Chapitre 27

Неужели это была Четвертая Мисс?

Она улыбнулась, испытывая необъяснимый стыд за свою абсурдную идею.

Дверной замок был цел, и на подушке или одеяле не осталось никаких подозрительных волос.

Ю Чжи оделась и вышла на улицу. Она спросила Хунъэр и получила будничный ответ. Увидев, что все во дворе выглядят совершенно нормально, она отбросила эти мысли.

Но когда именно Четвертая Мисс сможет приехать к ней?

Сейчас она учится только для себя. Если она не сможет заслужить её одобрение, всё, чему она научится, в конечном итоге приведёт к разочарованию.

Ещё один месяц пролетел в мгновение ока.

Когда солнце садилось на западе, бабушка У, на фоне вечернего света, отражавшегося на половине неба, вошла в студию Юй Чжи.

"Бабушка?"

Южи отложила кисть.

Несколько раз взглянув на неё и убедившись, что красавица ухожена и безупречна, мама У успокоилась и сказала: «Пойди примите ванну и зажги благовония. Вечером мама отведёт тебя во двор Цзинчжэ».

«Пойти во двор Цзинчжэ?» — брови Ю Чжи радостно поднялись. — «А можно мне вернуться?»

«Это не совсем возврат; Четвертая Мисс лишь сказала, что позволит тебе погреть ее постель».

"Тепло...согреть постель?"

«Привыкнешь». Бабушка Ву обошла ее, как настоящая служанка, обслуживающая свою госпожу, и поддержала ее хрупкое запястье: «Пойдем».

Принимая ванну, отделенная от остальных вышитой ширмой с изображением цветов и птиц, Ю Чжи неуверенно спросил: «Удастся ли мне увидеть Четвертую Госпожу во время этой поездки?»

«Я не могу вас видеть. Четвертая мисс сказала, что не будет вас видеть».

Сердце Ю Чжи внезапно сжалось — почему её никто не видит?

«Просто хорошо выполняй свою работу», — утешала её бабушка Ву. «У Четвёртой госпожи совсем другой характер, чем у обычных людей. Позволь мне сказать тебе кое-что от всего сердца».

Она понизила голос: «Семья Вэй — благородная семья, но истинный представитель высшего сословия — это та, что из двора Цзинчжэ. Не говори о слухах, что три молодых господина находятся за его пределами, судя по моему опыту работы при дворе, именно она умеет оказывать давление на людей».

Скрытый смысл этих слов в данный момент был недоступен пониманию Ючжи.

Но она все еще была в напряжении из-за совета старухи.

Она с волнением сказала: «Няня так хорошо ко мне относится».

Она даже осмелилась плохо сказать о своей госпоже в её присутствии.

Бабушка Ву выпрямилась и доброжелательно улыбнулась: «Всё в порядке, сколько ещё лет проживёт эта старушка? Судьба распорядилась так, что мы встретились, я помогу вам, чем смогу».

Непредсказуемый темперамент и эксцентричное поведение Четвертой Мисс очевидны в том, что даже в действиях Старого Мастера прослеживается определенная закономерность. Попытка предсказать ее поступки, основываясь на здравом смысле, приведет лишь к противоречиям.

Видит она тебя или нет, просто сосредоточься на своих делах.

То, что четвертая мисс примчалась ко мне поздно ночью месяц назад, означало, что я рано или поздно ее увижу.

Нам все равно придется увидеться рано или поздно, поэтому торопиться не стоит.

«Сохраняй спокойствие, девочка».

Ю Чжи торжественно согласился.

Вихревой аромат скрывал ее глаза, придавая ее пленительным, похожим на ивовые листья, глазам чистую, нерешительную невинность.

С закатом солнца, после уборки внутри и снаружи дома, бабушка У, держа Юй Чжи за руку, повела ее во двор Цзинчжэ, избегая взглядов и ушей домочадцев.

"Ты помнишь всё, чему тебя учила няня?"

«Понимаю, бабушка».

Просто запомни это.

Ее лицо было закрыто вуалью. Джейд толкнула для нее дверь и почтительно сказала: «Мисс, пожалуйста».

Ю Чжи тихо поблагодарил ее; ее голос был мелодичным и очаровательным, как у соловья, поистине прекрасным.

Она вошла во внутреннюю комнату, а Эмеральд стояла за дверью и прошептала: «Я пойду первой. Мисс сегодня в плохом настроении и не может оставаться одна. Пожалуйста, чувствуйте себя как дома».

"В плохом настроении? Почему она в плохом настроении?"

Услышав вопрос, бабушка Ву, стоявшая у двери на страже, хмуро подняла бровь. Ю Чжи с опозданием поняла, что сказала что-то не то. К счастью, Эмеральд отнеслась к этому с пониманием и, немного подумав, прошептала: «Второй молодой господин сломал цветы, которые посадила госпожа, и госпожа недовольна».

Дело было не просто в недовольстве; в приступе ярости Вэй Пинси сломал Вэй Эр кость пальца.

Зная, что Четвертая мисс недовольна, Ю Чжи чувствовал себя бессильным помочь.

Джейд быстро ушла.

Без разрешения Четвертой Госпожи даже такая старшая из старейшин, как Бабушка Ву, не имела бы права войти в эти двери.

Обстановка в комнате мало чем отличалась от той, что была, когда она уехала, за исключением новой фарфоровой вазы на столе. Цветы в вазе были те же, что и в ее комнате, — все жасмин.

Глаза Ю Чжи загорелись.

Понаблюдав некоторое время, она сняла вуаль и дрожащими руками развязала пояс на талии.

Одежда ниспадала, словно лепестки, нефритовая заколка была вынута из ее волос и положена на деревянный шкафчик рядом с кроватью, а ее стройные ноги сделали шаг вперед.

Ю Чжи приподняла бледно-голубую марлевую занавеску и увидела тонкое одеяло с золотыми и серебряными узорами в виде пионов.

Я тихо легла, и воздух был наполнен нежным ароматом агарового дерева.

Она затаила дыхание, когда аромат начал впитываться, заставляя ее сердце трепетать.

Ю Чжи глубоко вздохнула, не понимая, зачем Четвертой Госпоже нужен кто-то, кто согреет ее постель еще до наступления осени.

Теперь это она, но кто был до нее?

Но ведь есть и люди, которые спят в этой постели, под этим одеялом, и чье дыхание наполнено ароматом Четвертой Мисс?

Одна мысль об этом немного расстраивала её.

Ю Чжи лежала внутри, бережно согревая одеяло своим теплом, пока не вспотела. Она покраснела и понюхала его; запах был сладким.

Тем временем Вэй Пинси жестоко сломал мизинец второму молодому господину Вэю, что привело в ярость старого господина Вэя и маркиза Ияна.

Я злюсь, но ничего не могу поделать с этой неблагодарной дочерью, и это меня больше всего возмущает.

Увидев это, Вэй Пинси улыбнулся и сказал: «Если ты не будешь меня провоцировать, с твоей костью пальца всё будет в порядке. Моя нога может сломаться, но она срастётся. Это всего лишь кусочек кости пальца. Тебе следует беречь себя и перестать позориться».

«Если посторонние узнают, что ты жаждешь заполучить наложницу своей младшей сестры, твоя репутация, созданная за сотни лет, будет разрушена».

В ее глазах читался вызов, а дух был неукротим, но при этом она была улыбающейся тигрицей, и к тому же невероятно красивой.

«Дедушка, отец, мать, старший брат, третий брат, вы слышали. Пинси заставил второго брата прекратить свои действия ради репутации семьи Вэй. Как сыновья семьи Вэй, как мы можем не дисциплинировать их? Стремление к славе и репутации не завоюет сердца людей».

Молодой господин Вэй испытывал такую сильную боль, что пот ручьем стекал по его лбу: «Ты, женщина, смеешь брать другую женщину в наложницы, тратя целое состояние на наложницу, с которой ты даже не помолвлена. Не думай, что я ничего не знаю!»

«Дедушка, отец, четвёртая сестра — совершенно безнадёжная! Как вообще в этом мире может быть такая женщина? В конце концов, кто будет смеяться над нами — я или она? Кто испортил репутацию семьи Вэй? Это она, а не я!»

"Достаточно!"

— сказала госпожа Вэй низким голосом.

Гнев Вэй Эр застрял у неё в горле: "Мама! Ты вообще помнишь, что ты наша мать? Ты защищаешь Вэй Пинси, даже когда она ведёт себя так неразумно, ты действительно…"

Не успел он произнести ни слова «предвзятый», как лицо Вэй Ханьцина помрачнело: «Заткнись!»

Можно говорить и о других вещах, но нельзя утверждать, что он — сердце и душа маркиза Ияна.

Вэй Пинси с улыбкой наблюдал за происходящим, в его глазах читалась многозначительная тень: «Второй брат, теперь ты понял? Ты не можешь рвать мои цветы».

«Стоит ли вам, братьям и сестрам, ссориться из-за женщины? Лучше уж избавиться от нее как можно скорее!»

«Так не пойдёт, дедушка. Я потратил много денег на её воспитание. Если она сбежит, кто компенсирует мне эти затраты?»

Даже старик не мог смириться с тем, что каждый день тратит целое состояние, и втайне проклинал свою внучку за расточительность.

«Это всего лишь небольшая стычка, давайте разойдёмся». Госпожа Вэй была занята молитвой Будде и у неё не было времени вмешиваться в такие неприятные дела.

Маркиз Иян был поистине низким, забитым мужем, совершенно лишенным достоинства перед женой. Слова жены: «Давай повеселимся», — гасили любые мысли о наказании дочери.

Старик глубоко сожалел, что Бог не благословил его большим количеством сыновей в молодости.

Когда я переступил порог, на улице уже стемнело.

Улыбка, которая играла в глазах Четвертой Мисс, тоже померкла.

Внутренняя рубашка из нефрита и агата, пропитанная потом.

Не обманывайтесь небрежными поддразниваниями юной леди второго молодого господина; им даже выйти за эту дверь было непросто.

К счастью, всем было известно, что у молодой девушки был странный характер. В обычных семьях, если младшая сестра сломала старшему брату кость в пальце, её обязательно бы избили и она бы пострадала.

У плохой репутации есть свои преимущества.

Теперь в глазах всех обитателей поместья Четвертая мисс не только странная, но и безжалостная и злобная, способная, сойдя с ума, наброситься даже на собственную семью.

"Ты собираешь мои цветы?" — Вэй Пинси наступила на каменные плиты на земле.

Раздался звук разбивающихся кирпичей, и ее взгляд стал зловещим: «Считай себя счастливчиком на этот раз».

Выплеснув немного гнева, она снова подняла взгляд, и на ее лице больше не было и следа злобы.

Даже когда она улыбается, Четвертая Мисс по-прежнему остается уникальным небесным существом в этом мире, выглядя нежной и доброй, в струящихся платьях и с белоснежной кожей.

Ее настроение мгновенно резко улучшилось, она улыбнулась и спросила: «Человек уже приехал?»

«Мы приехали рано утром».

Манауба надеялась, что та задаст еще несколько вопросов, но, услышав, что «человек прибыл рано утром», Четвертая госпожа тут же остановилась и поспешила обратно во двор Цзинчжэ.

Звезды и луна ярко сияли, и она с улыбкой сказала: «Пусть она согреется. Если она заснет здесь, вот увидите, как я ее накажу!»

Прождав на улице полчаса, Четвертая госпожа вернулась во двор Цзинчжэ, поужинала и, переварив пищу, приготовилась лечь спать.

Серебряный колокольчик, висящий над кроватью, внезапно отчетливо зазвонил. Ю Чжи, почти заснувший, встал и оделся в последний раз, когда прозвенел колокольчик.

Когда бабушка Ву, охранявшая дверь, увидела, что она вышла, она быстро подошла поздороваться с ней.

«Пора Четвертой Мисс уйти на покой на сегодня. Давайте вернемся».

"Хм..." Ю Чжи с трудом сдержал желание обернуться.

Она только что вышла за эту дверь, когда Вэй Пинси вошла в спальню через другую потайную дверь.

Одеяло было теплым и ароматным; кровать была невероятно уютной.

Она вздохнула, расстегнула пояс и проскользнула внутрь.

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177