Глава 88

"иметь."

Вэй Пинси сказал: «Твои глаза тебя выдали».

"Мои глаза?"

«Ты мне доверяешь, ты мне благодарна. Твои уста могут и не говорить, но твои глаза — зеркало твоей души».

«Вы сохраняете спокойствие перед лицом легкомысленного человека, которого интересует лишь ваше тело».

«Я узнал вас в другом дворе. В прошлой жизни я угощал вас едой. Вы считали меня своим благодетелем и добрым человеком, поэтому и помнили об этой доброте и так любезно ко мне относились».

"Да или нет?"

Ю Чжи и представить себе не мог, что в её глазах столько недостатков и что даже её незначительная благодарность подвергается столь тщательному анализу.

Четвертая молодая леди не только искусна в постели, но и вне постели более бдительна и внушает ужас, чем в постели.

Поскольку она знала, откуда та родом, понимала ли она также, что испытывает к ней чувства?

Она была необычайно напугана, и ее лицо побледнело.

Увидев, что она молчит, Вэй Пинси тихо сказал: «Теперь ты можешь мне рассказать».

Ю Чжи обняла её в ответ, её тело было слегка холодным.

«А если я умру, никто не будет меня жалеть?»

Она неловко улыбнулась, положив одну руку на плечо красивой женщины, и ее улыбка померкла: «У вас их действительно нет? Ни одного?»

«Многие люди не смогли смириться с трагической новостью о вашей смерти, и они сбегались со всех сторон, громко плача».

«Прекрасная наложница на вилле, та, что с прекрасными ногами, умерла за тебя».

«В тот день старший сын семьи Сун из Линнаня прыгнул в реку, сказав, что хочет пойти с тобой».

«А ещё есть Святая Дева Северного Региона, которая пала ниц перед твоим гробом, её лицо было залито кровью, и она была спасена благодаря тайному орудию. Старейшина сказал, что ты — бич, что ты воспользовался телом их Святой Девы, а затем бросил её, умерев без единого слова и продолжая сеять смуту даже после смерти…»

Четвертая молодая госпожа испытывала смешанные чувства. Она хотела узнать реакцию семьи Вэй и королевской семьи после ее смерти, но Чжичжи постоянно напоминал ей о долгах перед ними.

«И преподавательницы академии Юньлуо написали в твою честь сотни стихотворений, говоря, что без тебя, Вэй Пинси, женщины всего мира были бы менее красивыми и очаровательными».

Она видела мир в черно-белых тонах и охотно следовала за этим всплеском красок.

«После того, как он заговорил, у него охрип голос, и он, преклонив колени, покончил жизнь смертью перед вашим надгробием».

"..."

Ю Чжи глубоко вздохнул и снова сказал: «У тебя три тысячи эмоциональных долгов, я не могу рассказать обо всех сразу…»

Переходите сразу к делу!

Она задохнулась от слов, подумав про себя, что Четвертая Мисс — бессердечная.

«Помимо ваших романтических отношений, произошло еще несколько важных событий».

Она внимательно вспоминала: «Я помню… на тринадцатый день после ваших похорон, то есть на тринадцатый день, по всей стране развешивали объявления с просьбой найти известных врачей для лечения императрицы».

«Тётя? Что случилось с тётей?»

«Говорят, что он был в депрессии и у него было ранение в сердце».

Лицо Вэй Пинси помрачнело: «Моя тетя всегда меня обожала. Уверена, она не вынесет удара моей внезапной смерти».

Она вздохнула: "И что потом?"

«После этого Его Величество пригласил старшего Яо Чэньцзы во дворец, а затем из дворца пришли известия о том, что вдовствующая императрица тяжело больна…»

«А что насчет семьи Вэй? Как отреагировала моя мать?»

«Члены семьи Вэй отправились в столицу, чтобы выполнить императорский указ».

«В тот день я издалека взглянул на особняк маркиза. Госпожа Вэй была одета в монашескую рясу и выглядела очень худой. Маркиз Вэй тоже выглядел нездоровым. Он помогал старику сесть в карету и чуть не уронил его».

Ю Чжи вздохнул: «Я не знаю, что произошло после этого…»

Как ты умер?

Четвертая молодая девушка погладила подбородок, глядя на нее.

«Он столкнулся с хулиганами и бандитами, и, чтобы сохранить свою невиновность, утопился в реке».

Вэй Пинси слегка прищурился: «А сейчас? Эти люди еще живы? Вы знаете, как они выглядят и как их зовут?»

Ю Чжи не могла забыть тех, кто убил её в прошлой жизни, и начала называть их по одному. Затем она услышала, как Четвёртая Госпожа угрожающе произнесла: «Я не могу отомстить за свою смерть, а вот твоя — достаточно простая, не так ли? Нефрит!»

Джейд ответила из-за двери.

После того, как Вэй Пинси подробно объяснил ей, где живут эти бандиты, как их зовут и каковы их физические особенности, она усмехнулась: «Убей их всех!»

Она сердито посмотрела на Ю Чжи: «Почему ты не сказал об этом раньше!»

Казалось, она была в ярости, если бы эти бандиты прожили еще хотя бы один день.

Задание было передано, и еще один почтовый голубь улетел из столицы вдаль.

Четвертая девушка лежала на кровати, чувствуя себя подавленной. Ю Чжи пытался ее успокоить: «Дело не в том, что я ненавижу, просто рядом нет никого, кто бы меня поддержал. Но теперь, когда ты здесь, чтобы отомстить за меня, я очень рад».

— Теперь ты доволен, — пробормотала она. — Какой же ублюдок пытается мне навредить?

Ю Чжи прошептал: «А ты как туда попал?»

«Он был отравлен; его смерть была ужасно трагичной...»

Она вкратце описала, насколько это было ужасно, а затем подняла глаза и увидела бледное, заплаканное лицо.

"Как... как это могло быть так ужасно?"

Это гораздо болезненнее, чем её утопление.

Ю Чжи любила её, поэтому, естественно, не могла вынести её страданий и боли. Она люто ненавидела того, кто отравил её.

По ее лицу текли слезы, глаза были красными и влажными. Вэй Пинси пожалел, что рассказал ей об этом, обнял ее и сказал: «Не плачь, разве мы в этот раз не разбогатели?»

Без этого опыта смерти и возвращения к жизни она действительно была бы обиженным призраком.

Я совершенно растерян, даже не знаю, кто мой враг.

Он умер жалкой и несчастной смертью.

Ю Чжи обнял её и тихо заплакал.

Вэй Пинси так и не оправился от несправедливой смерти в прошлой жизни. В приступе ярости он прижался к другому человеку и страстно поцеловал его.

Все ее крики захлестнули горло.

Наконец-то в мире воцарился мир.

...

Императрица остановилась перед воротами дворца Цзяоюэ.

Служанка, охранявшая дворцовые ворота, почтительно поклонилась: «Ваше Высочество, Его Высочество еще спит, вы…»

"Всё ещё спишь? Уже поел?"

«Ещё не ел».

«Разбуди её, и я поем с ней».

Когда императрица отдала приказ, дворцовые служанки не посмели ослушаться и неохотно пошли разбудить спящую принцессу.

Цзи Цинъяо, сидя на кровати, спросила: «Моя травма на лице зажила?»

«Намного лучше».

«Вы хоть как-то это заметили?»

Личная горничная осторожно сказала: «Лучше подождать еще один день».

«Ещё один день? Императрица-вдова уже во дворце!»

Она была крайне раздражена: «Найдите визажиста, который сделает мне правильный макияж, я ни в коем случае не позволю императрице-вдове заметить что-либо неладное».

Если бы у знатной принцессы Великой династии Янь, единственной дочери императора и императрицы, в собственном дворце обнаружили след от пощёчины на лице и видимый шрам на лбу, это, вероятно, вызвало бы большой переполох.

Янь Сю терпеливо ждала в Дворце Яркой Луны; в наше время было очень мало людей, достойных ее ожидания.

«Ваше Величество, принцесса прибыла».

Цзи Цинъяо грациозно подошла к ним, ее лицо было очаровательным: «Мама, что привело вас сюда?»

"Приходи к нам, почему ты так долго спишь? Тебе плохо?"

«Всё в порядке, просто в последние несколько дней я чувствовала себя слабой и у меня не было сил ничего делать». Принцесса Цзяорон села рядом с императрицей: «Мама, я слышала, что император-отец издал указ, предписывающий семье маркиза Иян переехать в столицу?»

Янь Сю, держа фарфоровую ложку в рукаве, сказала: «Вы очень хорошо осведомлены. Ваша тетя привезла дочь в столицу. Маркиз и его жена питают друг к другу очень глубокую привязанность. Как может семья быть разлучена? Когда они вместе, жизнь ярче».

«Если они придут, будет довольно оживленно».

Она продолжила: «В особняке маркиза Ияна царит полный беспорядок. События последних дней распространились по всей столице. Старший сын обманом заставил жену жениться на нем, завел любовницу и пренебрегал ею. Неудивительно, что госпожа Сунь хотела завести роман со вторым сыном…»

«Неуместно обсуждать дела, касающиеся родственников». Императрица подала еду дочери. «Мертвых уже нет; нам не следует зацикливаться на их делах. Что касается второй ветви семьи Вэй, как ты, незамужняя девушка, можешь сплетничать о других?»

«Я не могу жевать этот корень языка, а Вэй Пинси может?»

Она снова обвинила свою мать в фаворитизме.

Янь Сю усмехнулась и отложила фарфоровую ложку: «Она мой племянник, а ты моя дочь, как ты можешь их сравнивать?»

«Неужели дочь не может сравниться с племянником?»

«Не следует путать близость и дистанцию. Как мать, она всегда надеется, что её ребёнок лучше других».

Цзи Цинъяо была ошеломлена: «Мать права».

Она вцепилась в руку императрицы и сказала: «Мама, я хочу вернуться в резиденцию Великого Наставника. Я скучаю по своим деду и бабушке по материнской линии».

«Хорошо, я пойду с тобой в другой день».

Позавтракав и перед уходом, императрица погладила дочь по лицу: «Я очень люблю Си Си, а ты всегда обижалась на это. Но сравнивать их нет смысла. Яоэр, ты должна знать, что ни одна мать не может не любить свою родную кровь».

«Ваше Величество, я понимаю ваши чувства».

«Хорошо, что ты это знаешь».

Ваш сын почтительно провожает Ваше Величество.

После того, как человек ушел, ее лицо помрачнело, и она спросила окружающих: «Подарки уже приготовлены?»

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157 Глава 158 Глава 159 Глава 160 Глава 161 Глава 162 Глава 163 Глава 164 Глава 165 Глава 166 Глава 167 Глава 168 Глава 169 Глава 170 Глава 171 Глава 172 Глава 173 Глава 174 Глава 175 Глава 176 Глава 177 Глава 178 Глава 179 Глава 180 Глава 181 Глава 182 Глава 183 Глава 184 Глава 185 Глава 186