Chapitre 88

"иметь."

Вэй Пинси сказал: «Твои глаза тебя выдали».

"Мои глаза?"

«Ты мне доверяешь, ты мне благодарна. Твои уста могут и не говорить, но твои глаза — зеркало твоей души».

«Вы сохраняете спокойствие перед лицом легкомысленного человека, которого интересует лишь ваше тело».

«Я узнал вас в другом дворе. В прошлой жизни я угощал вас едой. Вы считали меня своим благодетелем и добрым человеком, поэтому и помнили об этой доброте и так любезно ко мне относились».

"Да или нет?"

Ю Чжи и представить себе не мог, что в её глазах столько недостатков и что даже её незначительная благодарность подвергается столь тщательному анализу.

Четвертая молодая леди не только искусна в постели, но и вне постели более бдительна и внушает ужас, чем в постели.

Поскольку она знала, откуда та родом, понимала ли она также, что испытывает к ней чувства?

Она была необычайно напугана, и ее лицо побледнело.

Увидев, что она молчит, Вэй Пинси тихо сказал: «Теперь ты можешь мне рассказать».

Ю Чжи обняла её в ответ, её тело было слегка холодным.

«А если я умру, никто не будет меня жалеть?»

Она неловко улыбнулась, положив одну руку на плечо красивой женщины, и ее улыбка померкла: «У вас их действительно нет? Ни одного?»

«Многие люди не смогли смириться с трагической новостью о вашей смерти, и они сбегались со всех сторон, громко плача».

«Прекрасная наложница на вилле, та, что с прекрасными ногами, умерла за тебя».

«В тот день старший сын семьи Сун из Линнаня прыгнул в реку, сказав, что хочет пойти с тобой».

«А ещё есть Святая Дева Северного Региона, которая пала ниц перед твоим гробом, её лицо было залито кровью, и она была спасена благодаря тайному орудию. Старейшина сказал, что ты — бич, что ты воспользовался телом их Святой Девы, а затем бросил её, умерев без единого слова и продолжая сеять смуту даже после смерти…»

Четвертая молодая госпожа испытывала смешанные чувства. Она хотела узнать реакцию семьи Вэй и королевской семьи после ее смерти, но Чжичжи постоянно напоминал ей о долгах перед ними.

«И преподавательницы академии Юньлуо написали в твою честь сотни стихотворений, говоря, что без тебя, Вэй Пинси, женщины всего мира были бы менее красивыми и очаровательными».

Она видела мир в черно-белых тонах и охотно следовала за этим всплеском красок.

«После того, как он заговорил, у него охрип голос, и он, преклонив колени, покончил жизнь смертью перед вашим надгробием».

"..."

Ю Чжи глубоко вздохнул и снова сказал: «У тебя три тысячи эмоциональных долгов, я не могу рассказать обо всех сразу…»

Переходите сразу к делу!

Она задохнулась от слов, подумав про себя, что Четвертая Мисс — бессердечная.

«Помимо ваших романтических отношений, произошло еще несколько важных событий».

Она внимательно вспоминала: «Я помню… на тринадцатый день после ваших похорон, то есть на тринадцатый день, по всей стране развешивали объявления с просьбой найти известных врачей для лечения императрицы».

«Тётя? Что случилось с тётей?»

«Говорят, что он был в депрессии и у него было ранение в сердце».

Лицо Вэй Пинси помрачнело: «Моя тетя всегда меня обожала. Уверена, она не вынесет удара моей внезапной смерти».

Она вздохнула: "И что потом?"

«После этого Его Величество пригласил старшего Яо Чэньцзы во дворец, а затем из дворца пришли известия о том, что вдовствующая императрица тяжело больна…»

«А что насчет семьи Вэй? Как отреагировала моя мать?»

«Члены семьи Вэй отправились в столицу, чтобы выполнить императорский указ».

«В тот день я издалека взглянул на особняк маркиза. Госпожа Вэй была одета в монашескую рясу и выглядела очень худой. Маркиз Вэй тоже выглядел нездоровым. Он помогал старику сесть в карету и чуть не уронил его».

Ю Чжи вздохнул: «Я не знаю, что произошло после этого…»

Как ты умер?

Четвертая молодая девушка погладила подбородок, глядя на нее.

«Он столкнулся с хулиганами и бандитами, и, чтобы сохранить свою невиновность, утопился в реке».

Вэй Пинси слегка прищурился: «А сейчас? Эти люди еще живы? Вы знаете, как они выглядят и как их зовут?»

Ю Чжи не могла забыть тех, кто убил её в прошлой жизни, и начала называть их по одному. Затем она услышала, как Четвёртая Госпожа угрожающе произнесла: «Я не могу отомстить за свою смерть, а вот твоя — достаточно простая, не так ли? Нефрит!»

Джейд ответила из-за двери.

После того, как Вэй Пинси подробно объяснил ей, где живут эти бандиты, как их зовут и каковы их физические особенности, она усмехнулась: «Убей их всех!»

Она сердито посмотрела на Ю Чжи: «Почему ты не сказал об этом раньше!»

Казалось, она была в ярости, если бы эти бандиты прожили еще хотя бы один день.

Задание было передано, и еще один почтовый голубь улетел из столицы вдаль.

Четвертая девушка лежала на кровати, чувствуя себя подавленной. Ю Чжи пытался ее успокоить: «Дело не в том, что я ненавижу, просто рядом нет никого, кто бы меня поддержал. Но теперь, когда ты здесь, чтобы отомстить за меня, я очень рад».

— Теперь ты доволен, — пробормотала она. — Какой же ублюдок пытается мне навредить?

Ю Чжи прошептал: «А ты как туда попал?»

«Он был отравлен; его смерть была ужасно трагичной...»

Она вкратце описала, насколько это было ужасно, а затем подняла глаза и увидела бледное, заплаканное лицо.

"Как... как это могло быть так ужасно?"

Это гораздо болезненнее, чем её утопление.

Ю Чжи любила её, поэтому, естественно, не могла вынести её страданий и боли. Она люто ненавидела того, кто отравил её.

По ее лицу текли слезы, глаза были красными и влажными. Вэй Пинси пожалел, что рассказал ей об этом, обнял ее и сказал: «Не плачь, разве мы в этот раз не разбогатели?»

Без этого опыта смерти и возвращения к жизни она действительно была бы обиженным призраком.

Я совершенно растерян, даже не знаю, кто мой враг.

Он умер жалкой и несчастной смертью.

Ю Чжи обнял её и тихо заплакал.

Вэй Пинси так и не оправился от несправедливой смерти в прошлой жизни. В приступе ярости он прижался к другому человеку и страстно поцеловал его.

Все ее крики захлестнули горло.

Наконец-то в мире воцарился мир.

...

Императрица остановилась перед воротами дворца Цзяоюэ.

Служанка, охранявшая дворцовые ворота, почтительно поклонилась: «Ваше Высочество, Его Высочество еще спит, вы…»

"Всё ещё спишь? Уже поел?"

«Ещё не ел».

«Разбуди её, и я поем с ней».

Когда императрица отдала приказ, дворцовые служанки не посмели ослушаться и неохотно пошли разбудить спящую принцессу.

Цзи Цинъяо, сидя на кровати, спросила: «Моя травма на лице зажила?»

«Намного лучше».

«Вы хоть как-то это заметили?»

Личная горничная осторожно сказала: «Лучше подождать еще один день».

«Ещё один день? Императрица-вдова уже во дворце!»

Она была крайне раздражена: «Найдите визажиста, который сделает мне правильный макияж, я ни в коем случае не позволю императрице-вдове заметить что-либо неладное».

Если бы у знатной принцессы Великой династии Янь, единственной дочери императора и императрицы, в собственном дворце обнаружили след от пощёчины на лице и видимый шрам на лбу, это, вероятно, вызвало бы большой переполох.

Янь Сю терпеливо ждала в Дворце Яркой Луны; в наше время было очень мало людей, достойных ее ожидания.

«Ваше Величество, принцесса прибыла».

Цзи Цинъяо грациозно подошла к ним, ее лицо было очаровательным: «Мама, что привело вас сюда?»

"Приходи к нам, почему ты так долго спишь? Тебе плохо?"

«Всё в порядке, просто в последние несколько дней я чувствовала себя слабой и у меня не было сил ничего делать». Принцесса Цзяорон села рядом с императрицей: «Мама, я слышала, что император-отец издал указ, предписывающий семье маркиза Иян переехать в столицу?»

Янь Сю, держа фарфоровую ложку в рукаве, сказала: «Вы очень хорошо осведомлены. Ваша тетя привезла дочь в столицу. Маркиз и его жена питают друг к другу очень глубокую привязанность. Как может семья быть разлучена? Когда они вместе, жизнь ярче».

«Если они придут, будет довольно оживленно».

Она продолжила: «В особняке маркиза Ияна царит полный беспорядок. События последних дней распространились по всей столице. Старший сын обманом заставил жену жениться на нем, завел любовницу и пренебрегал ею. Неудивительно, что госпожа Сунь хотела завести роман со вторым сыном…»

«Неуместно обсуждать дела, касающиеся родственников». Императрица подала еду дочери. «Мертвых уже нет; нам не следует зацикливаться на их делах. Что касается второй ветви семьи Вэй, как ты, незамужняя девушка, можешь сплетничать о других?»

«Я не могу жевать этот корень языка, а Вэй Пинси может?»

Она снова обвинила свою мать в фаворитизме.

Янь Сю усмехнулась и отложила фарфоровую ложку: «Она мой племянник, а ты моя дочь, как ты можешь их сравнивать?»

«Неужели дочь не может сравниться с племянником?»

«Не следует путать близость и дистанцию. Как мать, она всегда надеется, что её ребёнок лучше других».

Цзи Цинъяо была ошеломлена: «Мать права».

Она вцепилась в руку императрицы и сказала: «Мама, я хочу вернуться в резиденцию Великого Наставника. Я скучаю по своим деду и бабушке по материнской линии».

«Хорошо, я пойду с тобой в другой день».

Позавтракав и перед уходом, императрица погладила дочь по лицу: «Я очень люблю Си Си, а ты всегда обижалась на это. Но сравнивать их нет смысла. Яоэр, ты должна знать, что ни одна мать не может не любить свою родную кровь».

«Ваше Величество, я понимаю ваши чувства».

«Хорошо, что ты это знаешь».

Ваш сын почтительно провожает Ваше Величество.

После того, как человек ушел, ее лицо помрачнело, и она спросила окружающих: «Подарки уже приготовлены?»

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177