Глава 128

После издания императорского указа охота была быстро возобновлена.

Янь Цин вошла во двор Цзинчжэ, и в то же время императорская карета Цзи Ин и Янь Сю, прибывшая после двухдневного путешествия, добралась до охотничьих угодий Лююнь.

«Здравствуйте, госпожа».

«Здравствуйте, госпожа».

Слуги двора Цзинчжэ питали к хозяйке дома глубокое уважение, не подозревая о глубокой обиде и злобе, скрытых в этой, казалось бы, нежной и красивой женщине.

Вэй Пинси неторопливо заваривал чай в зале Чжусун, его истинная энергия свободно и бесконечно струилась по телу.

Она была одета в простое белое платье, волосы у нее были без украшений, а аккуратно уложенные длинные локоны были перевязаны черной лентой. У нее была стройная талия, длинные прямые ноги, она сидела элегантно и непринужденно. Ее глаза были как звезды, а губы — багряные.

Когда Янь Цин переступила порог, она увидела именно эти «локоны красавицы».

Она сделала паузу.

Борьба между нежеланием и обидой, переплетающаяся, словно водоросли, в ее сердце, заставила ее на мгновение поколебаться, глядя на пленительную красоту Вэй Пинси, скрытую под его бровями и глазами.

Колебания были неочевидны.

Как только она восстановила равновесие, ее желание убить усилилось.

"Мать."

Янь Цин посмотрела на нее, не моргнув, но не ответила той нежной и ласковой манерой, как обычно.

Вэй Пинси сохранял спокойствие и сосредоточился на заваривании чая.

Молодая леди в самом начале отослала Джейд и Агату прочь, ничего не зная о том, что произошло во дворе.

Атмосфера была напряженной.

Янь Цин выглядела так, словно хотела увидеть дыру в лице своей «дочери», которую воспитывала восемнадцать лет. Окинув её взглядом, она с сожалением вздохнула: «Ты очень на него похожа, но в то же время совсем на него не похожа».

За Янь Сю витало неземное сияние. Ее красота не была столь поразительной, как у Цзи Ина, но она познала преданность Цзи Ина.

Ты на меня обижен?

«Откуда у мамы это взялось?»

«Виноват я».

Янь Цин продолжила: «Я разрушила твою жизнь, из-за чего ты родился без родителей. Я дала тебе дом, но он был неполным…»

В моей прошлой жизни такого не было.

В своей прошлой жизни Вэй Пинси умерла в оцепенении, даже не зная, кто причинил ей вред. Теперь, переродившись, женщина, отравившая её, слишком ленива, чтобы даже притворяться.

«Я не твоя мать, я твоя тётя. Но я не хочу быть твоей тётей».

Янь Цин поправила одежду и села, заняв место ближе всего к Вэй Пинси, с очарованным выражением лица: «Я солгала вам. Вы — дочь Его Величества, рожденная Янь Сю после десяти месяцев беременности».

Не задавая вопросов и не споря, Янь Цин вздохнул: «Значит, ты всё это время знал».

Вэй Пинси молча смотрела на неё.

«Хорошо, что вы знаете. Теперь, когда вы знаете, Янь Сю и Его Величество знают, я могу убить вас ещё более безжалостно».

Янь Цин, удивленная тем, что ее убийственное намерение осталось невозмутимым перед лицом человека напротив, с изумлением спросила: «Почему вы ничего не говорите?»

Мне нечего сказать.

«Как ты можешь молчать? Я воспитывал тебя восемнадцать лет, как ты можешь быть безмолвным на смертном одре?»

«Ты сумасшедший».

«Да, я сумасшедший».

«Но я не хочу быть дураком и позволить тебе собой манипулировать».

Янь Цин недоуменно спросила: «Я плохо с тобой обошлась?»

Пережив горе, боль, страдания и обиду, мисс Вэй Си сохранила спокойствие: «Это не то хорошее, чего я хотела».

«По вашему мнению, что такое добро?»

Пока чай закипал, Вэй Пинси подняла крышку бронзовой печи: «Обычной матери и обычной семьи вполне достаточно».

«Понятно», — улыбнулась Янь Цин и сказала: «Ваше желание такое простое, к сожалению, я не могу его исполнить».

Она указала на свой подбородок, бесцеремонно глядя на прекрасное лицо приемной дочери: «Я завидую Янь Сю, я ненавижу Янь Сю, я завидую тому, что у нее есть такой возлюбленный, как Цзи Ин, и я ненавижу то, почему она не может любить меня вечно».

«Она любит меня уже больше десяти лет. Я привык к её любви. Я необычайно собственнический человек, и мне нравится ощущение, когда она держит меня на ладони».

«Но она сбежала, чтобы полюбить другого человека, в середине своих отношений».

«Я не хотела с этим мириться и хотела посмотреть, какой из этих безумцев покорил её сердце».

«Присмотревшись, я увидела Цзи Ин, грациозно танцующую в женском наряде».

«Я встретил его однажды, когда был ребёнком. Ему очень не везло, и он мог умереть в любой момент».

«Принц в плачевном состоянии, естественно, не привлечёт моего внимания».

«Неожиданно он становился все красивее и красивее. Его танец разбил сердце не только моей сестре, но и мне».

«Но сожаление бесполезно. Цзи Ин и её старшая сестра любят друг друга».

"Я опаздываю."

«Сожаление — самая бесполезная вещь, но разве сожаление не то, что люди любят делать? С каждым сожалением я ставлю себя на место своей старшей сестры».

«Им очень нравились их свидания. Цзи Ин был джентльменом, а его сестра — достойной и добродетельной дамой из знатной семьи. Их свидания были довольно скучными; они просто сидели вместе, пили чай, танцевали, читали стихи и рисовали».

«Я вам так завидую».

«В то время я только начинала понимать, что такое любовь, и мне бесчисленное количество раз снилось, как Цзи Ин целует меня под лунным светом».

«Проснувшись от сна, я подумала: если Цзи Ин женится на моей старшей сестре, которая станет императрицей, то мне не помешает стать его наложницей и служить ему вместе со старшей сестрой».

«Я не хочу расставаться со своей старшей сестрой, и к тому же я без ума от Цзи Ин».

«Жаль, что Цзи Инъин стала императрицей, и я оставил ради неё одних лишь три дворца и шесть дворов. С тех пор я возненавидел людей, преданных друг другу».

Янь Цин бесцеремонно рассмеялась: «Я относилась к тебе как к возлюбленной, а ты относишься ко мне с уважением, подобающим матери».

«Всё в порядке, мы можем прожить вместе всю жизнь таким образом. Если ты не знаешь, как, я тебя научу. Если ты боишься, я тоже тебя научу».

«Если бы моя старшая сестра и Его Величество не знали правды, я бы всегда лелеяла тебя как свою драгоценную любимицу».

«С того самого дня, как я подменил тебя, я представлял себе множество вариантов. Один из них — остаться с тобой до самой старости. Другой — убить тебя, когда правду уже нельзя будет скрывать, отомстить моей сестре и сделать так, чтобы А Си никогда не забыл меня до конца своей жизни».

У Вэй Пинси побелели кулаки, и он вдруг рассмеялся: «Если правда откроется, а я ничего о ней не знаю, что вы будете делать, если захотите меня убить?»

Она спрашивала о своей смерти в прошлой жизни.

Янь Цин на мгновение заколебался: «Если ты действительно ничего не знаешь, я сам этого делать не буду. Я найду способ использовать твоего брата, чтобы отравить тебя».

Она открыла пакетик с мелко измельченным белым порошком и высыпала его в чашку: «Этот яд называется незабудка, и я приготовила его специально для тебя».

Забудьте о своих заботах, они растворяются в воде, и из воды поднимается пар.

«Выпейте».

Она подвинула чашку к себе.

«Я не хочу умирать».

У вас нет выбора.

«Является ли Древний Предок Подвешенного Инь одним из ваших людей?»

— Разве ты уже не догадался? — с улыбкой спросила Янь Цин. — Она прямо за дверью, хочешь с ней увидеться?

Эта единственная встреча означала смерть.

Приём этого лекарства приведёт к смерти, и смерть от рук Гу Чэньцзы тоже приведёт к смерти.

Это был тупик, который Янь Цин для неё приготовил.

Почувствовав себя увереннее и бесстрашнее, они полностью проигнорировали свою бывшую «хорошую дочь».

«Не боишься, что я возьму тебя в заложники и буду ей угрожать?»

«Попробуйте!»

Говорил Гу Чэньцзы, стоявший за окном.

Вэй Пинси тихо вздохнул: «Ты что, думаешь, я дурак?»

Не успели они договорить, как на ветру появилась белая тень.

"Пытаешься убежать?"

Гу Чэньцзы обнял Янь Цина за талию и, используя свою ловкость и быстроту движений, в мгновение ока исчез.

Лучший в мире мастер боевых искусств похитил свою жену из особняка, за ним последовали двенадцать могущественных защитников из секты Сюань Инь. Вэй Ханьцин появился из-за угла, нахмурив брови, словно хотел раздавить муху.

Текущие облака — охотничьи угодья.

Ю Чжи оставался рядом с императрицей.

Вэй Пинси стремительно пролетел сто миль, а затем, используя свою Магию Сострадания, напрямую вошёл в шестой уровень третьего царства.

«Твои навыки боевых искусств значительно улучшились; я недооценил тебя». Гу Чэньцзы опустил Янь Цин на землю и низким голосом приказал: «Хорошо защити госпожу».

«Да, глава секты!»

Двенадцать стражей образовали круг вокруг Янь Цина.

За спиной Вэй Пинси долгое время ждали сотни экспертов.

Сто человек в один голос произнесли: «По приказу Его Величества, пожалуйста, пригласите Древнего Предка Подвешенного Инь в урну!»

Глава 71. Я хочу усмирить демонов.

«Пожалуйста, Предок, Замороженный Инь, войди в урну…»

Небо было затянуто тучами, поднялся порывистый ветер, и звук разносился далеко.

Министры, сопровождавшие императора, оживленно обсуждали ситуацию. Внутри роскошного шатра на Охотничьих угодьях Текущих Облаков сердце Юй Чжи замерло: «Ваше Величество, это Си Си прибыл?»

Это она.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157 Глава 158 Глава 159 Глава 160 Глава 161 Глава 162 Глава 163 Глава 164 Глава 165 Глава 166 Глава 167 Глава 168 Глава 169 Глава 170 Глава 171 Глава 172 Глава 173 Глава 174 Глава 175 Глава 176 Глава 177 Глава 178 Глава 179 Глава 180 Глава 181 Глава 182 Глава 183 Глава 184 Глава 185 Глава 186