Chapitre 66

«Тетя, вы не хотите пойти на прогулку?»

"Хм? Можно нам сходить по магазинам?"

Инь Дин улыбнулся и сказал: «Тетя — верная подруга Четвертой госпожи. В этом дворце нет места, куда Четвертая госпожа не могла бы пойти. Можете не волноваться».

Ю Чжи в очередной раз убедилась, насколько любима Четвертая госпожа. В таком огромном дворце императрица могла позволить своей племяннице так свободно разгуливать? Как же сильно она ее обожала?

Хотя дворец Чжэхуа и красив, он не такой светлый и просторный, как снаружи. Ючжи не мог усидеть на месте: «Хорошо, пойдем прогуляемся».

Золотые и серебряные слитки проложили ей путь.

...

«Теперь ты разумный человек, тебе не следует плохо обращаться с окружающими. Я слышал от императрицы, что твоя любимая наложница из семьи Лю из Цзинхэ?»

Вэй Пинси держал в руках чашку чая, удивляясь тому, как император и императрица, находясь за тысячи километров от него, в столице, не могли скрыть ни малейшего движения.

«Не вините своего дядю за то, что он послал людей провести тщательное расследование. Если вы хотите завести наложницу, мы должны знать, какое у нее семейное происхождение и характер».

«Тетя, вы слишком много об этом думаете. Ваш племянник вам очень благодарен».

Она говорила с достоинством и изяществом: «Семья Лю из Цзинхэ славится своей потрясающей красотой. Их женщины от природы очаровательны. Дядя и тетя, скажите, пожалуйста, приемлем ли мой выбор наложницы?»

Императрица всегда её обожала, и, хотя знала, что хвастается, всё равно ей подыгрывала.

Однако император, подняв свои длинные брови, шутливо сказал: «Раз она такая хорошая, почему ты до сих пор не хочешь принять нефритовый браслет, который подарила ей твоя тетя?»

Он намеренно затронул именно ту тему, о которой она не хотела говорить, поэтому Вэй Пинси замолчала. Через некоторое время она обняла тетю за руку и спросила: «Тетя, можно ли Сиси переночевать с тобой сегодня?»

"..."

На лице Его Величества внезапно появилось выражение недовольства.

Спустя четверть часа добродушный император вывел госпожу Вэй из дворца Ганьнин, и сопровождавшие её дворцовые слуги не переставали улыбаться.

Вэй Пинси слегка отряхнул рукава и оглянулся на дворец: «Хм, скупой».

"Ты тоже завидуешь Си Цзиньпину?"

«Ваша племянница — не из тех, кого легко сломить».

Императрица усмехнулась: «Ну и что? Она всё ещё моя племянница. Ты же знаешь, что из молодого поколения семьи Янь я больше всех её обожаю, и мы очень хорошо ладим».

Невероятно красивый император, все еще потрясенный тем, что его жена чуть не ушла к более молодому поколению, спросил: «Как долго она собирается оставаться во дворце?»

«Оставайтесь столько, сколько хотите».

...

В Императорском саду Юй Чжи вышел полюбоваться цветущей сливой и внезапно получил удар по лбу шаром гортензии.

Когда Цзиньши и Иньдин вернулись с цветочного сбора, они обнаружили её, сидящую на корточках на земле и обхватившую голову руками. Они встревоженно закричали: «Госпожа, госпожа, что случилось?»

Глаза Ю Чжи покраснели. Она убрала руку со лба, обнажив на светлом лбу шишку размером с камешек.

Цзинь Ши поднял вышитый мяч, упавший в нескольких шагах от него, и спросил: «Кто это бросил? Госпожа пострадала от этого?»

«Вот именно это и произошло. Я стоял здесь, любуясь цветущей сливой, когда вдруг пролетел мяч, я не успел увернуться и попал под него».

Инь Дин выглядел расстроенным, уперся руками в бока и сказал: «Какой негодяй разбил украшения моей госпожи? Выходи!»

Крик остался без ответа, и вокруг никого не было; вероятно, человек, разбивший предмет, уже скрылся.

Две женщины, не выполнив свой долг по защите госпожи, были полны раскаяния: «Мисс, позвольте нам помочь вам вернуться в строй и сначала нанести лекарство. Слава богу, крови не было…»

Если это оставит шрам, они не смогут искупить свои грехи, даже если умрут тысячу раз.

Ю Чжи тоже была в шоке. Опухшее место все еще пульсировало от боли. Она подавила желание пожаловаться и позволила служанке помочь ей вернуться во дворец Чжэхуа.

...

Ты попал?

«Ваше Высочество, вас ударили! У него на лбу распухла огромная шишка; выглядит ужасно!»

Служанка злорадствовала; несомненно, это сделала она.

Принцесса Цзяорон улыбнулась и бросила ей жемчужное ожерелье: «Это для тебя. Эта Вэй Пинси — всего лишь низшая подданная, а она смеет соперничать со мной за благосклонность вдовствующей императрицы. Я не могу её тронуть, но и наложницу я тоже не могу тронуть».

...

«Мисс, мисс, пожалуйста, идите медленно».

Цзиньши и Иньдин проводили Ючжи обратно во дворец, и у входа во дворец Чжэхуа они столкнулись с Четвертой Госпожой.

Прежде чем Вэй Пинси успел что-либо сказать, на его губах появилась улыбка, и он вдруг заметил, что глаза красавицы покраснели.

Ее улыбка исчезла: "Что случилось?"

Увидев её, Ю Чжи внезапно почувствовала, что обрела опору. Сначала она не почувствовала себя обиженной, подумав, что ей просто не повезло, что её сбили, даже когда она вышла полюбоваться цветущей сливой.

Встретившись с ясным, холодным взглядом Четвертой Мисс, она почувствовала обиду и ей хотелось плакать: «Меня ударили, так больно…»

Выражение лица Вэй Пинси внезапно похолодело, и, не говоря ни слова, он внес ее внутрь.

Внезапно служанки во дворце Чжэхуа суетились: одни готовили лекарства, другие носили воду.

Ю Чжи сидела на мягком диване, глаза ее были полны слез. Накопившаяся до этого злость наконец вырвалась наружу: «Так больно, будь нежнее…»

По щекам Вэй Пинси текли слезы, и ее охватило раздражение: «Я тебя давно не видела, а ты уже в таком состоянии. Кто это сделал?»

«Не знаю, они просто разбили его и убежали...»

Вэй Пинси, забавляясь ее словами, с негодованием сказал: «Тогда не дай мне ее найти. Она меня не любит и хочет тебя запугать. Я обязательно помогу тебе убить ее, если представится такая возможность!»

«Будьте нежны».

«Я недостаточно лёгкая?» — спросила она, испытывая сильное беспокойство.

Ее наложница была хрупкой, и она всегда обращалась с ней с большой нежностью, даже в постели у нее всегда оставались силы.

У неё даже духу не хватило разбить его, но его разбили посторонние, уже оказавшиеся во дворце?

Когда спадет эта припухлость?

«Это займет как минимум от трех до пяти дней».

Три-пять дней?

Ю Чжи обняла её и вытерла слёзы: «Это выглядело так ужасно…»

«Кто с этим поспорит?»

"..."

Поняв, что сказал что-то не то, Вэй Пинси улыбнулся и попытался её утешить.

Она и не подозревала, что Ю Чжи случайно получила удар ножом в сердце и испытывала такую сильную боль, что не могла дышать. Как бы она ни пыталась её утешить, та не слушала.

«Вздыхай, не плачь».

Ю Чжи рыдала у нее на руках, а Вэй Пинси была в полном отчаянии: «Иди и пригласи врача Сун, и попроси ее немедленно приехать во дворец Чжэхуа!»

«Да, четвёртая неудача!»

Любимая племянница императрицы только что прибыла во дворец, и еще до конца дня слуги дворца Чжэхуа пригласили врача Суна прийти к ним домой.

Услышав эту новость, госпожа Вэй бросилась туда, но обнаружила, что ранена не ее любимая дочь, а Юй Чжи. Сердце ее сжалось, но выражение лица оставалось мрачным: «Как она получила ранение?»

«В меня попал шар гортензии».

"Гортензия?"

«Вот и всё».

Вэй Пинси направил «скрытое оружие» на свою мать, с высокомерным видом заявив: «Это же пощёчина! Разве моя наложница не моё лицо? Он ударил кого-то и убежал, я точно не посмею раздувать из этого проблему».

Как раз когда госпожа Вэй собиралась дать ей совет, она увидела, как Вэй Пинси подняла вышитый мяч и с силой ударила им себя по лбу. В мгновение ока на лбу у нее появилась шишка.

Она усмехнулась: «Джейд, иди скажи моей тёте, что её гарему небезопасно. На меня напали убийцы, поэтому я уезжаю. Завтра соберу вещи и уеду обратно в Линнань».

Джейд была в ужасе, глядя на шишку на лбу, и, задыхаясь, воскликнула: «Я сейчас же уйду!»

Госпожа Вэй встревожилась: «Зачем вымещать свою злость на себе?»

Она потащила дочь на поиски доктора Сонга.

Дверь открылась, и женщина-врач только что закончила наносить лекарство Ючжи. Она обернулась и увидела еще одну сумку. Присмотревшись, она поняла, что сумку несла четвертая молодая леди, которую вдовствующая императрица обожала как собственную дочь.

"О боже, что случилось?"

Вэй Пинси улыбнулся и сказал: «В дворце орудуют убийцы. Они сбежали, как только устроили погром».

"..."

Кто поверит, если я им это расскажу?

Кто посмеет проявить неуважение к этому господину во дворце Чжэхуа?

Глаза Ю Чжи покраснели в уголках, и она безучастно уставилась на четвертую молодую леди, чья сумка была еще больше ее собственной: "Вы..."

«Хорошо выглядит?» — спросила она, указывая на шишку на лбу.

Ю Чжи немного поколебался, а затем наконец произнес: «Уродливый».

«И безобразное вполне достаточно». Вэй Пинси мысленно стиснул зубы.

Тот, кто её ударил, думает, что сможет просто убежать? Так сны не работают.

Она безжалостна; когда она становится безжалостной, она может даже себя разбить. У наложницы, возможно, не будет никаких средств защиты, если её разобьют, но что, если «вор» разобьёт её вместо неё?

Чтобы его найти, нам нужно выкопать яму глубиной три фута.

Ситуация вышла из-под контроля.

--------------------

Глава 37. Борьба за дыхание.

«Болит?» Ю Чжи, несмотря на шишку на лбу, пожалела шишку Четвертой Госпожи. Что бы случилось, если бы такая прекрасная фея была изуродована?

Она очень волновалась, но Вэй Пинси не понимал её беспокойства: «Ничего страшного, я просто немного слишком сильно ударилась. Только что было больно, а сейчас уже нет».

"Идите сюда."

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177