Capítulo 88

"иметь."

Вэй Пинси сказал: «Твои глаза тебя выдали».

"Мои глаза?"

«Ты мне доверяешь, ты мне благодарна. Твои уста могут и не говорить, но твои глаза — зеркало твоей души».

«Вы сохраняете спокойствие перед лицом легкомысленного человека, которого интересует лишь ваше тело».

«Я узнал вас в другом дворе. В прошлой жизни я угощал вас едой. Вы считали меня своим благодетелем и добрым человеком, поэтому и помнили об этой доброте и так любезно ко мне относились».

"Да или нет?"

Ю Чжи и представить себе не мог, что в её глазах столько недостатков и что даже её незначительная благодарность подвергается столь тщательному анализу.

Четвертая молодая леди не только искусна в постели, но и вне постели более бдительна и внушает ужас, чем в постели.

Поскольку она знала, откуда та родом, понимала ли она также, что испытывает к ней чувства?

Она была необычайно напугана, и ее лицо побледнело.

Увидев, что она молчит, Вэй Пинси тихо сказал: «Теперь ты можешь мне рассказать».

Ю Чжи обняла её в ответ, её тело было слегка холодным.

«А если я умру, никто не будет меня жалеть?»

Она неловко улыбнулась, положив одну руку на плечо красивой женщины, и ее улыбка померкла: «У вас их действительно нет? Ни одного?»

«Многие люди не смогли смириться с трагической новостью о вашей смерти, и они сбегались со всех сторон, громко плача».

«Прекрасная наложница на вилле, та, что с прекрасными ногами, умерла за тебя».

«В тот день старший сын семьи Сун из Линнаня прыгнул в реку, сказав, что хочет пойти с тобой».

«А ещё есть Святая Дева Северного Региона, которая пала ниц перед твоим гробом, её лицо было залито кровью, и она была спасена благодаря тайному орудию. Старейшина сказал, что ты — бич, что ты воспользовался телом их Святой Девы, а затем бросил её, умерев без единого слова и продолжая сеять смуту даже после смерти…»

Четвертая молодая госпожа испытывала смешанные чувства. Она хотела узнать реакцию семьи Вэй и королевской семьи после ее смерти, но Чжичжи постоянно напоминал ей о долгах перед ними.

«И преподавательницы академии Юньлуо написали в твою честь сотни стихотворений, говоря, что без тебя, Вэй Пинси, женщины всего мира были бы менее красивыми и очаровательными».

Она видела мир в черно-белых тонах и охотно следовала за этим всплеском красок.

«После того, как он заговорил, у него охрип голос, и он, преклонив колени, покончил жизнь смертью перед вашим надгробием».

"..."

Ю Чжи глубоко вздохнул и снова сказал: «У тебя три тысячи эмоциональных долгов, я не могу рассказать обо всех сразу…»

Переходите сразу к делу!

Она задохнулась от слов, подумав про себя, что Четвертая Мисс — бессердечная.

«Помимо ваших романтических отношений, произошло еще несколько важных событий».

Она внимательно вспоминала: «Я помню… на тринадцатый день после ваших похорон, то есть на тринадцатый день, по всей стране развешивали объявления с просьбой найти известных врачей для лечения императрицы».

«Тётя? Что случилось с тётей?»

«Говорят, что он был в депрессии и у него было ранение в сердце».

Лицо Вэй Пинси помрачнело: «Моя тетя всегда меня обожала. Уверена, она не вынесет удара моей внезапной смерти».

Она вздохнула: "И что потом?"

«После этого Его Величество пригласил старшего Яо Чэньцзы во дворец, а затем из дворца пришли известия о том, что вдовствующая императрица тяжело больна…»

«А что насчет семьи Вэй? Как отреагировала моя мать?»

«Члены семьи Вэй отправились в столицу, чтобы выполнить императорский указ».

«В тот день я издалека взглянул на особняк маркиза. Госпожа Вэй была одета в монашескую рясу и выглядела очень худой. Маркиз Вэй тоже выглядел нездоровым. Он помогал старику сесть в карету и чуть не уронил его».

Ю Чжи вздохнул: «Я не знаю, что произошло после этого…»

Как ты умер?

Четвертая молодая девушка погладила подбородок, глядя на нее.

«Он столкнулся с хулиганами и бандитами, и, чтобы сохранить свою невиновность, утопился в реке».

Вэй Пинси слегка прищурился: «А сейчас? Эти люди еще живы? Вы знаете, как они выглядят и как их зовут?»

Ю Чжи не могла забыть тех, кто убил её в прошлой жизни, и начала называть их по одному. Затем она услышала, как Четвёртая Госпожа угрожающе произнесла: «Я не могу отомстить за свою смерть, а вот твоя — достаточно простая, не так ли? Нефрит!»

Джейд ответила из-за двери.

После того, как Вэй Пинси подробно объяснил ей, где живут эти бандиты, как их зовут и каковы их физические особенности, она усмехнулась: «Убей их всех!»

Она сердито посмотрела на Ю Чжи: «Почему ты не сказал об этом раньше!»

Казалось, она была в ярости, если бы эти бандиты прожили еще хотя бы один день.

Задание было передано, и еще один почтовый голубь улетел из столицы вдаль.

Четвертая девушка лежала на кровати, чувствуя себя подавленной. Ю Чжи пытался ее успокоить: «Дело не в том, что я ненавижу, просто рядом нет никого, кто бы меня поддержал. Но теперь, когда ты здесь, чтобы отомстить за меня, я очень рад».

— Теперь ты доволен, — пробормотала она. — Какой же ублюдок пытается мне навредить?

Ю Чжи прошептал: «А ты как туда попал?»

«Он был отравлен; его смерть была ужасно трагичной...»

Она вкратце описала, насколько это было ужасно, а затем подняла глаза и увидела бледное, заплаканное лицо.

"Как... как это могло быть так ужасно?"

Это гораздо болезненнее, чем её утопление.

Ю Чжи любила её, поэтому, естественно, не могла вынести её страданий и боли. Она люто ненавидела того, кто отравил её.

По ее лицу текли слезы, глаза были красными и влажными. Вэй Пинси пожалел, что рассказал ей об этом, обнял ее и сказал: «Не плачь, разве мы в этот раз не разбогатели?»

Без этого опыта смерти и возвращения к жизни она действительно была бы обиженным призраком.

Я совершенно растерян, даже не знаю, кто мой враг.

Он умер жалкой и несчастной смертью.

Ю Чжи обнял её и тихо заплакал.

Вэй Пинси так и не оправился от несправедливой смерти в прошлой жизни. В приступе ярости он прижался к другому человеку и страстно поцеловал его.

Все ее крики захлестнули горло.

Наконец-то в мире воцарился мир.

...

Императрица остановилась перед воротами дворца Цзяоюэ.

Служанка, охранявшая дворцовые ворота, почтительно поклонилась: «Ваше Высочество, Его Высочество еще спит, вы…»

"Всё ещё спишь? Уже поел?"

«Ещё не ел».

«Разбуди её, и я поем с ней».

Когда императрица отдала приказ, дворцовые служанки не посмели ослушаться и неохотно пошли разбудить спящую принцессу.

Цзи Цинъяо, сидя на кровати, спросила: «Моя травма на лице зажила?»

«Намного лучше».

«Вы хоть как-то это заметили?»

Личная горничная осторожно сказала: «Лучше подождать еще один день».

«Ещё один день? Императрица-вдова уже во дворце!»

Она была крайне раздражена: «Найдите визажиста, который сделает мне правильный макияж, я ни в коем случае не позволю императрице-вдове заметить что-либо неладное».

Если бы у знатной принцессы Великой династии Янь, единственной дочери императора и императрицы, в собственном дворце обнаружили след от пощёчины на лице и видимый шрам на лбу, это, вероятно, вызвало бы большой переполох.

Янь Сю терпеливо ждала в Дворце Яркой Луны; в наше время было очень мало людей, достойных ее ожидания.

«Ваше Величество, принцесса прибыла».

Цзи Цинъяо грациозно подошла к ним, ее лицо было очаровательным: «Мама, что привело вас сюда?»

"Приходи к нам, почему ты так долго спишь? Тебе плохо?"

«Всё в порядке, просто в последние несколько дней я чувствовала себя слабой и у меня не было сил ничего делать». Принцесса Цзяорон села рядом с императрицей: «Мама, я слышала, что император-отец издал указ, предписывающий семье маркиза Иян переехать в столицу?»

Янь Сю, держа фарфоровую ложку в рукаве, сказала: «Вы очень хорошо осведомлены. Ваша тетя привезла дочь в столицу. Маркиз и его жена питают друг к другу очень глубокую привязанность. Как может семья быть разлучена? Когда они вместе, жизнь ярче».

«Если они придут, будет довольно оживленно».

Она продолжила: «В особняке маркиза Ияна царит полный беспорядок. События последних дней распространились по всей столице. Старший сын обманом заставил жену жениться на нем, завел любовницу и пренебрегал ею. Неудивительно, что госпожа Сунь хотела завести роман со вторым сыном…»

«Неуместно обсуждать дела, касающиеся родственников». Императрица подала еду дочери. «Мертвых уже нет; нам не следует зацикливаться на их делах. Что касается второй ветви семьи Вэй, как ты, незамужняя девушка, можешь сплетничать о других?»

«Я не могу жевать этот корень языка, а Вэй Пинси может?»

Она снова обвинила свою мать в фаворитизме.

Янь Сю усмехнулась и отложила фарфоровую ложку: «Она мой племянник, а ты моя дочь, как ты можешь их сравнивать?»

«Неужели дочь не может сравниться с племянником?»

«Не следует путать близость и дистанцию. Как мать, она всегда надеется, что её ребёнок лучше других».

Цзи Цинъяо была ошеломлена: «Мать права».

Она вцепилась в руку императрицы и сказала: «Мама, я хочу вернуться в резиденцию Великого Наставника. Я скучаю по своим деду и бабушке по материнской линии».

«Хорошо, я пойду с тобой в другой день».

Позавтракав и перед уходом, императрица погладила дочь по лицу: «Я очень люблю Си Си, а ты всегда обижалась на это. Но сравнивать их нет смысла. Яоэр, ты должна знать, что ни одна мать не может не любить свою родную кровь».

«Ваше Величество, я понимаю ваши чувства».

«Хорошо, что ты это знаешь».

Ваш сын почтительно провожает Ваше Величество.

После того, как человек ушел, ее лицо помрачнело, и она спросила окружающих: «Подарки уже приготовлены?»

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250