»

Она жестоко трясла красавицу за плечи, коварно, намеренно не давая ей спокойно выспаться.

Ю Чжи, все еще сонная, с обеспокоенным выражением лица открыла глаза. Не успев разглядеть, кто это, она пожаловалась: «Мама, я так устала…»

«Как ты можешь уставать? Я пожалел тебя прошлой ночью и пообещал тебе хорошо выспаться. Если ты и так жалуешься на усталость, как ты собираешься жить?»

У нее был мягкий и нежный голос, словно родниковая вода, текущая по камням — определенно не голос ее матери.

Ю Чжи частично пришла в себя, и, увидев, что это она, была ошеломлена и долго не приходила в себя.

Вэй Пинси обхватила своей изящной рукой воротник: "Все еще не проснулась?"

"проснулся."

Ю Чжи слегка сжала пальцы ног, непривычная просыпаться и обнаруживать рядом с собой требовательную молодую леди.

Увидев лицо и руку Четвертой Мисс, она почувствовала слабую боль в груди, и ее лицо раскраснелось от яркого вечернего света.

Она благоразумно воздержалась от упоминания кошмара Вэй Пинси, который ей приснился прошлой ночью; похоже, после пробуждения Четвертая мисс забыла о нем.

Вэй Пинси с большим интересом оглядела её и тихо спросила: «Почему у тебя такое красное лицо?»

"Горячий."

Ю Чжи робко посмотрела на нее, ее глаза, похожие на листья ивы, излучали неописуемое очарование.

"ой."

Вэй Пинси пальцем приподняла воротник, обнажив свое очарование, и Юй Чжи инстинктивно попыталась прикрыться, но испугалась взгляда Четвертой Госпожи и не осмелилась пошевелиться.

Небольшое платье с узорами из пионов покрывает весь горный пейзаж, высокий и низкий, неописуемо прекрасный.

Всё ещё жарко?

Она начала создавать проблемы, как только проснулась.

После нескольких встреч Ю Чжи приблизительно понял ее эксцентричный характер; проще говоря, она была капризной и непредсказуемой.

Не осмеливаясь обидеть четвертую молодую леди, она прикусила губу и промолчала.

Вэй Пинси любила подшучивать над ней, но когда увидела отпечатки пальцев на нефритовой горе красавицы, замерла, моргнула и выглядела совершенно озадаченной.

Произнесённые им слова были в ярости, и он странно посмотрел на Ю Чжи: «Ты сам это сделал? Должно быть, ты применил много силы».

Как только она закончила говорить, Юй Чжи, не веря своим ушам, расплакался: «Ты несёшь чушь!»

Увидев весной примерно половину круглой горы, Вэй Пинси захотел рассмотреть её повнимательнее и спросил Юй Чжи, не болит ли ей.

Что за глупость — делать это тайком, пока она спит? Это весело только если делать это на её глазах.

Неожиданно красавица рассердилась и стала избегать её, быстро застегнув нижнее белье, чтобы прикрыть обнаженные интимные части тела.

"Вы не даёте мне посмотреть?"

Мисс Вэй подняла бровь.

Какая трата такого прекрасного лица.

Можно сказать, что Ю Чжи поверхностно понимает фразу "человек подобен бессмертному, природа — призраку".

Призрак — это призрачный дух, связанный со сверхъестественным.

Она невольно задумалась: может быть, ей просто не хватает опыта?

Но, но какая еще женщина в мире похожа на Четвертую Мисс!

«И она из знатной семьи!» — подумал Ю Чжи со стыдом и негодованием.

Вэй Пинси нравилась её надменная манера поведения, и он с удовольствием баловал её. Он повернулся в сторону, подперев подбородок рукой, излучая элегантность и благородство.

"иметь в виду."

"Кто тут жадный?"

«Ты жадный».

Ю Чжи отругал её за бессердечность.

Вэй Пинси улыбнулся и сказал: «Иди сюда, я расскажу тебе секрет».

Она использовала «секрет», чтобы околдовать людей, и Юй Чжи, будучи наивным, попался на его уловку и послушно наклонился, чтобы послушать.

Естественным образом, одной рукой она обхватила себя за талию.

Четвертой юной леди удавалось встретить такую прекрасную женщину лишь за две жизни, и она как раз дразнила ее: «Ты первая, кто пришла ко мне в постель».

Услышав это, Ю Чжи слегка поерзал, испытывая одновременно радость и смущение.

"Всё устраивает?"

«Это не так удовлетворительно, как мне бы хотелось».

"это красиво."

"..."

Она с улыбкой наблюдала, как красавица покраснела, словно вареная креветка, и в ней поднялось чувство удовольствия от того, что она дразнит других.

Вэй Пинси крепко обнял её, в его лёгком и нежном голосе слышалась нотка сожаления.

Если бы кто-то не мог чётко расслышать произносимые ею слова, можно было бы подумать, что Четвёртая Мисс торжественно читает какую-то панегирик.

Посторонние этого не слышали, но Ю Чжи слышал.

Но прежде чем четвёртая молодая леди успела что-либо сказать, она рассмеялась и ласково прижалась к её шее: «Жаль, что я не видела всего этого».

Глава 11. Гость среди цветов

Жаль, что Юй Чжи не влюблялась на протяжении двадцати трех лет. Как только она попала в мир смертных, она встретила странного мужчину, похожего на Вэй Пинси. Он явно женщина, но не умеет сдерживаться, когда флиртует с людьми.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157 Глава 158 Глава 159 Глава 160 Глава 161 Глава 162 Глава 163 Глава 164 Глава 165 Глава 166 Глава 167 Глава 168 Глава 169 Глава 170 Глава 171 Глава 172 Глава 173 Глава 174 Глава 175 Глава 176 Глава 177 Глава 178 Глава 179 Глава 180 Глава 181 Глава 182 Глава 183 Глава 184 Глава 185 Глава 186